Yavor Doganov написа:
> Emil Pavlov wrote:
>   
>> [email protected] написа:
>>     
>>> Legal : 21.59  / 35.57 sm
>>> Letter: 21.59  / 27.94 sm
>>> Стандартния формат както за нас е А4 е
>>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
>>>       
>
> Да, вярно, че е така.  Благодаря за поправката.
>
>   
>> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе.
>>     
>
> Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия.
>
>   
>> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат
>> не говори нищо на средностатистическия българин.
>>     
>
> Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от
> формата, а не от размерите.  Всички знаем какво е A4, но малцина могат
> да цитират точните размери по памет.  Сигурно доста хора дори няма да
> го разпознаят, ако го видят представен като размери.
>
> Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се
> разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в
> чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш
> някакъв документ в <странен_формат>.  Неудобно е да мериш, за да
> установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски
> преведения“ низ в твоята програма.
>
> Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България,
> (вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам,
> представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно.
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
>   
така, гледам, че точно този низ предизвика доста отговори, което мен 
лично доста ме радва.
нека да отговоря поотделно на всеки аргумент

   1. А4 няма как и да се преведе. просто няма как. това е като
      сантиметър. А4 е утвърден и добре познат стандарт в България.
   2. за мен не никакъв проблем да цитирам точните размери на А4 по
      памет. не съм правил статистика и не знам за другите как е.
   3. малко странно ми се струва, че потребителя се интересува от
      формата, а не от размерите, като в случая формата на листа задава
      размерите му. може би се има предвид, че нещо от рода хх см по уу
      см ще боде очите на повечето хора???
   4. аз не превеждам за географски регион, а за група хора и
      по-специално такива, които говорят български достатъчно добре. а
      като превеждаш на даден език. и като превеждам на български трябва
      да го правя така че да ме разберат възможно най-много хора. за
      целта е най-добре да използвам общоприетите норми (на говорещите
      български). абсолютно съм сигурен, че US legal не е част от нея.
      даже според мен повечето хора, на които им е известен формата, са
      го виждали само от падащото меню на прозореца за отпечатване, но
      иначе представа си нямат какво е туй животно. като гледате някое
      научнопопулярно предаване на БиБиСи няма да чуете 5 ярда, а у
      метра, т.е. изпозлва се стандарта на групата слушатели.

не искам да обидя никого, но поне до сега не видях един разумен аргумент 
за това да остане на чужд език дори в превода.
евентуално за хората, които не познават точните размери ще напиша и 
името (спрях се на правен документ), и сантиметрите. сега остава въпроса 
- кое е по-подходящо:

    *  правен документ САЩ (21,56 / 35,57 см)
    * 21,56 / 35,57 см (правен документ САЩ)

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui