Един аргумент против превеждането. На опаковката от където се вадят листата да се сложат в принтера ще пише "US Legal" (HP, Made in China ;))
Същото ще го пише и на принтера там дето има една джаджа дето се плъзга наляво надясно за формата. Не че някъде ще видим такова нещо в Европа, но това е една друга тема. Поздрави, 2009/10/26 Emil Pavlov <[email protected]>: > Yavor Doganov написа: >> Emil Pavlov wrote: >> >>> [email protected] написа: >>> >>>> Legal : 21.59 / 35.57 sm >>>> Letter: 21.59 / 27.94 sm >>>> Стандартния формат както за нас е А4 е >>>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат. >>>> >> >> Да, вярно, че е така. Благодаря за поправката. >> >> >>> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе. >>> >> >> Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия. >> >> >>> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат >>> не говори нищо на средностатистическия българин. >>> >> >> Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от >> формата, а не от размерите. Всички знаем какво е A4, но малцина могат >> да цитират точните размери по памет. Сигурно доста хора дори няма да >> го разпознаят, ако го видят представен като размери. >> >> Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се >> разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в >> чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш >> някакъв документ в <странен_формат>. Неудобно е да мериш, за да >> установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски >> преведения“ низ в твоята програма. >> >> Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България, >> (вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам, >> представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно. >> _______________________________________________ >> Dict mailing list >> [email protected] >> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict >> >> >> > така, гледам, че точно този низ предизвика доста отговори, което мен > лично доста ме радва. > нека да отговоря поотделно на всеки аргумент > > 1. А4 няма как и да се преведе. просто няма как. това е като > сантиметър. А4 е утвърден и добре познат стандарт в България. > 2. за мен не никакъв проблем да цитирам точните размери на А4 по > памет. не съм правил статистика и не знам за другите как е. > 3. малко странно ми се струва, че потребителя се интересува от > формата, а не от размерите, като в случая формата на листа задава > размерите му. може би се има предвид, че нещо от рода хх см по уу > см ще боде очите на повечето хора??? > 4. аз не превеждам за географски регион, а за група хора и > по-специално такива, които говорят български достатъчно добре. а > като превеждаш на даден език. и като превеждам на български трябва > да го правя така че да ме разберат възможно най-много хора. за > целта е най-добре да използвам общоприетите норми (на говорещите > български). абсолютно съм сигурен, че US legal не е част от нея. > даже според мен повечето хора, на които им е известен формата, са > го виждали само от падащото меню на прозореца за отпечатване, но > иначе представа си нямат какво е туй животно. като гледате някое > научнопопулярно предаване на БиБиСи няма да чуете 5 ярда, а у > метра, т.е. изпозлва се стандарта на групата слушатели. > > не искам да обидя никого, но поне до сега не видях един разумен аргумент > за това да остане на чужд език дори в превода. > евентуално за хората, които не познават точните размери ще напиша и > името (спрях се на правен документ), и сантиметрите. сега остава въпроса > - кое е по-подходящо: > > * правен документ САЩ (21,56 / 35,57 см) > * 21,56 / 35,57 см (правен документ САЩ) > > _______________________________________________ > Dict mailing list > [email protected] > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
