На Tue, 16 Nov 2010 15:05:27 +0200 (EET) Nathan Stevens написа:
> Подкрепям изцяло Yasen Pramatarov и много бих се радвал ако се реши в
> бъдещите версии на преводите думата 'daemon" да бъде заменена
> примерно с "услуга" и в частност "Услуга на KOrganizer за напомняния"
>Мнението ми за думата "демон" не е поради прекалена религиозност но
>понякога е дразнещо особено за християни, които не са запознати с
>компютърната терминология а и не само за християни. Предполагам сте
>прочели значението на думата "демон" в българската Уикипедия. Моето
>семейство е християнско, ето реакцията на жена ми, която не е
>запозната с компютърната терминология, при случайно попадане на
>пуснатата "Услуга за напомнянето KOrganizer": "Какъв е тоя демон
>пуснат на компютъра ти...?" Наложи се да изнасям лекция, че всъщност
>"демон е демон но в случая не е демон" Самия факт, че тази дума има
>двоен смисъл не е приятна за един християнин. Благодаря за мнението на
>всички, които се отзоваха. Препоръките как да направя моя собствена
>редакция на даден превод ще са полезни за мен в случай, че решите
>всичко да остане непроменено. :) 

 Всъщност превеждането на daemon като "услуга" е от своя страна
 неподходящо за хората, които са запознати с историята на
 UNIX-подобните системи. Освен това "услуги" има в Уиндоус
 ("service"-и). Така че нещата не са така прости. "Daemon" не е
 същото като "demon" (макар да могат да се произнасят понякога по един
 и същи начин).

 А и демонът не е точно услуга, поне не задължително. Тоест демонът
 "служи", но не ни предоставя "услуга" – просто защото най-често не го
 забелязваме. Мислете за бира и за сервитьор – по същия начин демонът ни
 служи, но не ни "прислугва". ;)

 Аз съм използвал "услуга", само защото описателният и по-точен превод
 е прекалено дълъг (а в KDE, както казах, и без това има вече
 предостатъчно дълги съобщения) и защото "демон" не е достатъчно
 популярно и обикновеният потребител няма да го разбере (тук мога да
 бъда оборен; нека и други кажат как смятат, че трябва да се преведе)

 Освен това на много места в KDE все по-често започва да се появява
 "service". Всичко това работи леко против юникс-митологията, но пък в
 системата продължават да работят всичките й демони – отворете
 управлението на пакети на дистрибуцията ви и почти всичко, дето
 завършва с "d" си е точно daemon ;) И колкото и да е орязана
 инсталацията, винаги остават да работят поне два-три ;)

 П.П.: Конкретния файл може да се изтегли от тук:
 
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/bg/messages/kdepim/korganizer.po

 В него се среща три пъти  "демон" и три пъти "услуга". Във всички
 тези случаи става дума за "reminder daemon" (както писах, файлът е от
 изчакващите редакция и обновяване)

 Ако някой иска да си промени превода – както писа Ивайло Вълков, лесно
 е, а с файла от горния линк е още по-бързо. Изтегляте го, редактирате,
 `msgfmt -o korganizer.mo korganizer.po` и накрая копирате
 в /usr/share/locale/bg/LC_MESSAGES/

 Аз не бих препоръчвал последното. Едва ли има нещо чак толкова
 критично, което да не може достатъчно бързо да се поправи при
 източника. Но ако някой има желание...

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| photoblog: http://ltdfocus.com
| gnu/linux: http://lindeas.com

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui