Nathan Stevens <[email protected]> writes:

> Пиша ви по повод на превода на думата Daemon.
> Буквалния превод на български е Демон но мисля, че такъв превод е
> неуместен, понеже даден процес или помощна програма към основна няма
> нищо общо с "демон", което на български има едно единствено значение и то
> няма нищо общо с компютърната терминология.

На английски език извън компютърната терминология, значението на думата
„daemon“ няма голяма разлика от това на български. Дума е разпространена
и използвана. От поне десет години има превeдeна литература (физически
книги) на български език, в която се превежда като „демон“. 

> От друга страна има много християни, които ползват линукс и никак не им е
> приятно да имат преводи на компютрите си от рода на "Демон за напомнянето
> на KOrganizer" и други подобни.

Това е проблем на християните. Хората измислили термина, разработчиците
и преводачите не влагат негативен смисъл в него. Не може да искаш всички
да се съобразяват с теб само, защото ти го намираш за обидно. Проблемът
е твой, не на останалите. Мен примерно ме подразни, че искаш промяна на
термин поради религиозните си убеждения. Тук не е място да си обсъждаме
религиозните вярвания и ще се въздържа само до това. Софтуерът е
свободен и можеш да го промениш за нуждите и удобството си. В случая
дори няма нужда от програмиране.

> Ако не взимате насериозно забележката ми то поне ви моля да ми
> предоставите за изтегляне ".po" файлове на преводите.

Първо предупреждавам, че не е много добра идея да се заобикаля мениджъра
на пакети. В системи базирани на Debian (като Ubuntu) можеш да изтеглиш
изходния код на всяка програма достъпна за инсталиране чрез:

$ apt-get source пакет

За целта трябва да имаш адреса на хранилището за пакетите с изходния код
в /etc/apt/sources.list, ако не е добавено стандартно. В създадената
папка с изходния код от apt-get, можеш да намериш „.po“ файловете на
програмата. Можеш да ги промениш и да си създадеш пакет, който да се
инсталира по нормалния начин. Другият вариант е да промениш
инсталираните „.mo“ файлове. Пак казвам това *не е* добра идея, ако не
знаеш какво правиш. За целта трябва да използваш командите msgunfmt и
msgfmt от пакета gettext.  Файловете с разширение „.mo“ се намират в
/usr/share/locale и /usr/share/locale-langpack.

$ msgunfmt файл.mo -o файл.po 

Редактираш файла и го превръщаш отново в „.mo“ с :

$ msgfmt файл.po -o файл.mo

Аз бих избрал първия вариант.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui