Подкрепям изцяло Yasen Pramatarov и много бих се радвал ако се реши в бъдещите 
версии на преводите думата 'daemon" да бъде заменена примерно с "услуга" и в 
частност "Услуга на KOrganizer за напомняния"
Мнението ми за думата "демон" не е поради прекалена религиозност но понякога е 
дразнещо особено за християни, които не са запознати с компютърната 
терминология а и не само за християни. Предполагам сте прочели значението на 
думата "демон" в българската Уикипедия.
Моето семейство е християнско, ето реакцията на жена ми, която не е запозната с 
компютърната терминология, при случайно попадане на пуснатата "Услуга за 
напомнянето KOrganizer":
"Какъв е тоя демон пуснат на компютъра ти...?"
Наложи се да изнасям лекция, че всъщност "демон е демон но в случая не е демон"
Самия факт, че тази дума има двоен смисъл не е приятна за един християнин. 
Благодаря за мнението на всички, които се отзоваха. Препоръките как да направя 
моя собствена редакция на даден превод ще са полезни за мен в случай, че решите 
всичко да остане непроменено. :) 
 
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui