Подкрепям изцяло Yasen Pramatarov и много бих се радвал ако се реши в бъдещите версии на преводите думата 'daemon" да бъде заменена примерно с "услуга" и в частност "Услуга на KOrganizer за напомняния" Мнението ми за думата "демон" не е поради прекалена религиозност но понякога е дразнещо особено за християни, които не са запознати с компютърната терминология а и не само за християни. Предполагам сте прочели значението на думата "демон" в българската Уикипедия. Моето семейство е християнско, ето реакцията на жена ми, която не е запозната с компютърната терминология, при случайно попадане на пуснатата "Услуга за напомнянето KOrganizer": "Какъв е тоя демон пуснат на компютъра ти...?" Наложи се да изнасям лекция, че всъщност "демон е демон но в случая не е демон" Самия факт, че тази дума има двоен смисъл не е приятна за един християнин. Благодаря за мнението на всички, които се отзоваха. Препоръките как да направя моя собствена редакция на даден превод ще са полезни за мен в случай, че решите всичко да остане непроменено. :)
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
