おつかれさまです。 2008/7/9 Maho NAKATA <[メールアドレス保護]>: > 平野さん > 私の理解が正しければマーケティングプロジェクトは可知さんが > コーディネーターを降り、引き継ぎがいないということだと > 思います。
そのとおりです。間違いありません。 http://ja.openoffice.org/staff.html > 担当となっているのはどういうことか、または > 消すべきかご説明お願いします。 私のところは、「役割:翻訳、品質保証(QA)、マーケティング」となっています。 これは「翻訳」やってます、「QA]やってます、「マーケティング」やってます、ということです。 翻訳プロジェクトにはコーディネータがいます。 QAプロジェクトにはコーディネータがいるように書かれていますが、これは古い記述で、現在はいません。 マーケティングプロジェクトのコーディネータもいません。 ゆえに、日本語プロジェクトのQAプロジェクトとマーケティングプロジェクトのcorrespondence(窓口・担当者)は日本語プロジェクトリードがひきうけています。 私のやっている「マーケティング」はOOoCon2004ベルリンで発表されたOpenOffice.orgのマーケティング戦略文書「Strategic Marketing Plan」に従っているものです。これは2005-2010の5カ年計画です。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Strategic_Marketing_Plan この文書にMarketing Contacts (MarCons) マーケティングコンタクトの役割が明記されています。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Strategic_Marketing_Plan#Marketing_Project 私はOpenOffice.orgのマーケティングプロジェクトのメンバーです。 http://marketing.openoffice.org/ また日本/日本語のMarconです。 http://marketing.openoffice.org/contacts.html#asiapac 仕事は、プレスリリースをつくったり、 http://marketing.openoffice.org/press_releases.html Whyキャンペーンを展開したり、 http://why.openoffice.org/ トレードマークやライセンスに関する問い合わせに対応したり、 [メールアドレス保護] と [メールアドレス保護] OOoCon の宣伝や準備に参加したり、 http://marketing.openoffice.org/conference/ ........とさまざまです。 :) ゆえに、私のところ「翻訳、品質保証(QA)、マーケティング」にかぎっていえば、特に修正や削除の必要はないとおもいます。 Thanks, khirano --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]