おつかれさまです。

2008/7/9 Maho NAKATA 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> 平野さん
> 私の理解が正しければマーケティングプロジェクトは可知さんが
> コーディネーターを降り、引き継ぎがいないということだと
> 思います。

そのとおりです。間違いありません。

http://ja.openoffice.org/staff.html

> 担当となっているのはどういうことか、または
> 消すべきかご説明お願いします。

私のところは、「役割:翻訳、品質保証(QA)、マーケティング」となっています。
これは「翻訳」やってます、「QA]やってます、「マーケティング」やってます、ということです。

翻訳プロジェクトにはコーディネータがいます。
QAプロジェクトにはコーディネータがいるように書かれていますが、これは古い記述で、現在はいません。
マーケティングプロジェクトのコーディネータもいません。

ゆえに、日本語プロジェクトのQAプロジェクトとマーケティングプロジェクトのcorrespondence(窓口・担当者)は日本語プロジェクトリードがひきうけています。

私のやっている「マーケティング」はOOoCon2004ベルリンで発表されたOpenOffice.orgのマーケティング戦略文書「Strategic
Marketing Plan」に従っているものです。これは2005-2010の5カ年計画です。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Strategic_Marketing_Plan
この文書にMarketing Contacts (MarCons) マーケティングコンタクトの役割が明記されています。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Strategic_Marketing_Plan#Marketing_Project
私はOpenOffice.orgのマーケティングプロジェクトのメンバーです。
http://marketing.openoffice.org/
また日本/日本語のMarconです。
http://marketing.openoffice.org/contacts.html#asiapac
仕事は、プレスリリースをつくったり、
http://marketing.openoffice.org/press_releases.html
Whyキャンペーンを展開したり、
http://why.openoffice.org/
トレードマークやライセンスに関する問い合わせに対応したり、
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;] と 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
OOoCon の宣伝や準備に参加したり、
http://marketing.openoffice.org/conference/
........とさまざまです。
:)
ゆえに、私のところ「翻訳、品質保証(QA)、マーケティング」にかぎっていえば、特に修正や削除の必要はないとおもいます。

Thanks,
khirano

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信