Pak Gaffar,
   
  Saya juga bingung sewaktu pertama kali membaca "difable". Karena bagi saya 
"fable" artinya "cerita legenda" dari suatu masyarakat atau sering disebut 
"folklore". Jadi agak aneh dalam pemikiran saya kalau ada kata "difable". Kalau 
memang ingin mengatakan atau menulis "people with different ability", ya jangan 
disingkat menjadi "difable". 
  Pantas orang asing kadang-kadang tidak mengerti dan mengeluhkan beberapa 
"term" yang dipakai di Indonesia.
  Untuk mengatakan "disable people" dengan "politically correct" term dan yang 
lumrah dikatakan adalah seperti yang pak Gaffar nyatakan, yaitu: "people with 
disability". 
   
  Salam,
  Yuli

Abdul Gaffar Karim <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Sepertinya, kata 'difable' adalah singkatan dari 'different ability'.
Itu penghalusan dari kata 'disabled' yang punya konotasi
ketidak-mampuan. Di Australia kata disabled (misalnya 'disabled
people') sudah sangat jarang digunakan. Yang lebih lazim adalah
'people with disability'. Tujuannya juga penghalusan.

gaffar

Kirim email ke