Pak Gaffar, Saya juga bingung sewaktu pertama kali membaca "difable". Karena bagi saya "fable" artinya "cerita legenda" dari suatu masyarakat atau sering disebut "folklore". Jadi agak aneh dalam pemikiran saya kalau ada kata "difable". Kalau memang ingin mengatakan atau menulis "people with different ability", ya jangan disingkat menjadi "difable". Pantas orang asing kadang-kadang tidak mengerti dan mengeluhkan beberapa "term" yang dipakai di Indonesia. Untuk mengatakan "disable people" dengan "politically correct" term dan yang lumrah dikatakan adalah seperti yang pak Gaffar nyatakan, yaitu: "people with disability". Salam, Yuli
Abdul Gaffar Karim <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Sepertinya, kata 'difable' adalah singkatan dari 'different ability'. Itu penghalusan dari kata 'disabled' yang punya konotasi ketidak-mampuan. Di Australia kata disabled (misalnya 'disabled people') sudah sangat jarang digunakan. Yang lebih lazim adalah 'people with disability'. Tujuannya juga penghalusan. gaffar
