Hola,

El uso de las dos preposiciones en este contexto es correcto.

En este contexto, la preposición "en" puede llevar a la ambigüedad como
preposición de localización, de tiempo y de modo.
En cambio la preposición "con" no lo hace ya que todas sus aseveraciones
entran dentro de su contexto.

No obstante, las traducciones van encaminadas a los usuarios, la comunidad.
Por este motivo expuse las dos traducciones a la comunidad de usuarios para
que decidieran qual les parecía mejor.

En el anterior mensaje señalaba las dos traducciones, descartando aquellas
aseveraciones del DRAE válidas en ese contexto, sintiéndolo mucho, la
narración que exponías para dicha traducción no era válida. Ya que algo es
un objeto animado y alguien es un objeto inanimado. Pero no creas que te lo
hecho en cara, ni mucho menos, francamente estoy muy agradecido con las
colaboraciones que has hecho, y es más, yo ni nadie posee la verdad
absoluta.

La comunidad de usuarios escogió la que iba con la preposición "en" y ésta
es la que estará (propuesta por Allan Marín López) substituyendo la inicial
que iba con la preposición "con" (propuesta por Robert Buj Gelonch).

Saludos,

Robert

2009/12/4 Gustavo Reyes <ghreyes71 en googlemail.com>

> Estimado Robert (alias rbuj)
>
> 1. Discúlpame pero no comprendo bien tu último mensaje.
> 2. Por otra parte, solo me gustaría hacer una observación acerca de "Denota
> aquello en que se ocupa o sobresale alguien". Es cierto que en un sentido
> estricto "alguien" es un sujeto/individuo mientras que "algo" se refiere a
> un objeto. Sin embargo, en términos gramaticales (un sentido acotado) el
> "alguien" de la frase de ejemplo brindada por la RAE refiere al sujeto de la
> oración, en este caso un sujeto implícito, que bien podría tratarse tanto de
> una persona física ("Juan") como jurídica ("Empresa X") capaz de realizar la
> acción descripta en el predicado, y no necesaria y exclusivamente un
> individuo.
> Saludos.
>
> Gustavo Reyes
> --
> This message posted from opensolaris.org
> _______________________________________________
> g11n-es-discuss mailing list
> g11n-es-discuss en opensolaris.org
> http://mail.opensolaris.org/mailman//listinfo/g11n-es-discuss
>



-- 
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: 
<http://mail.opensolaris.org/pipermail/g11n-es-discuss/attachments/20091204/227d4e53/attachment.html>

Responder a