2009/3/10 Marce Villarino <mvillarino en gmail.com>: > O Martes 10 Marzo 2009 14:17:21 Antón Méixome escribiu: >> Os textos do corpus base están todos eles dispoñíbeis libre e >> publicamente de modo que o glosario constitúe unha obra derivada, >> transparente e contrastábel para o que queira traballar sobre ela. Con >> este mesmo fin, o glosario pasará a formar parte da Forxa de Mancomún >> porque consideramos que é o sistema que mellor garante a súa >> dispoñibilidade e ofrece a mellor plataforma para o seu desenvolvemento >> futuro. > > Podo confirmar que funciona correctamente co Lokalize, e que o irei entregar > no > repositorio de KDE, dentro dun pedazo, cando traballe un pouco. > > Criticas: > > (Jeje, pensabas que te habías librar, ou?) > > Non todo está lematizado, por exemplo a termEntry de "recently used", que > contén unha alternativa en galego cun plural > Non todo está en minúsculas, por exemplo a termEntry de "enter", que conte? > unha alternativa en galego cunha maiúscula. > > Aliás, faltan moitas alternativas, como en "about me", que só contén a forma > "sobre min", e non "acerca de min". > > Aliás, hai cousas moi básicas, das que se poden dar por suposto en todo > estudante egresado da secundario, como que "contain" significa o mesmo que > conter e que "actual" significa real. Neste sentido, estas cousas penso que se > deberían retirar. > > En calquera caso, un bon comezo, sobre o que haberá que traballar moito, en > particular metendo definicións onde cumpra.
Tamén penso que se deberia incluir o de opción recomendada cando sexa necesario e tamén as traducións desaconselladas, ainda que o software non soporte iso. Ata logo, Leandro Regueiro