Boas: Estou de acordo en case todo. (algo comento polo mendio)
En 2010/03/22 18:01, Manuel Souto Pico escribiu: > Ola, > > En primeiro lugar, querÃa pedirvos que deixedes de dicir "coordenación" > :) Coord/*i*/némonos neste aspecto, por favor. > > Práceme ver que Trasno se interesa pola continuidade deste proxecto e > ver que mesmo propoñen unha persoa decidida, con ganas e enerxÃa e que > parece ter bastante claro o que hai que facer ou por onde hai que tirar. > Benvido sexa, botaba de menos algo asÃ. à certo que o tempo pasa e o > tempo é ouro. > > Eu considerei a posibilidade de asumir a coordinación, basicamente > porque non vÃa interese ou dispoñibilidade de ningunha outra parte e > tiña medo a que isto ficase á deriva. Sigo estando interesado en > participar nas funcións de xestión e coordinación e en axudar, pero > sempre tiven reservas para candidatarme como coordinador (e nunca > cheguei a facelo), polas razóns que expuxen neste fÃo anteriormente (os > requisitos que creo que debe ter o coordinador). > > * Comparto en xeral as inquietudes de Keko. Penso que a calidade é tan > importante como a cantidade, aÃnda que cando hai que ter algo pronto en > tal data ás veces hai que facer sacrificios, e a calidade adoita verse > afectada. à preferÃbel ter a última versión acabada con erros ou non > tela acabada a tempo? > > Tamén creo que hai que renunciar a preferencias persoais en favor dos > consensos colectivos e que hai que unificar criterios en todas as > traducións ao galego (de maneira aberta e multidireccional, e non que > cada grupo vaia polo seu lado). Para dar *lexitimidade* aos consensos > "colectivos", porén, é necesario que saibamos involucrar a todo o mundo > nunha discusión conxunta e que todas as partes sexan capaces de ceder > algunha vez. Quero dicir que os que estamos nesta lista deberÃamos poder > dialogar e chegar a acordos terminolóxicos, fraseolóxicos e estilÃsticos > coa xente de Trasno e da CiF e de calquera grupo que galeguice software, > e chegado o caso todos debemos ser capaces de ceder. > > * Non son o único que pensa asà nesta lista. Iso paréceme moi > importante, porque é a mesma lingua e é o mesmo tipo de produto, por iso > hai que reducir a fragmentación e a disparidade de criterios, facendo > todos un esforzo e mesmo sacrificios. Esa serÃa unha das cousas que eu > tentarÃa facer se fose coordinador (non sei até que punto serÃa posÃbel > pero serÃa e é un obxectivo). Eu apoiarÃa un candidato a coordinador que > demostre preocupación neste sentido. Ti (Keko) en certo modo xa > demostras que sabes como mellorar a consistencia das traducións con base > nos recursos xa elaborados, e iso é moi necesario, pero eu estoume > referindo máis ben á discusión futura sobre termos aÃnda non fixados ou > consensuados. Que compromiso podes podes asumir neste sentido e que vÃas > de actuación contemplas? > > [Hai outras cousas que eu quero facer, concretamente para incentivar a > participación de tradutores e estudantes de tradución, pero podo facelas > ou propolas máis adiante mesmo sen ser coordinador. O voluntariado ás > veces tende a ser desprofesionalizador do sector correspondente pero > creo que nós podémolo utilizar para todo o contrario: para ofrecer un > "campo de probas" nun contexto real a futuros profesionais galegos da > localización, ao tempo que simbioticamente contribúen ao proxecto cun > traballo de calidade.] > > * En principio, non estou de acordo cunha cousa que di Keko. "O que > queira a coordinación (...) terá que (...) revisar todo o que se > traduce". Non é estritamente necesario que o coordinador sexa o revisor > último das traducións. Unha cousa é facer un control de calidade final > para asegurar a harmonÃa terminolóxica, facer as comprobacións de > formato e de variábeis, etc. pero se o coordinador ten un perfil técnico > creo que a revisión lingüÃstica principal deberÃa apoiarse (tamén) > noutros piares. Opinións? > > * Keko, como farÃas a asignación de tarefas (traducións, revisións, > etc.)? Eu creo que deberÃa ser un proceso de chamamentos na lista ou no > foro de www.g11n.net <http://www.g11n.net> para cada paquete que vaia > chegando, aos que as persoas interesadas respondan en función da súa > disponibilidade, e se asigne á primeira en responder e/ou que máis > disponibilidade manifeste. FarÃalo asÃ? TerÃas en conta outros criterios? e logo esta rolda? non vale? > > * Asà mesmo, eu apoiarÃa a escolla dun candidato que propoña unha > coordinación aberta e participativa, que se comprometa a documentar e > dar conta na lista ou en g11n.net <http://g11n.net> dos procesos e liñas > de actuación (tanto internas como externas) para que os demais poidamos > seguilas e mesmo asumilas ou participar en momentos dados. Ademais, eu > non vexo isto como "por un lado, está o grupo de Manuel, ou X, e polo > outro, o grupo de Trasno". ParecerÃame ben que un dos candidatos (o que > a lista escolla) asuma o labor principal de coordinación e o(s) outro(s) > colabore(n) con el nas tarefas de xestión dos proxectos en función das > necesidades e das posibilidades dos proxectos e dos intereses das > persoas. Keko, dicÃas que haberÃa "un par de persoas que te axudarÃan no > resto". Quen comporÃa o teu equipo? Pensas que serÃa viábel unha > coordinación transparente e participativa? Eu penso que vas por aà pero > gustarÃame sabelo decerto. > > En principio, creo que a candidatura de Keko é sólida. A lista está un > pouco parada e creo, como Keko, que haberÃa que mover ficha xa. En > principio, a candidatura de Keko é a única que hai, e serÃa a escollida > se a lista se mostra maioritariamente a favor dela. Se a lista se > mostrase marioritariamente en contra, eu ofrecerÃame como candidato > alternativo temporalmente mentres non houbese unha persoa de consenso. > Persoalmente penso que hai que acabar coas suspicacias entre nós, pero > por min que non falten alternativas. > > Tamén, por último, gustarÃame que a lista opinase sobre a proposta que > fixo alguén de que o coordinador se comprometa a renunciar se a > tradución non está ao 100% para a saÃda dunha nova versión. Pensades que > isto debe ser asÃ? Non, hai que facer o que se poida (estamos a falar de voluntariado). > > Por favor, manifestádevos. Propoño dar de prazo até fin deste mes para > terminar o debate e a votación (e que alguén me contradiga se pensa que > é pouco tempo). > > Un saúdo e desculpas por este correo tan longo. > Apertas, Manuel > > > 2010/3/16 Enrique Estévez Fernández <keko.gl <http://keko.gl>@gmail.com > <http://gmail.com>> > > Boas. > > Estamos perdendo un tempo moi valioso e aquà nadie opina. O que queira > a coordinación tense que mollar e traballar duro. Terá que crear > procedementos para dividir as traducións, crear calendario de traballo > e revisar todo o que se traduce. Xa que ten que coordinadar máis dun > proxecto e conseguir que os produtos estean ao 100% para o seu > lanzamento. > > O dito, Suso quere alguén que a comunidade elixa, asà que nos toca > decidir entre todos. Eu creo que xa hai varios candidatos, polo menos > un equipo no que está Manuel, Damufo e outro máis senon me equivoco, > que coordinarÃa Manuel Souto. > > Por outro lado está Trasno, onde en principio keko (eu) serÃa o > coordinador e e un par de persoas que lle axudarÃan no resto. > > Non sei se hai máis candidatos, pero haberÃa que resolver esto, xa que > hai cadeas novas cada dÃa que pasa en todos os proxectos de Mozilla e > non son poucos. Agora non teño a man para darvos a ligazón onde se > pode consultar pero hai moitÃsimo que facer e máis para xente novata > no tema da xestión de Mozilla, asà que a pornos as pilas. > > Facemos unha votación ou algún sistema para elixir. Ou simplemente o > grupo de Manuel Souto se fai cargo e o resto a colaborar, hai que > decidirse xa, o tempo corre en contra de contar coas seguintes > versións en galego e se pode ser con paquetes oficiais (que é o > ideal). > > Un saúdo. > > 2010/3/12, David Marcos Ramas <davidmarcosramas en gmail.com > <mailto:davidmarcosramas en gmail.com>>: > > Ola é totalmente irrelevante pero o do nome en cor rosa é porque > uso Gmail, > > e cada correo novo co mesmo asunto vai aparecendo a continuación > dos outros > > cambiando a cor do remitente... coincidiu que copiei e peguei o > teu nome, > > máis nada :-D > > > > > > Polo tema en cuestión da coordinación, se cadra serÃa positivo > que alguén > > que explicase en que consiste exactamente, cales son as funcións > dedicación > > estimada, etc... creo que algo xa se puxo, pero se cadra habÃa que > > especificalo máis, para que se hai alguén que pense en asumir a > coordinación > > teÅa claro se vai poder ou non. > > > > Saudos, > > David > > > > 2010/3/12 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com > <mailto:leandro.regueiro en gmail.com>> > > > >> 2010/3/12 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com > <mailto:m.soutopico en gmail.com>>: > >> > Ola, > >> > Estiven esta semana un pouco liado e acabo de ler agora o que > fostes > >> > escribindo. > >> > Grazas, Suso e David, polos ánimos e a confianza. David, por > >> > curiosidade, > >> > por que escribes o meu nome en cor de rosa? :) > >> > Realmente vexo que hai unha situación un pouco estraña aquà e > gustarÃame > >> > facer algo por mellorala. Polo pouco que sei, paréceme que > unha persoa > >> que > >> > se dé ben con todos os grupúsculos estarÃa nunha boa posición > para > >> aglutinar > >> > esforzos a prol do proxecto e dar ilusión. Non sei se eu > poderÃa facer > >> iso, > >> > pero creo que iso é o que fai falta. Sen entrar a valorar, > cuestionar > >> > ou xulgar as actitudes das persoas (de ninguén) nesta ou > noutra lista, > >> dame > >> > un pouco de pena a situación actual (actual?) e creo que é > necesario > >> facer > >> > algo para desbloquear isto. > >> > Por outro lado, a miña carga de traballo é variábel e > impredecÃbel, e > >> dáme > >> > medo comprometerme a algo que despois non poida asumir se me > xurdiren > >> > proxectos grandes. Que pasarÃa se pasados un número de meses > vexo que > >> > non > >> > podo seguir? Non serÃa esa inestabilidade prexudicial face á > Fundación > >> > Mozilla (no sentido de tirarnos credibilidade como grupo)? > >> > Outra pregunta: é posÃbel ter a priori unha estimación do > número de > >> > horas > >> > semanais que serÃa necesario dedicar á coordinación? > >> > Outra pregunta: non é problema para min ter que asistir unha > vez ao ano > >> > á > >> > reunión da Fundación, pero non serÃa conveniente que o > coordinador teña > >> > a > >> > súa morada na terra? (eu vivo en Barcelona). DÃgoo porque iso > facilita > >> > xuntarse cos membros do grupo ou asistir a xornadas como as do > g11n... > >> > AÃnda concordando co principio do "silencio consensual", > gustarÃame > >> escoitar > >> > a opinión de alguén máis das 64 persoas que teoricamente están > nesta > >> lista. > >> > Un toque nas roldas de localización a glg doutros grupos e > >> proxectos poderÃa > >> > servir para "espertar" a participación das persoas que só > seguen a rolda > >> de > >> > cando en vez, pero creo que non serÃa opinións fóra desta lista. > >> > Bon, se cadra non é tan importante este tema... > >> > Leandro, algunha suxestión para incentivar a participación da > >> "comunidade"? > >> > RefÃrome á de persoas en principio interesadas na galeguización > de > >> produtos > >> > de Mozilla, estean xa nesta lista ou non, estean xa noutros > proxectos ou > >> > non. > >> > >> Entendo que se non te ves con tempo suficiente, ou pensas que nun > >> momento dado poderÃas non poder dar a cara, quizais se deba pensar > >> noutro sistema de organización e reparto do traballo onde a > >> responsabilidade non recaia en só unha persoa, ou ter un sistema de > >> relevo rápido (como en Trasno). Pero isto depende de se a > >> infrastrutura de Mozilla o permite ou non, ou de se se poden > subverter > >> as súas normas (como fixemos en openSuse). > >> > >> Para incentivar á xente a participar, pois non sei que dicir. > Quizais > >> o primeiro é identificar cales son os problemas ou os atrancos que > >> evitan que a xente se involucre. Isto é evidente. Quizais outra > cousa > >> a mellorar serÃa evitar andar lanzando a nova de que Firefox está ao > >> 100% cada dous por tres xa que a xente di "xa está todo feito e > non se > >> precisa a miña axuda", polo que quizais sexa útil indicar que se > pode > >> traducir outras cousas que aÃnda non están completas, e de cando en > >> vez pedir colaboradores para isto ou para aquelo. Outra cousa serÃa > >> non intentar tratar a este proxecto como unha caixa pechada, como se > >> non influira, fora influido por, ou precisara dos outros > proxectos, xa > >> que seguro que hai xente que prefire traducir por exemplo KDE a > >> traducir en Mozilla e se as datas se solapan pois escollen KDE (por > >> exemplo). A verdade é que pode haber ata unha ducia de factores > >> diversos. Todo isto é moi interpretable e estou seguro de que hai > >> bastantes persoas que van disentir da miña opinión, o cal é moi > >> respectable. > >> > >> Ata logo, > >> Leandro Regueiro > >> _______________________________________________ > >> Galician mailing list > >> Galician en mozdev.org <mailto:Galician en mozdev.org> > >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >> > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org <mailto:Galician en mozdev.org> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician