image est bien en effet dans cette phrase. 2009/9/10 Frédéric Bouquet <youshe.jaa...@gmail.com>
> Pour snapshot, de temps en temps, je trouve que image reflète bien ce > que l'on veut dire. Cela choque quelqu'un si je traduit par exemple : > " you will be guaranteed to have a consistent snapshot of your > repository that won't be pushed to by an insomniac developer in > mid-backup." > > "Vous aurez la garantie d'avoir une image (snapshot) consistante de > votre dépôt sur lequel un développeur insomniaque n'aura pas envoyé > (push) de changements lorsque celui-ci était en cours de sauvegarde." > > (bon, il faut peut être remanier un peu la traduction pour une phrase > plus fluide mais l'idée est là :)) > > Fred > > > -- > To unsubscribe, send mail to hgfr-unsubscr...@flibuste.net. > -- Romain PELISSE, "The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist on coming along and trying to put things in it" -- Terry Pratchett http://belaran.eu/