Le 23/09/2010 21:53, Mihai Dobrescu a écrit :
On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f miller <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote:On Sep 23, 2010 8:14 AM, "Funda Wang" <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote: > 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira <[email protected] <mailto:[email protected]>> 写道: >> 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James <[email protected] <mailto:[email protected]>> 寫道: >> I had also tried to translate the text. In Chinese there's really no words >> match up with the meaning of fork in English. But, I think using the word >> branch in Chinese: "分支", would fit in the meaning in the text. > Exact translation for "branch", but it won't fit the meaning of fork. My dictionary gives "分叉" as the translation of fork, do you think this word is also not quite right? _______________________________________________ Mageia-discuss mailing list [email protected] <mailto:[email protected]> https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discussDon't you have a tool in agriculture that is used to handle the hay? It is called "Pitchfork", look here: http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork. Could it be an alternative? I think this is the origin to the verb "fork" somehow.
Any news about this chinese translation?
_______________________________________________ Mageia-discuss mailing list [email protected] https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss
