Dilain fihak, kapas di setarakan jerami. Seperti yang tak sampaikan, 1-1
nya "kapas" hanya 1 di LAI06 (di Yes 1:31),  di LAI76, "jerami".
nDeboost gak tahu, kapan periode LAI76 dan kapan LAI06. Namun rasanya
seluruh orang Indonesia pemakai LAI76  tahu beda jerami sama kapas. (Di
Ende, juga kapas) Kalaupun ga, buat keterangan, mengenai kapas spt 
misalnya"Eli, Eli lama sabakhtani". Kan ada keterangan setelah frase
tsb? Kok mbelit-mbelit kek keterangan anda mengenai "anakonda". Bilang
saja (maaf ngajarin) : "sejenis ular". Dg demikian, tulis juga unikorn
lk "sejenis kuda (dalam dongeng)". Ga sulit kan?  Namun diantara yang
nDeboost maksudkan adalah inkonistensi penyetaraannya.
Kata "kapas", meski hanya 1 dia LAI06 ada 12 di LAI76 dan 7 di Ende.
Jadi kemana "raibnya" kata "kapas" kok tinggal 1? (Ende masih pakai
ejaan lama, jadi kita-kita mungkin ada yang belum lahir namun nampaknya
"kapas" bukan "barang baru")

Dalam kasus "snow" yg nT setarakan sbg "kapas":
Ada 25 "snow" di The Gideon, 23 di NKJV, 21 "salju" di LAI06, 24 di
LAI76 dan 22 "saldju" (perhatikan ejaan yang dipakai) di Ende. Jadi
"salju" atau "saldju" bukan sesuatu yang asing. Kamu saja yang buat jadi
berbelit-beli padaha sudah dipakai (paling tidak) di 3 versi Bibel
berbahasa Indonesia.

MOHON DI JAWAB: nT menyetarakan "salju" menjadi "kapas" di Bibel versi
mana, kalau boleh tahu?

Similarly, per asumsi-analogi nT, nDeboost hanya nebak, adakah semua
yang memakai bahasa Inggris (kuno) tahu "unicorn"?  The Gideons mendaku
yang Bibelnya adalah AKJV1611 (ada tercetak di halaman dalamnya)
mempergunakan 9x kata "unicorn" namun 0X di NKJV.
Mungkin  para rohaniwan kebingungan menjawab pertanyaan umat lalu
mengganti kata "unicorn", kalik? Padahal umat dulu mestinya tahu lho apa
dan bagaimananya "unicorn"  (dalam dongeng?).  Di "The Holy Bible"
terbitan Cambridge (tahun ....) "unicorn" juga ada, persis spt di The
Gideon. Dulu bahasa Yunani, Iberani (atau Aramaik) "unicorn" apa? Keknya
makhluk lebih kompleks dan atau aneh sedemikian disederhanak menjadi
"unicorn" ya?


--- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_genden...@...> wrote:
>
> Halo mister Scheher piston butut Omar karatan, apa kabar? masih suka
ngomongin Imanuel kant gak? yang dulu kayaknya gak ada kelanjutanya.
>
> Sekarang ujug ujug sampeyan mosting ayat bible begitu banyaknya
maksudnya apa yah? apakah sampeyan ingin mencari kata kapas di dalam
ayat2 tsb, kalo itu maksud sampeyan, rupanya sampeyan tidak menyimak apa
yang saya maksud, dan saya harus mengulangi lagi ngomong pelan pelan
agar sampeyan mudah mengerti. Dengarkan yah...!!!
>
> Contoh atao seumpama. Pada suatu hari sampeyan tiba di Dukuh Paruk,
suatu desa di pedalaman jawa tempat tinggal ronggeng Ni Srinthil,
seperti di tulis oleh Ahmad Tohari dalam novelnya. Pada saat itu
sampeyan mendapati seorang anak kecil yang baru menangkap seekor belut,
yang menurut sampeyan belut ini cukup besar, untuk menyatakan
kebesaranya itu, sampeyan membuat perbandingan dengan binatang lain,
lalu sampeyan ngomong kepda anak kecil tsb " le, belut yang kamu tangkap
ini seperti ANACONDA". Saya jamin anak itu menjadi bingung dan tidak
mengerti apa maksud kata kata sampeyan, sebab anak kecil tsb tidak tahu
ANACONDA itu seperti apa. tapi jika sampeyan ngomongnya begini " le,
belut yang kamu tangkap ini seperti ULAR SAWAH", anak tsb pasti tahu
maksud sampeyan, karena dia tahu betul ular sawah itu apa, ular sawah
adalah binatang yang besar dan panjang seperti belut ini yang dia
tangkap. jadi baik ANACONDA maupunh ULAR SAWAH di gunakan untuk
menyatakan kebesaran seekor belut. cara seperti inilah yang saya maksud
dengan cara berfikir menurut kebudayaan lokal, menurut kearifan lokal,
menurut terminologi lokal.
>
> Sampai disini paham belum? kalo sudah paham saya lanjutkan.
>
> Rupanya para penerjemah bibelpun berfikir menurut cara seperti diatas,
yaitu menurut kebudayaan dan kearifan lokal. sehingga apa yang diposting
oleh saudara mBoost yaitu bahwa unicorn bisa diterjemahkan mejadi kerbau
lalu di bible yang lain diterjemahkan menjadi banteng ini adalah hal
yang lumrah dan dapat dimengerti. tergantung kepada siapa terjemahan
bibel itu di tujukan. Demikian juga kata KAPAS yang sedang sampeyan
persoalkan yang diambil dari terjemahan saya atas suatu kalimat di bible
"His appearance was like lightning, and his garments as white as snow".
Perlu sampeyan perhatikan, dalam posting yang lalu saya sedang berbicara
dengan orang yang tinggal di pedalaman katulistiwa, yang tidak pernah
melihat salju dan tidak punya informasi mengenai salju, maka kalimat di
bible "His appearance was like lightning, and his garments as white as
snow" tidak saya terjemahkan "Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya
putih bagaikan SALJU", sebab salju tidak dikenal oleh orang tsb, tetapi
saya terjemahkan "Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan
KAPAS".Mengapa? karena kata KAPAS lebih dapat dimnegerti oleh orang yang
tidak pernah melihat salju. baik kata SALJU maupun KAPAS disini
berfungsi untuk menyatakan keputihan suatu pakaian, maka saya memilih
kata KAPAS, karena kata kapas mudah di mengerti. lebih lebih lagi
terjemahan ini hanya contoh rekaan saja, sebab saya bukan penterjemah
bible. jadi gak usah di cari di bible mana kapasnya. namun demikian
prinsip kearifan lokal, kebudayaam lokal dan terminologi lokal menjadi
prinsip yang utama dalam memahami terjemahan bible.
>
> Sejauh ini apakah sudah paham dengan yang saya maksud? atau apakah
samapeyan ada keberatan dengan cara saya memahami bible?, atau sampeyan
ada keberatan dengan terjemahan bible yang suka gonta ganti?, unicorn di
bible A diterjemahkan kerbau sedang di Bible B diterjemahkan Banteng?
atau sampeyan keberatan dengan dua duanya?. coba dong di tulis yang
lebih jelas.
>
> Rahayu
>
>
>
>
>
> --- In proletar@yahoogroups.com, Scheherazade Scheher
scheherazade2009@ wrote:
> >
> > Ayat yang dibikin selagi musim salju lantas dicitaknya nya selagi
musim panas
> >
> > Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju."
...kapas kapas yang mana kapasnya???
> >
> >
> > Kel. 4:6 Lagi firman TUHAN kepadanya: "Masukkanlah tanganmu ke dalam
> >  bajumu." Dimasukkannya tangannya ke dalam bajunya, dan setelah
> > ditariknya ke luar, maka tangannya kena kusta, putih seperti salju.
> >
> >
> >
> > Bil. 12:10 Dan ketika awan telah naik dari atas kemah, maka
tampaklah Miryam kena kusta, putih seperti salju; ketika Harun berpaling
kepada Miryam, maka dilihatnya, bahwa dia kena kusta!
> >
> >
> >
> > 2Raj. 5:27 tetapi penyakit kusta Naaman akan melekat kepadamu dan
> > kepada anak cucumu untuk selama-lamanya." Maka keluarlah Gehazi dari
> > depannya dengan kena kusta, putih seperti salju.
> >
> >
> >
> > Ayb. 6:16 yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi
cair,
> >
> >
> >
> > Ayb. 9:30 Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci
tanganku dengan sabun,
> >
> >
> >
> > Ayb. 24:19 Air salju dihabiskan oleh kemarau dan panas, demikian
juga dilakukan dunia orang mati terhadap mereka yang berbuat dosa.
> >
> >
> >
> > Ayb. 37:6 karena kepada salju Ia berfirman: Jatuhlah ke bumi, dan
kepada hujan lebat dan hujan deras: Jadilah deras!
> >
> >
> >
> > Ayb. 38:22 Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju,
atau melihat perbendaharaan hujan batu,
> >
> >
> >
> > Mzm. 51:7 (51-9) Bersihkanlah aku dari pada dosaku dengan hisop,
> > maka aku menjadi tahir, basuhlah aku, maka aku menjadi lebih putih
dari salju!
> >
> >
> >
> > Mzm. 68:14 (68-15) Ketika Yang Mahakuasa menyerakkan raja-raja di
sana, turunlah salju di atas gunung Zalmon.
> >
> >
> >
> > Mzm. 147:16 Ia menurunkan salju seperti bulu domba dan menghamburkan
embun beku seperti abu.
> >
> >
> >
> > Mzm. 148:8 hai api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai yang
melakukan firman-Nya;
> >
> >
> >
> > Ams. 25:13 Seperti sejuk salju di musim panen, demikianlah pesuruh
yang setia bagi orang-orang yang menyuruhnya. Ia menyegarkan hati
tuan-tuannya.
> >
> >
> >
> > Ams. 26:1 Seperti salju di musim panas dan hujan pada waktu panen,
demikian kehormatanpun tidak layak bagi orang bebal.
> >
> >
> >
> > Ams. 31:21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena
seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
> >
> >
> >
> > Yes. 1:18 Marilah, baiklah kita berperkara! --firman
TUHAN--Sekalipun dosamu merah seperti kirmizi, akan menjadi putih
seperti salju; sekalipun berwarna merah seperti kain kesumba, akan
menjadi putih seperti bulu domba.
> >
> >
> >
> > Yes. 55:10 Sebab seperti hujan dan salju
> >  turun dari langit dan tidak kembali ke situ, melainkan mengairi
bumi,
> > membuatnya subur dan menumbuhkan tumbuh-tumbuhan, memberikan benih
> > kepada penabur dan roti kepada orang yang mau makan,
> >
> >
> >
> > Yer. 18:14 Masakan salju putih akan beralih dari gunung batu Siryon?
Masakan air gunung akan habis; air yang sejuk dan mengalir?
> >
> >
> >
> > Rat. 4:7 Pemimpin-pemimpin lebih bersih dari salju dan lebih putih
dari susu, tubuh mereka lebih merah dari pada merjan, seperti batu nilam
rupa mereka.
> >
> >
> >
> > Dan. 7:9 Sementara aku terus melihat, takhta-takhta diletakkan, lalu
duduklah Yang Lanjut Usianya; pakaian-Nya putih seperti salju dan
rambut-Nya bersih seperti bulu domba; kursi-Nya dari nyala api dengan
roda-rodanya dari api yang berkobar-kobar;
> >
> >
> > --- ONew American Standard Bible (©1995)
> > And his appearance was like lightning, and his clothing as white as
snow.King James Bible
> > His countenance was like lightning, and his raiment white as
snow:American King James Version
> > His countenance was like lightning, and his raiment white as
snow:American Standard Version
> > His appearance was as lightning, and his raiment white as
snow:Douay-Rheims Bible
> > And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. Darby
Bible Translation
> > And his look was as lightning, and his clothing white as
snow.English Revised Version
> > His appearance was as lightning, and his raiment white as
snow:Webster's Bible Translation
> > His countenance was like lightning, and his raiment white as
snow.World English Bible
> > His appearance was like lightning, and his clothing white as
snow.Young's Literal Translation
> >  and his countenance was as lightning, and his clothing white as
snow,n Sat, 11/13/10, yhnugroho yhnugroho@ wrote:
> >
> > From: yhnugroho yhnugroho@
> > Subject: [proletar] Re: Seputar Tuhan (41) perbibel:  Unicorn (4)
Sekarang banteng!!
> > To: proletar@yahoogroups.com
> > Date: Saturday, November 13, 2010, 8:08 AM
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Â
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >       Wong, sangat mencerahkan Wong. matur sembah nuwun!
> >
> >
> >
> > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote:
> >
> > >
> >
> > > masih seputar Tuhan ya mboost? wuih sudah berseri sampai 41?
huebat tenan.
> >
> > >
> >
> > > Jare dulu mau mbahas Tuhan secara nalar? malah kabur, tinggal
glanggang colong playu. ikutan  ngomongin Tuhan per bible yah??
> >
> > >
> >
> > > Ini pemahaman saya tentang bible yang mungkin tidak sama dengan
pemahan sampeyan. Bahwa bible suka gonta ganti kalimat itu memang bener,
sampeyan dulu pernah ngomong kata dalam bible dari babi menjadi babi
hutan terus menjadi celeng terus menjadi celeng mbeles dll, walaupun
saya tidak ngecek satu persatu tapi saya percaya itu bisa terjadi dalam
bible. nah sampeyan sekarang membawa kata unicorn yang berubah mejadi
kebo, terus menjadi banteng, terus bisa menjadi sapi, terus bisa menjadi
sapi lanang, terus mungkin bisa juga menjadi sapi lanang buntung buntute
dst dst. itu mungkin terjadi
> >
> > >
> >
> > > Saya berusaha mencari jawab mengapa hal itu bisa terjadi, jawaban
saya seperti ini.
> >
> > >
> >
> > > Bahwa bible itu diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain agar
mudah dimengerti oleh setiap pembaca dari berbagai suku bangsa itu
memang suatu kenyataan. Tentunya dalam penterjemahan itu kearifan lokal,
cara berfikir lokal, terminologi local menjadi sesuatu yang tak
terhindarkan dalam proses penterjemahan agar supaya maksud dan isi bible
menjadi mudah dipahami
> >
> > >
> >
> > > Saya ambil contoh misalnya kalimat ini "His appearance was like
lightning, and his garments as white as snow." Kata salju itu hanya
dimengerti oleh orang yang tinggal di daerah 4 musim. Tapi orang
pedalaman katulistiwa yang tidak pernah punya informasi mengenai salju
akan kesulitan untuk membayangkan salju itu seperti apa. Jika kalimat
itu di terjemahkan menjadi "Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih
bagaikan salju." Kalimat ini tidak bisa dimengerti oleh orang pedalaman
tersebut tapi jika kata salju diganti menjadi kapas sehingga menjadi 
"Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan kapas." Ini lebih
mudah dimngerti karena kata kapas bersentuhan langsung dengan kehidupan
keseharianya. Itulah sebabnya mengapa kata Snow bisa diterjemahkan
menjadi kapas. Dengan cara yang sama unicorn tentu bisa juga
diterjemahkan mejadi badak, banteng, kebo dll.
> >
> > >
> >
> > > Bukan hanya itu mboost, ternyata Tuhan juga mengalami perubahan.
Jaman dulu Tuhan digambarkan sebagai seorang yang cemburuan, pencemburu,
pendendam, egois, mudah marah, gila akan tumbal dll lihat saja ayat2nya
mislanya dari kitab Keluaran :
> >
> > >
> >
> > > Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab
Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan
kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan
keempat dari orang-orang yang membenci Aku,
> >
> > >
> >
> > > Tapi pada jaman pembaharuan Tuhan tidak digambarkan sebagai
sesuatu yang ganas seperti pada jaman dulu, tetapi digambarkan sebagai
yang penyayang, yang mengasihi, mengayomi, lembut layaknya seorang bapak
kepada anaknya. Sebab hukum yang utama adalah kasih, begitu kotbah si
Tukang kayu Gondrong. Saking kasihnya agar sampeyan selamat gak usah
bikin tumbal tumbalan cukup percaya sama si Gonderong, ikut perjamuan
kudus minum darah (Anggur) dan makan daging (Hosti) sampeyan di jamin
selamat. Tapi yen tak pikir pikir kok kayak ritual kanibalisme yah.
> >
> > >
> >
> > > Kalo sampeyan ingin perjamuan kudus tentu tidak harus ke gereja,
wong Tuhan itu maha pengasih, dimana mana juga tetep pengasih. Sampeyan
boleh saja pergi ke diskotik atao pub, pesen sebotol anggur, wiski atau
chivas minum pelan pelan seteguk demi seteguk, rasakan sensasinya. Masih
kuarang? Makanlah daging (Pil Koplo) tenggak satu butir, tunggu beberapa
saat, sampeyan sudah berasa ada di surga. Bagi para jihadis yang
terobsesi pengin ngewe sama 72 bidadari, saya sarankan untuk ikut
perjamuan kudus model ini. Karena begitu sampeyan sudah trance sampeyan
bisa merasa ngewe dengan siapapun bukan hanya dengan 72 bidadari, bahkan
dengan bintang film tercantik sekalipun. Jadi gak usah ngebom. Gampang
dan lebih murah.
> >
> > >
> >
> > > Kalo begitu apa itu berarti Tuhan tidak ajeg, tidak konsisten?.
Jawabnya ya BETUL memang tidak konsisten. Tapi buat apa konsisten dengan
kebengisan, dengan kehausdarahan, dengan pendendaman, dengan
kebrangasanan.lebih baik  tidak konsisten asal menjadi lebih baik dan
lebih beradab, dan saya pikir orang Kristen sudah benar, yang dimulai
oleh si Gondrong, mereformasi Tuhan yang biadab, yang keji, yang haus
darah menjadi Tuhan yang lembut, yang penyayang dan pengasih.
> >
> > >
> >
> > > Namun malangnya Tuhan yang lembut dan pengasih itu, ketika
berkunjung ke Arab, oleh seorang gembala padang gurun buta huruf,
disihir menjadi Tuhan yang lebih bengis, lebih biadab, lebih haus darah,
yang lebih egois, yang lebih pencemburu, yang minta di sembah nungging
nungging kaya bebek mau di entot, yang tiap tahun minta tumbal jutaan
darah korban, yang jika tidak di sembah mengancam akan menghukum di
dalam api yang kekal, bengis bener ini Tuhan. Yang menyurh laki2 dan
perempuan tidak boleh berslaman, Keji. Singkatnya Tuhan yang oleh si
Gondrong sudah di buat menjadi Tuhan yang lembut, tapi oleh seorang
gembala buta huruf di sihir menjadi tuhan yang biadab, oh betapa
malangnya nasibmu Tuhan.
> >
> > >
> >
> > > Rahayu
> >
> > >
> >
> > >
> >
> > > --- In proletar@yahoogroups.com, "ndeboost" <rambitesemak@> wrote:
> >
> > > >
> >
> > > >
> >
> > > > Sekarang banteng!!
> >
> > > >
> >
> > > > ("Tanduk" tuhan, ditinggikan kek tanduk banteng perlu diminyaki
> >
> > > > (anointed)
> >
> > > >
> >
> > > >
> >
> > > > alias di kristuskan. Jadilah Tanduk Kristus)
> >
> > > >
> >
> > > >
> >
> > > > Mzm 92:10
> >
> > > >
> >
> > > > The Gideons
> >
> > > >
> >
> > > > But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I
shall be
> >
> > > >
> >
> > > > anointed with fresh oil.
> >
> > > >
> >
> > > > LAI06
> >
> > > >
> >
> > > > (92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku
> >
> > > >
> >
> > > > dituangi dengan minyak baru;
> >
> > > >
> >
> > > > LAI76
> >
> > > >
> >
> > > > (92-11) Tetapi engkau meninggikan tandukku seperti cula badak,
> >
> > > >
> >
> > > > maka aku telah disiram dengan minyak baharu.
> >
> > > >
> >
> > >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>




------------------------------------

Post message: prole...@egroups.com
Subscribe   :  proletar-subscr...@egroups.com
Unsubscribe :  proletar-unsubscr...@egroups.com
List owner  :  proletar-ow...@egroups.com
Homepage    :  http://proletar.8m.com/Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    proletar-dig...@yahoogroups.com 
    proletar-fullfeatu...@yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    proletar-unsubscr...@yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Kirim email ke