ndeboost itu orang nggak waras lagai tidak tahu diuntung. Suka ngeributin Bible tapi dia tidak tahu apa yang tertulis di buku taik anjing al-Mushaf yang dijadikannnya kitab suci.
--- In proletar@yahoogroups.com, "hardjantosri" <hardjanto...@...> wrote: > > memang Pak nDeBOOST itu kepiawaiannya soal Bijbel melebihi Situmorang yg dia > sebut Tumor,ataupun David Silalahi. > > S.Har > > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote: > > > > ----- Kutipan ----- > > Mengapa nDeboost sering postingkan mengenai Bibel? Diantaranya karena > > kerumah nDeboost pernah datang penginjil, seolah-olah agama nDeboost ga > > dianggep. Di sini juga banyak (sekali) posting-posting yang mencemeehkan > > Islam, QS dan Muhammad saw dari kawan-kawan "sana". (Artinya hampir ga ada > > yang mau mengaku imannya. Anda sendiri apa kok sering "nyaut" postingannya > > nDeboost?) > > ------ End of Kutipan --------- > > > > Oh rupanya sampeyan punya dendam tersendiri terhadap pengijil itu toh, yang > > mendatangi rumah sampeyan dan seolah2 agama sampeyan gak dianggep. Mungkin > > si penginjil ndak maksud seperti itu. wong namanya orang jualan, siapapun > > ya ditawari, dia hanya menawarkan daganganya yaitu kecap cap ayam hutan, eh > > teryata sampeyan penggemar kecap lain, yaitu kecap cap Blekok. ya katakan > > saja bahwa sampeyan senenge kecap cap Blekok, wis bar. > > > > Tentang saya suka nyaut postingan sampeyan, maksud saya hanyalah ingin > > meramaikan kampung proletar. sampeyan lihat saja, sampeyan sudah posting > > tentang Tuhan dari seri 1 sampai seri 40, itu sepi responden. Paling2 yang > > ada Pak Juspik. itupun dengan bahasanya yang khas dan biasanya tidak > > nyambung dengan topik yang sampeyan sampaikan. lah saya mencoba memberi > > respon yang saya usahakan sedapat mungkin tidak melenceng dari topik yang > > sampeyan unggah, tetapi jika ternya itu membuat sampeyan tidak nyaman, saya > > mohon maaf. > > > > ---- Kutipan --------- > > Kenapa nT baru ngaku sekarang bahwa "salju" diumpamakan "kapas" > > sedengkan yg nDeboost harapkan adalah versi Bibel dimana ayatnya nT > > kutip? > > ------ end of kutipan ------ > > > > Ndak gitu mBoost, dari awal sudah saya akui, dalam porting saya tanggal 13 > > November, saya bilang ini contoh, terus dalam posting tanggal 14 saya tulis > > ini contoh rekaan saja. Mungkin sampayen kurang teliti, karena keburu > > ngaceng kepengin di tunjukin mana ayat bible yang diterjemahkan dari Snow > > menjadi kapas. Jangan dicari belum tentu ada, kalo memang ada, saya malah > > tidak tahu, Tetapi poin yang ingin saya sampaikan adalah bagaimana cara > > memahami bible ( menurut saya)yaitu cara menurut kearifan lokal. Tapi kalo > > keterangan saya, sampeyan anggap bertele tele, saya mohon maaf, sebab saya > > belum tahu cara yang lebih sederhana agar informasi yang saya sampaiakn > > mudah dimengerti orang, dan saya terus berusaha mencari tahu caranya, dan > > insya Alloh kalo saya sudah tahu, sampeyan adalh orang pertama yang saya > > kasih tahu. > > > > ---- Kutipan ---------- > > Seperti pernah disampaikan, perubahan kata biasanya mengandung implikasi > > hukum. Misalnya yang haram babi hutan atau babi? Katak apa kadal? > > ------ end of Kutipan ---------- > > > > > > Apakah orang Kristen menganggap Bibel sebagai sumber hukum? Perlu di cek > > dulu kepada orang Kristen, ada yang mau sharing disini?, atau nanti kalo > > saya sudah sempat, saya tulis khusus untuk sampeyan bagaimana kedudukan > > bible bagi orang Kristen. > > > > ------ Kutipan ------------ > > Sebaiknya nT jujur bahwa "unicorn" adalah makhluk dongeng, mithos masuk > > agama. Dan agar menghimbau "sana" ga menyebarkan kedustaan kek gini. Paulus > > kan nyebarin kebohongan? > > ------ End of kutipan ----------- > > > > mBoost, saya tidak seperti sampeyan yang plintat plitut kalo njawab > > persoalan dan kapan saya tidak jujur?, jangankan untuk mengaku bahwa > > unicorn adalah dongeng, dari dulu dan sampai saat ini saya mengaku dengan > > sejujur jujurnya bukan hanya unicorn yang dongeng, tapi Adam, Musa, Nuh, > > Ibrahim dll adalah dongeng dan bahwa sebagian besar isi bible adalah > > dongeng, masih terasa kurang jujur? Saya tambahi bahwa Al Quran yang di > > jadikan kitab suci oleh umat Islam juga berisi dongeng. Saya kurang jujur > > bagaimana coba?. > > > > Anjuran sampeyan agar saya menghimbau Paulus untuk tidak menyebarkan > > kebohongan saya tanggapi sbb: > > Sampeyan perhatiken pemain sulap didepan, di atas panggung sana. Ada > > seorang wanita seksi berbaju ketat, sampai menunjolkan payudaranya yang > > menggunung, dan menonjolkan belahan memeknya. Tiba tiba wanita tsb > > dimasukan ke dalam kotak berwarna hitam lebih tinggi sedikit dari dirinya. > > Sambil membaca mantra sang pesulap membentangkan kain berwana hitam untuk > > menutup kotak itu. Lalu lampu dan pencahayaan di redupkan. Tiba tiba bul > > asap mengepul di depan kotak. Lalu kotak hitam di buka dan ajaib si wanita > > raib dari pandangan, hilang seolah musnah seperti asap. Penonton riuh > > bertepuk tangan, bergembira dan terhibur. Sampeyan kan tahu bahwa pesulap > > itu bohong? Apakah sampeyan perlu utuk menhimbau si Pesulap untuk berhenti > > bermain sulap? Tidak bukan?, karena apa? Karena si peulap memberi hiburan > > dan lebih lebih tidak ada yang dirugikan dengan sulapan itu. > > > > Paulus adalah pesulap ulung dari Tarsus, dia berhasil membuat sulapan dan > > trik gaya baru yang memukau penonton. Para penonton merasa terhibur dan > > bergembira dengan permainan Paulus. Apakah saya perlu menghimbau Paulus > > untuk berhenti bermain sulapan? saya Wong Gendeng akan semakin gendeng > > kalau saya melakukan hal itu, oleh karena itu saya lebih memilih membiarkan > > Paulus bermain sulap, karena Paulus memberi hiburan murah bagi para > > penonton yaitu orang Kristen dan Paulus tidak merugikan sampeyan, tidak > > merugikan saya, tidak merugika siapapun. PAHAM? > > > > Rahayu > > > > > > --- In proletar@yahoogroups.com, "ndeboost" <rambitesemak@> wrote: > > > > > > Mengapa nDeboost sering postingkan mengenai Bibel? Diantaranya karena > > > kerumah nDeboost pernah datang penginjil, seolah-olah agama nDeboost ga > > > dianggep. Di sini juga banyak (sekali) posting-posting yang mencemeehkan > > > Islam, QS dan Muhammad saw dari kawan-kawan "sana". (Artinya hampir ga > > > ada yang mau mengaku imannya. Anda sendiri apa kok sering "nyaut" > > > postingannya nDeboost?) > > > > > > Kenapa nT baru ngaku sekarang bahwa "salju" diumpamakan "kapas" > > > sedengkan yg nDeboost harapkan adalah versi Bibel dimana ayatnya nT > > > kutip? > > > > > > Sudah saya sampaikan, nT merepon kesetaraan bertele-tele seolah nT > > > adalah anggota "penyetara". Lihat "talita kum", ada keterangannya. Juga > > > "Eli, Eli lama sabachtani". Sederhana, konsisten, abadi. Semua versi > > > Bibel yang nDeboost tahu menuliskan frase ini. Tahu ga, "talita kum" > > > diayat mana? > > > > > > Orang Inggris di AKJV1611 bilang Unicorn. Juga di Bibel "Cambridge" > > > (Sayang ga nulis tahun issue). Eh malah NKJV "ox", LAI76 macem-macem. Ya > > > sapi, ya seladang, ya badak... . > > > > > > Seperti pernah disampaikan, perubahan kata biasanya mengandung implikasi > > > hukum. Misalnya yang haram babi hutan atau babi? Katak apa kadal? > > > > > > Sebaiknya nT jujur bahwa "unicorn" adalah makhluk dongeng, mithos masuk > > > agama. Dan agar menghimbau "sana" ga menyebarkan kedustaan kek gini. > > > Paulus kan nyebarin kebohongan? > > > > > > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote: > > > > > > > > mBoost, perlu saya tegaskan sekali lagi bahwa apa yang saya tulis dan > > > ingin saya sampaikan adalah cara bagaimana memahami bible, melihat > > > posting sampeyan di bawah, mestinya sampeyan sudah tahu bagaimana cara > > > memahami bibel itu, > > > > > > > > --- beggin of kutipan ----- > > > > Mungkin para rohaniwan kebingungan menjawab pertanyaan umat lalu > > > mengganti kata "unicorn", kalik? Padahal umat dulu mestinya tahu lho apa > > > dan bagaimananya "unicorn" (dalam dongeng?). Di "The Holy Bible" > > > terbitan Cambridge (tahun ....) "unicorn" juga ada, persis spt di The > > > Gideon. Dulu bahasa Yunani, Iberani (atau Aramaik) "unicorn" apa? Keknya > > > makhluk lebih kompleks dan atau aneh sedemikian disederhanak menjadi > > > "unicorn" ya? > > > > --- end of kutipan ---- > > > > > > > > Ya benar, kuncinya adalah disederhanakan, jadi hal hal yang komplek > > > dan sulit di mengerti, disederhanakan agar mudah di pahami dan di > > > mengerti,termasuk istilah atau terminologi yang tidak dipahamipun > > > diganti menjadi istilah yang dapat dipahami, unicorn disederhanakan > > > menjadi kebo, lalu banteng, lalu apalagi .... embuh. maka dari itu dalam > > > contoh rekaan saya, jika kata Snow atau salju ternyata tidak bisa > > > dipahami maka mungkin saja kata salju di ganti menjadi kapas dalam > > > fungsinya untuk menyatakan keputihan (bukan keputihan penyakit pada > > > wanita lho ya, lihat posting saya sebelumnya). Cara penyederhanaan > > > inilah yang saya maksud sebagai cara pemahaman yang menurut kearifan > > > lokal, kebudayaan lokal dan terminologi lokal. > > > > > > > > Kalao begitu terminologi dalam Bibel tidak konsisten dong?, Betul, > > > tetapi yang saya pahami, isi dari kalimatnya tidak berubah. contohnya ya > > > itu , salju dan kapas, sama sama berfungsi untuk menyatakan keputihan, > > > lalu unicorn, kebo, banteng sama sama untuk menyatakan kekuatan. Dan > > > sejauh ini orang2 Kristen enjoy aja dengan terjemahan bibelnya, justru > > > yang setiap hari meributkan itu sampeyan. > > > > > > > > Oleh karena itu saya bertanya dengan serius MOHON DIJAWAB: apakah > > > sampeyan keberatan dengan cara pemahaman bible yang menurut kearifan, > > > kebudayaan dan terminologi lokal?, apakah sampeyan keberatan dengan > > > terjemahan bible yang suka berubah ubah terminologinya? sampai disini > > > saya yakin sampeyan akan, cep klakep, mingkem, blangkemen, tidak mau > > > menjawab. SAYA TUNGGU JAWABANYA KALAU BERANI. > > > > > > > > Sebab apa?, sebab sampeyan sedang ngurusi hal hal yang tidak perlu dan > > > orang lainpun tidak akan meyibukan diri dengan hal2 tsb, sebab meskipun > > > terjemahan bibel itu tidak konsisten tetapi tidak membahayakan dan tidak > > > menimbulkan persoalan apapun. Justru yang meresahkan masarakat dan > > > membahayakan masarakat adalah terjemahan Quran. Hal inilah yang > > > seharusnya menjadi urusanya sampeyan tetapi sampeyan tidak melakukanya. > > > > > > > > Rahayu > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > --- In proletar@yahoogroups.com, "ndeboost" rambitesemak@ wrote: > > > > > > > > > > Dilain fihak, kapas di setarakan jerami. Seperti yang tak sampaikan, > > > 1-1 > > > > > nya "kapas" hanya 1 di LAI06 (di Yes 1:31), di LAI76, "jerami". > > > > > nDeboost gak tahu, kapan periode LAI76 dan kapan LAI06. Namun > > > rasanya > > > > > seluruh orang Indonesia pemakai LAI76 tahu beda jerami sama kapas. > > > (Di > > > > > Ende, juga kapas) Kalaupun ga, buat keterangan, mengenai kapas spt > > > > > misalnya"Eli, Eli lama sabakhtani". Kan ada keterangan setelah frase > > > > > tsb? Kok mbelit-mbelit kek keterangan anda mengenai "anakonda". > > > Bilang > > > > > saja (maaf ngajarin) : "sejenis ular". Dg demikian, tulis juga > > > unikorn > > > > > lk "sejenis kuda (dalam dongeng)". Ga sulit kan? Namun diantara > > > yang > > > > > nDeboost maksudkan adalah inkonistensi penyetaraannya. > > > > > Kata "kapas", meski hanya 1 dia LAI06 ada 12 di LAI76 dan 7 di Ende. > > > > > Jadi kemana "raibnya" kata "kapas" kok tinggal 1? (Ende masih pakai > > > > > ejaan lama, jadi kita-kita mungkin ada yang belum lahir namun > > > nampaknya > > > > > "kapas" bukan "barang baru") > > > > > > > > > > Dalam kasus "snow" yg nT setarakan sbg "kapas": > > > > > Ada 25 "snow" di The Gideon, 23 di NKJV, 21 "salju" di LAI06, 24 di > > > > > LAI76 dan 22 "saldju" (perhatikan ejaan yang dipakai) di Ende. Jadi > > > > > "salju" atau "saldju" bukan sesuatu yang asing. Kamu saja yang buat > > > jadi > > > > > berbelit-beli padaha sudah dipakai (paling tidak) di 3 versi Bibel > > > > > berbahasa Indonesia. > > > > > > > > > > MOHON DI JAWAB: nT menyetarakan "salju" menjadi "kapas" di Bibel > > > versi > > > > > mana, kalau boleh tahu? > > > > > > > > > > Similarly, per asumsi-analogi nT, nDeboost hanya nebak, adakah semua > > > > > yang memakai bahasa Inggris (kuno) tahu "unicorn"? The Gideons > > > mendaku > > > > > yang Bibelnya adalah AKJV1611 (ada tercetak di halaman dalamnya) > > > > > mempergunakan 9x kata "unicorn" namun 0X di NKJV. > > > > > Mungkin para rohaniwan kebingungan menjawab pertanyaan umat lalu > > > > > mengganti kata "unicorn", kalik? Padahal umat dulu mestinya tahu lho > > > apa > > > > > dan bagaimananya "unicorn" (dalam dongeng?). Di "The Holy Bible" > > > > > terbitan Cambridge (tahun ....) "unicorn" juga ada, persis spt di > > > The > > > > > Gideon. Dulu bahasa Yunani, Iberani (atau Aramaik) "unicorn" apa? > > > Keknya > > > > > makhluk lebih kompleks dan atau aneh sedemikian disederhanak menjadi > > > > > "unicorn" ya? > > > > > > > > > > > > > > > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote: > > > > > > > > > > > > Halo mister Scheher piston butut Omar karatan, apa kabar? masih > > > suka > > > > > ngomongin Imanuel kant gak? yang dulu kayaknya gak ada kelanjutanya. > > > > > > > > > > > > Sekarang ujug ujug sampeyan mosting ayat bible begitu banyaknya > > > > > maksudnya apa yah? apakah sampeyan ingin mencari kata kapas di dalam > > > > > ayat2 tsb, kalo itu maksud sampeyan, rupanya sampeyan tidak menyimak > > > apa > > > > > yang saya maksud, dan saya harus mengulangi lagi ngomong pelan pelan > > > > > agar sampeyan mudah mengerti. Dengarkan yah...!!! > > > > > > > > > > > > Contoh atao seumpama. Pada suatu hari sampeyan tiba di Dukuh > > > Paruk, > > > > > suatu desa di pedalaman jawa tempat tinggal ronggeng Ni Srinthil, > > > > > seperti di tulis oleh Ahmad Tohari dalam novelnya. Pada saat itu > > > > > sampeyan mendapati seorang anak kecil yang baru menangkap seekor > > > belut, > > > > > yang menurut sampeyan belut ini cukup besar, untuk menyatakan > > > > > kebesaranya itu, sampeyan membuat perbandingan dengan binatang lain, > > > > > lalu sampeyan ngomong kepda anak kecil tsb " le, belut yang kamu > > > tangkap > > > > > ini seperti ANACONDA". Saya jamin anak itu menjadi bingung dan tidak > > > > > mengerti apa maksud kata kata sampeyan, sebab anak kecil tsb tidak > > > tahu > > > > > ANACONDA itu seperti apa. tapi jika sampeyan ngomongnya begini " le, > > > > > belut yang kamu tangkap ini seperti ULAR SAWAH", anak tsb pasti tahu > > > > > maksud sampeyan, karena dia tahu betul ular sawah itu apa, ular > > > sawah > > > > > adalah binatang yang besar dan panjang seperti belut ini yang dia > > > > > tangkap. jadi baik ANACONDA maupunh ULAR SAWAH di gunakan untuk > > > > > menyatakan kebesaran seekor belut. cara seperti inilah yang saya > > > maksud > > > > > dengan cara berfikir menurut kebudayaan lokal, menurut kearifan > > > lokal, > > > > > menurut terminologi lokal. > > > > > > > > > > > > Sampai disini paham belum? kalo sudah paham saya lanjutkan. > > > > > > > > > > > > Rupanya para penerjemah bibelpun berfikir menurut cara seperti > > > diatas, > > > > > yaitu menurut kebudayaan dan kearifan lokal. sehingga apa yang > > > diposting > > > > > oleh saudara mBoost yaitu bahwa unicorn bisa diterjemahkan mejadi > > > kerbau > > > > > lalu di bible yang lain diterjemahkan menjadi banteng ini adalah hal > > > > > yang lumrah dan dapat dimengerti. tergantung kepada siapa terjemahan > > > > > bibel itu di tujukan. Demikian juga kata KAPAS yang sedang sampeyan > > > > > persoalkan yang diambil dari terjemahan saya atas suatu kalimat di > > > bible > > > > > "His appearance was like lightning, and his garments as white as > > > snow". > > > > > Perlu sampeyan perhatikan, dalam posting yang lalu saya sedang > > > berbicara > > > > > dengan orang yang tinggal di pedalaman katulistiwa, yang tidak > > > pernah > > > > > melihat salju dan tidak punya informasi mengenai salju, maka kalimat > > > di > > > > > bible "His appearance was like lightning, and his garments as white > > > as > > > > > snow" tidak saya terjemahkan "Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya > > > > > putih bagaikan SALJU", sebab salju tidak dikenal oleh orang tsb, > > > tetapi > > > > > saya terjemahkan "Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih > > > bagaikan > > > > > KAPAS".Mengapa? karena kata KAPAS lebih dapat dimnegerti oleh orang > > > yang > > > > > tidak pernah melihat salju. baik kata SALJU maupun KAPAS disini > > > > > berfungsi untuk menyatakan keputihan suatu pakaian, maka saya > > > memilih > > > > > kata KAPAS, karena kata kapas mudah di mengerti. lebih lebih lagi > > > > > terjemahan ini hanya contoh rekaan saja, sebab saya bukan > > > penterjemah > > > > > bible. jadi gak usah di cari di bible mana kapasnya. namun demikian > > > > > prinsip kearifan lokal, kebudayaam lokal dan terminologi lokal > > > menjadi > > > > > prinsip yang utama dalam memahami terjemahan bible. > > > > > > > > > > > > Sejauh ini apakah sudah paham dengan yang saya maksud? atau apakah > > > > > samapeyan ada keberatan dengan cara saya memahami bible?, atau > > > sampeyan > > > > > ada keberatan dengan terjemahan bible yang suka gonta ganti?, > > > unicorn di > > > > > bible A diterjemahkan kerbau sedang di Bible B diterjemahkan > > > Banteng? > > > > > atau sampeyan keberatan dengan dua duanya?. coba dong di tulis yang > > > > > lebih jelas. > > > > > > > > > > > > Rahayu > > > > > > ------------------------------------ Post message: prole...@egroups.com Subscribe : proletar-subscr...@egroups.com Unsubscribe : proletar-unsubscr...@egroups.com List owner : proletar-ow...@egroups.com Homepage : http://proletar.8m.com/Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/proletar/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/proletar/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: proletar-dig...@yahoogroups.com proletar-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: proletar-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/