Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu: >> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >> >> msgctxt "opcion 1" >> msgid "locate" >> msgstr "buscar" >> >> msgctxt "opcion 2" >> msgid "locate" >> msgstr "atopar" >> >> msgctxt "opcion 3" >> msgid "locate" >> msgstr "situar" >> >> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. > > > Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que ver o > que fai Pootle cando atopa máis dunha opción. > Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx: > > msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa." > msgid "plugin" > msgstr "engadido" > > msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se > poden executar de forma independente. " > msgid "plugin" > msgstr "complemento" > > > Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia como > comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando atopa dúas > entradas iguais: > > #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa. > msgid "plugin" > msgstr "engadido" > > #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden > executar de forma independente. > msgid "plugin" > msgstr "complemento" >
É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo), talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt". Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de tradutor (# qualquercoisa). Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários). Saúdo, Gonçalo > > Saúdos, > > Lucía > > > > -----Original Message----- > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On > Behalf Of damufo > Sent: 27 January 2011 18:21 > To: proxecto@trasno.net > Subject: Re: É posible converter un tbx nun po? > > Boas: > Grazas Lucía polo ficheiro po > Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e > parece que vai ben. > http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/ > Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se > suxire tal como é esperado. > (comento máis cousas abaixo) > > > En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu: >> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu: >>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para >>> pór no pootle. >> Olá, >> >> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX >> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas >> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo >> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom >> houvesse "msgids" duplicados no PO. >> >> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a >> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda. >> >> Um saúdo. >> > Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. > > msgctxt "opcion 1" > msgid "locate" > msgstr "buscar" > > msgctxt "opcion 2" > msgid "locate" > msgstr "atopar" > > msgctxt "opcion 3" > msgid "locate" > msgstr "situar" > > Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. > >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto