Boas:
Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións.
Vou facer probas e logo comento resultados.

En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu:
Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu:
Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.

msgctxt "opcion 1"
msgid "locate"
msgstr "buscar"

msgctxt "opcion 2"
msgid "locate"
msgstr "atopar"

msgctxt "opcion 3"
msgid "locate"
msgstr "situar"

Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.

Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que ver o 
que fai Pootle cando atopa máis dunha opción.
Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx:

msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa."
msgid "plugin"
msgstr "engadido"

msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden 
executar de forma independente. "
msgid "plugin"
msgstr "complemento"


Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia como 
comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando atopa dúas 
entradas iguais:

#. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa.
msgid "plugin"
msgstr "engadido"

#. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden 
executar de forma independente.
msgid "plugin"
msgstr "complemento"

É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências
que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo),
talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt".

Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de
tradutor (# qualquercoisa).

Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira
para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).

Saúdo,
Gonçalo




Saúdos,

Lucía



-----Original Message-----
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On 
Behalf Of damufo
Sent: 27 January 2011 18:21
To: proxecto@trasno.net
Subject: Re: É posible converter un tbx nun po?

Boas:
Grazas Lucía polo ficheiro po
Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e
parece que vai ben.
http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/
Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se
suxire tal como é esperado.
(comento máis cousas abaixo)


En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu:
Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu:
Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para
pór no pootle.
Olá,

O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX
(por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas
mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo
termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom
houvesse "msgids" duplicados no PO.

De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a
um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda.

Um saúdo.

Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.

msgctxt "opcion 1"
msgid "locate"
msgstr "buscar"

msgctxt "opcion 2"
msgid "locate"
msgstr "atopar"

msgctxt "opcion 3"
msgid "locate"
msgstr "situar"

Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a