2011/1/28 damufo <dam...@gmail.com>: > Boas: > Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións. > Vou facer probas e logo comento resultados.
E logo o Pootle non tira directamente co TBX? > En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu: >> >> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu: >>>> >>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>> >>>> msgctxt "opcion 1" >>>> msgid "locate" >>>> msgstr "buscar" >>>> >>>> msgctxt "opcion 2" >>>> msgid "locate" >>>> msgstr "atopar" >>>> >>>> msgctxt "opcion 3" >>>> msgid "locate" >>>> msgstr "situar" >>>> >>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>> >>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que >>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción. >>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx: >>> >>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa." >>> msgid "plugin" >>> msgstr "engadido" >>> >>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se >>> poden executar de forma independente. " >>> msgid "plugin" >>> msgstr "complemento" >>> >>> >>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia >>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando >>> atopa dúas entradas iguais: >>> >>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa. >>> msgid "plugin" >>> msgstr "engadido" >>> >>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden >>> executar de forma independente. >>> msgid "plugin" >>> msgstr "complemento" >>> >> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências >> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo), >> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt". >> >> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de >> tradutor (# qualquercoisa). >> >> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira >> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários). >> >> Saúdo, >> Gonçalo >> >> >> >> >>> Saúdos, >>> >>> Lucía >>> >>> >>> >>> -----Original Message----- >>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On >>> Behalf Of damufo >>> Sent: 27 January 2011 18:21 >>> To: proxecto@trasno.net >>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po? >>> >>> Boas: >>> Grazas Lucía polo ficheiro po >>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e >>> parece que vai ben. >>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/ >>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se >>> suxire tal como é esperado. >>> (comento máis cousas abaixo) >>> >>> >>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>>> >>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu: >>>>> >>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para >>>>> pór no pootle. >>>> >>>> Olá, >>>> >>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX >>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas >>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo >>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom >>>> houvesse "msgids" duplicados no PO. >>>> >>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a >>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda. >>>> >>>> Um saúdo. >>>> >>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>> >>> msgctxt "opcion 1" >>> msgid "locate" >>> msgstr "buscar" >>> >>> msgctxt "opcion 2" >>> msgid "locate" >>> msgstr "atopar" >>> >>> msgctxt "opcion 3" >>> msgid "locate" >>> msgstr "situar" >>> >>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> Proxecto@trasno.net >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto