Je Lundo 06 Julio 2009 03:34:33 Sergio Pokrovskij skribis:
> > ... kaj kion signifas "meksikano"?
>
>  Normale ĝi devus signifi urbanon, samkiel "alĝerano". Tamen ĉar la
>  vorto iĝis plursenca, ĝi povas indiki aŭ urbanon, aŭ landanon, aŭ
>  enloĝanton de la provinco Meksiko (kiu lasta situas en Meksiklando,
>  sed estas ekster Meksikurbo).

- Do, mi konkludas, ke lau viaj tute klaraj kaj logikaj klarigoj, almenau en 
nia uzado en la DIPLO, mi pledos uzi "Meksikio" por la lando, "Meksiko" por la 
chefurbo, "meksikiano" por la loghanto de Meksikio kaj "meksikano" por la 
loghanto de ties chefurbo Meksiko. 

Se estas hhaoso en la uzata lingvo, estas tamen dezirinde ke la DIPLO estu 
kiom eble plej kohera en sia uzado de landnomoj. Ke niaj diversaj tradukistoj 
uzas lauplache la formon -io au -ujo, estas alia demando.

Vilhelmo Lutermano.

-- 

Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe "Le Monde diplomatique en Esperanto" 
http://eo.mondediplo.com
kaj Monda Asembleo Socia (MAS) http://mas-eo.org
--
Esperanto - Linukso de la lingvoj
Linukso - Esperanto de la komputiloj
-vl

Rispondere a