>>>> Mireja:
>>>> Mi proponas tiun difinon:
>>>> "La kristnaskaj kripoj arte reprezentas la scenon de la naskiĝo de
>>>> Jesuo. Kvankam tre diverse reprezentitaj, videblas porbesta manĝujo,
>>>> azeno, ŝafoj, kaj la kernaj roluloj: Maria, Jozefo kaj Jesuo."

>>> Paŭl
>>> Bone. Mi tamen proponas aldoni la vorton "ekzemple" post "videblas",
>>> ĉar tio, kion oni vidas, ja dependas de regiono al regiono. Ĉe ni oni
>>> ĉiam vidas (vir)bovon ekzemple, dum la ŝafoj aldoniĝas nur en la 6a de
>>> januaro ...

> Kroma rimarko: La kapvorto estas kripo, singulare. Do ankaŭ la difino
> rilatu al singulara vorto. Pro tio mi proponas modifi vian difinon jene:
> 
> (kripo estas) arta reprezento de la sceno de la naskiĝo de Jesuo, en kiu
> videblas inter aliaj porbesta manĝujo, azeno, bovo, ŝafoj kaj la kernaj
> roluloj Maria, Jozefo kaj Jesuo.

Mi ĵus legis la respondon de Sergio al mia ĉi-matena afiŝo.
Sekve, eble pli bone estas "figuras" anstataŭ "videblas" sed la verbo ne 
taŭgas por la staltrogo do nova provo:
----------
(kripo estas) arta reprezento de la sceno de la naskiĝo de Jesuo, en kiu
  videblas inter aliaj staltrogo/porbesta manĝujo?, kaj figuras azeno, 
bovo, ŝafoj ĉe/ĉirkaŭ/apud/kaj? la kernaj roluloj Maria, Jozefo kaj Jesuo.
----------

>> Mi proponas aldoni estkiel ekzemplo:
>> " En la staleto jam estis preparita vera kripo, mankis nur la eta Jesuo
>> apud la bovo kaj azeno, super la kuŝantaj ŝafoj antaŭ la emociiĝinta
>> Maria kaj pacienca Jozefo." kun ligilo al la bela teksto de Marija
>> Belošević.

> En ordo. Mi aldonos tion morgaŭ aŭ semajnfine.

Dankon
Mireja

Rispondere a