Paul Peeraerts a écrit : > > > > Mi konjektas ke multaj sekvas nian diskuton silente, observante ian > > dekulturan konflikteteon inter ni (kiam ne malofte okazis temante pri > > religiaj aferoj). La miskomprenoj devenas de la fuŝa difino de la senco > > 2 prezentita de Paul. > > Bonvolu do proponi pli klaran difinon, Mireja. Mi neniel protestos!
Aktuale estas: "Arta prezento de tia manĝujo, en kiu, laŭ Biblio, kuŝis la ĵusnaskita Jesuo: (sekvas viaj ekzemploj al kiuj mi aldonos kelkajn)" Unue mi dankas pro via aldono de la adjektivo "Arta". Sed la difino ne donas la sencon de la aktualaj "kripoj" troveblaj en la reto. Rete, kiam oni trovas la vorton "kripo" por priskribi objekton reprezentantan la naskiĝon de Jesuo, estas eksterdube ke la objekto ne signifas iun artan prezento de ia manĝujo. La objekto reprezentas sceneton, laŭ Biblia rakonto. La scenejo povas esti groto, kaverno, staleto. En ĝi apenaŭ videblas la porbesta manĝujo. Sekve via difino misgvidas la legantojn. Probable mi jam legis en tekstoj la vorton "kripo" en ĝia ĝusta senco, tiu celita de la aŭtoro sekve kiam mi legis vian difinon mi reagis. Mi proponas tiun difinon: "La kristnaskaj kripoj arte reprezentas la scenon de la naskiĝo de Jesuo. Kvankam tre diverse reprezentitaj, videblas porbesta manĝujo, azeno, ŝafoj, kaj la kernaj roluloj: Maria, Jozefo kaj Jesuo." Oni kompreneble povas pli bone proponi, mi atendas plibonigojn kaj helpon kaj dankas al tiuj kiuj respondos. >> La sencerba "kripo" ne konatas krom de kelkaj esperantistaj bredistoj. >> La kristnaska "kripo" konatas de esperantistaj kiuj vivas en landoj kie >> la katolika tradicio ne malaperis. > Prave, Mireja. Sed vortaro ja menciu ambaŭ, i.a. pro tio ke la signifo > "manĝujo" estis la unua. La dua signifo ekestis pro la fenomeno "pars > pro toto": oni nomas pli grandan unuon laŭ la ĉefa elemento en ĝi. Jes. Mi ne konis la unuan sencon, nur konis "trogo", nun mi scias ke en agrikulturo kripo ne estas trogo. Por la dua senco mi suspektis ke temas pri alio ol ia kripa manĝujo, sed ne konis la vorton. Do mi serĉis "kripo" per la kukolo kaj trovis rete la vorton kiel priskribo de la konata de mi objekto, kiu tutcerte ne reprezentas manĝujon. Ne validas paŭsi al la lingvo Esperanto erarojn de naciaj lingvoj. La kristana signifo ne estas ia manĝujo, ĝi estas simbola farita objekto por festi Kristnaskon. Mireja
