Em Sex 10 Mar 2006 19:06, Craig Bradney escreveu: > On Friday 10 March 2006 22:54, Craig Bradney wrote: > > On Friday 10 March 2006 21:58, Ludi Maciel wrote: > > > Humm, I got a situation over here... > > > Luxembourgish, damn, how can I translate it? I've searched it in some > > > english-to-portuguese dictionaries but so far, so bad... > > > As usual, I know what it means but I can't just make a new word for it. > > > Luxemburg?s would be very funny :) > > > Any hints? > > > > Hehe.. well.. you might have to go digging out there in your dictionaries > > a little more.. > > > > Luxembourgish - in English > > L?tzebuergesch - in, well, L?tzebuergesch :) > > Oh, and I haven't finished the GUI translation at all yet, so the string > wont be shown until 1.3.4cvs sometime. > > The word must exist, given the number of Portuguese living here. Portuguese are all over the world, just like brazilians and the ants :) Well, the interpreters team of my university 'should' know the translation, I'll ask them tomorrow... Or I can stick with the luxemburgu?s from ours 'hermanos' hehe :)
> >> ANNOUNCE Sting Freeze > >> You mean he will not sing anymore ? ;-) >Another victory for Scribus! Humm, bad news for my mom... Regards, Ludi -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available Url : http://nashi.altmuehlnet.de/pipermail/scribus/attachments/20060310/67af19bb/attachment.pgp
