Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-05 Thread Rob Weir
On Mon, Jul 2, 2012 at 11:58 AM, Rob Weir  wrote:
> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
> forward with it.
>

I've opened a JIRA issue with Infra for this:
https://issues.apache.org/jira/browse/INFRA-5006

Although most preferred the "l10n" name for the list, I agree with
Dave that it can easily be misread as a number "1" rather than the
letter "l".  So when we communicate the name, on the website or in
emails, let's try to write it as "ooo-L10n" to reduce confusion.

-Rob

> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>
> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>
> The purpose of the list would be coordination of the localization
> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
> coaching new translators on the project., helping them to get started
> and productive with our tools.
>
> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
> for translators
>
> -Rob


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-03 Thread Paolo Pozzan

Il 02/07/2012 23:19, Andrea Pescetti ha scritto:

Rob Weir wrote:

I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
forward with it.
I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.


I can help (with my usual Apache alias, pescetti), unless Paolo Pozzan,
who is more into localization than I am, prefers to be involved; in that
case I'll leave this task to him. As for the timezone, I'm usually in
Europe.


+1!

I will go for aoo-l10n. One don't need to guess the mailing list 
address, it is simply written, ready to be copy-pasted or clicked on it.


I am also offering myself as a moderator. paolopoz is my Apache alias.
CE(S)T timezone.

Paolo


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-03 Thread Graham Lauder
> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
> forward with it.

+1 to the list and +1 to L10n that is recognised as the dimunition of 
localisation amongst translators  


> 
> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.

I can help moderate that or at least I can handle the english garbage. For  
the rest I'll need a bit of help fom google translate if no native speaker of 
the language in question is moderating. 

Cheers
GL


> 
> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
> 
> The purpose of the list would be coordination of the localization
> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
> coaching new translators on the project., helping them to get started
> and productive with our tools.
> 
> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
> for translators
> 
> -Rob


Re: Stop driving people away (was: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org)

2012-07-03 Thread Jürgen Schmidt
On 7/3/12 12:23 PM, Sam Ruby wrote:
> On Tue, Jul 3, 2012 at 1:16 AM, Jürgen Schmidt
>  wrote:
>> On 7/3/12 4:09 AM, Sam Ruby wrote:
>>> On Mon, Jul 2, 2012 at 2:54 PM, Rob Weir  wrote:

 Your loss.
>>>
>>> I encourage you to rethink that response.
>>
>> And I would like to encourage people to rethink their comments as well
>> because other comments are more provocative and absolutely useless from
>> my point of view.
> 
> The request for a new thread is reasonable.
> 
> As to any and all comments that may be more provocative and/or
> absolutely useless: I encourage the PPMC to find ways to address them
> too.
> 
> The goals here are to build a community and to become self-governing.

exactly, and one very important thing in building communities is the
active participation in the work that have to be done in the many
different areas here in the project. Everybody who is interested to
active participating in the project can find it's niche and can start
doing something. Don't expect that somebody else is doing the work for
you. If you need help, explain your needs and convince others to help you.

It is important to learn from past misbehavior, bad discussion or other
general mistakes and try to improve things over time. It is completely
useless to make insinuations about former mistakes or misbehavior etc.
that potentially force emotional reactions or something like that.

I think we all have a common goal and we should focus on constructive
collaboration to move the project forward.

I know it is not always easy and I personally have to reflect my own
behavior from time to time. But I am anxious to improve myself.

In the end I am watching what people are doing in and for the project
and try to build my own picture of people. I can't make it perfect for
everybody but I am trying to work with everybody who is willing to work
with me ;-) The project is huge and will hopefully become bigger. It is
important that we have respect for each other and work together.

I don't see that we drive people away but if it is really the case then
I would like to hear about it from the people who leave the project
first hand. If people are not able to raise their concerns on the
mailing list it is impossible for others to understand and to change
something. Important is the direct communication on the mailing list and
not via any proxies like our mentors.

Humans are different with very different personalities and we are from
different countries with different cultures but we all have a common
goal. We should remember this!


Juergen




Stop driving people away (was: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org)

2012-07-03 Thread Sam Ruby
On Tue, Jul 3, 2012 at 1:16 AM, Jürgen Schmidt
 wrote:
> On 7/3/12 4:09 AM, Sam Ruby wrote:
>> On Mon, Jul 2, 2012 at 2:54 PM, Rob Weir  wrote:
>>>
>>> Your loss.
>>
>> I encourage you to rethink that response.
>
> And I would like to encourage people to rethink their comments as well
> because other comments are more provocative and absolutely useless from
> my point of view.

The request for a new thread is reasonable.

As to any and all comments that may be more provocative and/or
absolutely useless: I encourage the PPMC to find ways to address them
too.

The goals here are to build a community and to become self-governing.

- Sam Ruby


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Oliver-Rainer Wittmann

+1 for the creation of ooo-l10n, but I can not help with the moderation.

Please stay with "l10n" as it is a well-known term for such kind of things.


Best regards, Oliver.

On 02.07.2012 17:58, Rob Weir wrote:

I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
forward with it.

I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.

l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.

The purpose of the list would be coordination of the localization
efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
coaching new translators on the project., helping them to get started
and productive with our tools.

In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
approach, where power-user email filtering skills are necessary to
preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
for translators

-Rob





Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Jürgen Schmidt
On 7/3/12 4:09 AM, Sam Ruby wrote:
> On Mon, Jul 2, 2012 at 2:54 PM, Rob Weir  wrote:
>>
>> Your loss.
> 
> I encourage you to rethink that response.

And I would like to encourage people to rethink their comments as well
because other comments are more provocative and absolutely useless from
my point of view.

We should really concentrate more on the subject and content of a thread
and should honor the work others are doing or trying to drive forward...

If people prefer to filter some people based on whatever reason it is
their own decision but they can't complain about it later on.

This is of course no fun, it is destructive and demotivating.

If somebody wants to complain about the communication style (Rob's,
Dave's or even my own) please start a new thread and I will join the
discussion (maybe).

This thread is simply about the creation of a new mailing list with
focus on any translation activities.

I agree to Kay that l10n is a common term and already used in the
project and in other projects as well.


Juergen




Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Sam Ruby
On Mon, Jul 2, 2012 at 2:54 PM, Rob Weir  wrote:
>
> Your loss.

I encourage you to rethink that response.

- Sam Ruby


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Zhe Liu
+1 for one more professional mailist. Too many mails in ooo-dev.

2012/7/2 Rob Weir :
> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
> forward with it.
>
> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>
> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>
> The purpose of the list would be coordination of the localization
> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
> coaching new translators on the project., helping them to get started
> and productive with our tools.
>
> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
> for translators
>
> -Rob



-- 
Best Regards
>From aliu...@gmail.com


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Kazunari Hirano
Hi Rob,

+1 for ooo-l...@incubator.apache.org.

I'll volunteer to be a moderator for the l10n list.

Thanks,
khirano
-- 
khir...@apache.org
Apache OpenOffice (incubating)
http://incubator.apache.org/openofficeorg/


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Kay Schenk
On Mon, Jul 2, 2012 at 11:54 AM, Rob Weir  wrote:

> On Mon, Jul 2, 2012 at 2:14 PM, Dave Fisher  wrote:
> >
> > On Jul 2, 2012, at 10:33 AM, Rob Weir wrote:
> >
> >> On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk 
> wrote:
> >>> On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:
> >>>
>  I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
>  forward with it.
> 
>  I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
>  committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
> 
>  l10n = localization or localisation, depending on where you went to
> school.
> 
>  The purpose of the list would be coordination of the localization
>  efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
>  coaching new translators on the project., helping them to get started
>  and productive with our tools.
> 
>  In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
>  approach, where power-user email filtering skills are necessary to
>  preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
>  for translators
> 
>  -Rob
> 
> >>>
> >>> Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a
> very
> >>> worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
> >>> momentum and it would help if a more focused area were available.
> >>>
> >>
> >> The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
> >> justification here:
> >>
> >> http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n
> >
> > It was deep in a thread where it was your 5th message within 2 hours.
> I'm sorry, but my Rob filter does trigger at some point.
>
> Your loss.
>
> On that date, June 4th, I posted on the following:
>
> 1) Asked Nicholas if he would agree to be interviewed for a blog post.
>
> 2) Gave some quantitative feedback to Oliver on the upgrade numbers,
> to make sure that was going smoothly.
>
> 3) Helped debug why the blog feeds were not working
>
> 4) Announced that the blog post on rebranding AOO was finally published.
>
> 5) Contributed a single post on a thread on  voting in new committers.
>  You posted 4x to that thread.
>
> 6) And proposed a draft page on How to Help with AOO Translations
>
> Of course, we all have our filters.  Mine happens to be those who
> hijack threats to post off-topics complaints about non-events that
> occurred a month ago.
>
> > I'm glad you are bringing this up again.
> >
> > I think that the name ooo-l10n is a hard one to understand. It is too
> technical plus "l" and "1" are hard to distinguish.
> >
> > I think ooo-translate would be clear.
> >
>
> ooo-translate would be fine with me.
>

*I* like ooo-translate as well but what  has more meaning to the group
we're trying to engage?

It seems like L10n, or l10n,  is the common term given to localizations and
is in wide use by most open source projects. see, for example --

Mozilla: https://wiki.mozilla.org/L10n:Home_Page
Debian: http://wiki.debian.org/L10n

Just my .02.

And, of course, we already have an L10n we area which we could use...




> > +1 either way.
> >
> >>
> >>> Would this include BOTH translations for the product as well as web
> related
> >>> matters? I don't know how the original was used really...
> >>>
> >>
> >> Yes, it could handle both.
> >
> > Yes, agreed. I have been thinking about NL and may have a radical
> suggestion - I need to discuss an idea about the CMS with Joe. Essentially
> I would like to make translations live alongside the en-US versions in the
> website.This is a whole other discussion.
> >
> > Regards,
> > Dave
> >
> >>
> >>> So, +1 from me on this.
> >>>
> >>> I probably couldn't help much with moderation, however. :/
> >>>
> >>> The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
> >>>
> >>> http://www.openoffice.org/l10n/
> >>>
> >>> One step at a time I guess.
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>>
> 
> >>> MzK
> >>>
> >>> "I would rather have a donkey that takes me there
> >>> than a horse that will not fare."
> >>>  -- Portuguese proverb
> >
>



-- 

MzK

"I would rather have a donkey that takes me there
 than a horse that will not fare."
  -- Portuguese proverb


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Andrea Pescetti

Rob Weir wrote:

I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
forward with it.
I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.


I can help (with my usual Apache alias, pescetti), unless Paolo Pozzan, 
who is more into localization than I am, prefers to be involved; in that 
case I'll leave this task to him. As for the timezone, I'm usually in 
Europe.


Regards,
  Andrea.


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Marcus (OOo)

Am 07/02/2012 08:14 PM, schrieb Dave Fisher:


On Jul 2, 2012, at 10:33 AM, Rob Weir wrote:


On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk  wrote:

On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:


I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
forward with it.

I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.

l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.

The purpose of the list would be coordination of the localization
efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
coaching new translators on the project., helping them to get started
and productive with our tools.

In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
approach, where power-user email filtering skills are necessary to
preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
for translators

-Rob



Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
momentum and it would help if a more focused area were available.



The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
justification here:

http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n


It was deep in a thread where it was your 5th message within 2 hours. I'm 
sorry, but my Rob filter does trigger at some point.

I'm glad you are bringing this up again.

I think that the name ooo-l10n is a hard one to understand. It is too technical plus "l" 
and "1" are hard to distinguish.

I think ooo-translate would be clear.

+1 either way.


As it is not only translating A into B but also to integrate other 
locale-releated things (e.g., 1,000.00 US-$ or EUR 1.000,00) 
localization is the a good fitting word.


And I don't think that "@ooo-l10n" is the first point to get in touch 
with this entry. It's more likely to come from the webportal 
"http://www.openoffice.org/l10n/"; or the general ML @ooo-dev to the 
localization ML. Then it should become clear by itself.


So, +1 for the new list.

Marcus




Would this include BOTH translations for the product as well as web related
matters? I don't know how the original was used really...



Yes, it could handle both.


Yes, agreed. I have been thinking about NL and may have a radical suggestion - 
I need to discuss an idea about the CMS with Joe. Essentially I would like to 
make translations live alongside the en-US versions in the website.This is a 
whole other discussion.

Regards,
Dave




So, +1 from me on this.

I probably couldn't help much with moderation, however. :/

The old project area for I10n could really use an overhaul as well.

http://www.openoffice.org/l10n/

One step at a time I guess.


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Dave Fisher

On Jul 2, 2012, at 11:54 AM, Rob Weir wrote:

> On Mon, Jul 2, 2012 at 2:14 PM, Dave Fisher  wrote:
>> 
>> On Jul 2, 2012, at 10:33 AM, Rob Weir wrote:
>> 
>>> On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk  wrote:
 On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:
 
> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
> forward with it.
> 
> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
> 
> l10n = localization or localisation, depending on where you went to 
> school.
> 
> The purpose of the list would be coordination of the localization
> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
> coaching new translators on the project., helping them to get started
> and productive with our tools.
> 
> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
> for translators
> 
> -Rob
> 
 
 Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
 worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
 momentum and it would help if a more focused area were available.
 
>>> 
>>> The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
>>> justification here:
>>> 
>>> http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n
>> 
>> It was deep in a thread where it was your 5th message within 2 hours. I'm 
>> sorry, but my Rob filter does trigger at some point.
> 
> Your loss.
> 
> On that date, June 4th, I posted on the following:
> 
> 1) Asked Nicholas if he would agree to be interviewed for a blog post.
> 
> 2) Gave some quantitative feedback to Oliver on the upgrade numbers,
> to make sure that was going smoothly.
> 
> 3) Helped debug why the blog feeds were not working
> 
> 4) Announced that the blog post on rebranding AOO was finally published.
> 
> 5) Contributed a single post on a thread on  voting in new committers.
> You posted 4x to that thread.
> 
> 6) And proposed a draft page on How to Help with AOO Translations
> 
> Of course, we all have our filters.  Mine happens to be those who
> hijack threats to post off-topics complaints about non-events that
> occurred a month ago.

That's wonderful. I was only commenting on thread (6) where I saw what was 
going on but did not feel a need to read every single post. So when you make a 
concrete or abstract proposal deep in there, I am GLAD when you bring it up 
clearly as a PROPOSAL in a separate new thread. THANKS FOR THAT. I only 
commented about why I and maybe others did NOT NOTICE it. Get over it.

> 
>> I'm glad you are bringing this up again.
>> 
>> I think that the name ooo-l10n is a hard one to understand. It is too 
>> technical plus "l" and "1" are hard to distinguish.
>> 
>> I think ooo-translate would be clear.
>> 
> 
> ooo-translate would be fine with me.
> 
>> +1 either way.
>> 
>>> 
 Would this include BOTH translations for the product as well as web related
 matters? I don't know how the original was used really...
 
>>> 
>>> Yes, it could handle both.
>> 
>> Yes, agreed. I have been thinking about NL and may have a radical suggestion 
>> - I need to discuss an idea about the CMS with Joe. Essentially I would like 
>> to make translations live alongside the en-US versions in the website.This 
>> is a whole other discussion.
>> 
>> Regards,
>> Dave
>> 
>>> 
 So, +1 from me on this.
 
 I probably couldn't help much with moderation, however. :/
 
 The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
 
 http://www.openoffice.org/l10n/
 
 One step at a time I guess.
 
 
 --
 
 MzK
 
 "I would rather have a donkey that takes me there
 than a horse that will not fare."
 -- Portuguese proverb
>> 



Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Rob Weir
On Mon, Jul 2, 2012 at 2:14 PM, Dave Fisher  wrote:
>
> On Jul 2, 2012, at 10:33 AM, Rob Weir wrote:
>
>> On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk  wrote:
>>> On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:
>>>
 I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
 forward with it.

 I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
 committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.

 l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.

 The purpose of the list would be coordination of the localization
 efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
 coaching new translators on the project., helping them to get started
 and productive with our tools.

 In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
 approach, where power-user email filtering skills are necessary to
 preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
 for translators

 -Rob

>>>
>>> Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
>>> worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
>>> momentum and it would help if a more focused area were available.
>>>
>>
>> The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
>> justification here:
>>
>> http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n
>
> It was deep in a thread where it was your 5th message within 2 hours. I'm 
> sorry, but my Rob filter does trigger at some point.

Your loss.

On that date, June 4th, I posted on the following:

1) Asked Nicholas if he would agree to be interviewed for a blog post.

2) Gave some quantitative feedback to Oliver on the upgrade numbers,
to make sure that was going smoothly.

3) Helped debug why the blog feeds were not working

4) Announced that the blog post on rebranding AOO was finally published.

5) Contributed a single post on a thread on  voting in new committers.
 You posted 4x to that thread.

6) And proposed a draft page on How to Help with AOO Translations

Of course, we all have our filters.  Mine happens to be those who
hijack threats to post off-topics complaints about non-events that
occurred a month ago.

> I'm glad you are bringing this up again.
>
> I think that the name ooo-l10n is a hard one to understand. It is too 
> technical plus "l" and "1" are hard to distinguish.
>
> I think ooo-translate would be clear.
>

ooo-translate would be fine with me.

> +1 either way.
>
>>
>>> Would this include BOTH translations for the product as well as web related
>>> matters? I don't know how the original was used really...
>>>
>>
>> Yes, it could handle both.
>
> Yes, agreed. I have been thinking about NL and may have a radical suggestion 
> - I need to discuss an idea about the CMS with Joe. Essentially I would like 
> to make translations live alongside the en-US versions in the website.This is 
> a whole other discussion.
>
> Regards,
> Dave
>
>>
>>> So, +1 from me on this.
>>>
>>> I probably couldn't help much with moderation, however. :/
>>>
>>> The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
>>>
>>> http://www.openoffice.org/l10n/
>>>
>>> One step at a time I guess.
>>>
>>>
>>> --
>>> 
>>> MzK
>>>
>>> "I would rather have a donkey that takes me there
>>> than a horse that will not fare."
>>>  -- Portuguese proverb
>


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Dave Fisher

On Jul 2, 2012, at 10:33 AM, Rob Weir wrote:

> On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk  wrote:
>> On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:
>> 
>>> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
>>> forward with it.
>>> 
>>> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
>>> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>>> 
>>> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>>> 
>>> The purpose of the list would be coordination of the localization
>>> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
>>> coaching new translators on the project., helping them to get started
>>> and productive with our tools.
>>> 
>>> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
>>> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
>>> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
>>> for translators
>>> 
>>> -Rob
>>> 
>> 
>> Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
>> worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
>> momentum and it would help if a more focused area were available.
>> 
> 
> The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
> justification here:
> 
> http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n

It was deep in a thread where it was your 5th message within 2 hours. I'm 
sorry, but my Rob filter does trigger at some point.

I'm glad you are bringing this up again.

I think that the name ooo-l10n is a hard one to understand. It is too technical 
plus "l" and "1" are hard to distinguish.

I think ooo-translate would be clear.

+1 either way.

> 
>> Would this include BOTH translations for the product as well as web related
>> matters? I don't know how the original was used really...
>> 
> 
> Yes, it could handle both.

Yes, agreed. I have been thinking about NL and may have a radical suggestion - 
I need to discuss an idea about the CMS with Joe. Essentially I would like to 
make translations live alongside the en-US versions in the website.This is a 
whole other discussion.

Regards,
Dave

> 
>> So, +1 from me on this.
>> 
>> I probably couldn't help much with moderation, however. :/
>> 
>> The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
>> 
>> http://www.openoffice.org/l10n/
>> 
>> One step at a time I guess.
>> 
>> 
>> --
>> 
>> MzK
>> 
>> "I would rather have a donkey that takes me there
>> than a horse that will not fare."
>>  -- Portuguese proverb



Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Rob Weir
On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk  wrote:
> On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:
>
>> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
>> forward with it.
>>
>> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
>> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>>
>> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>>
>> The purpose of the list would be coordination of the localization
>> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
>> coaching new translators on the project., helping them to get started
>> and productive with our tools.
>>
>> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
>> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
>> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
>> for translators
>>
>> -Rob
>>
>
> Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
> worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
> momentum and it would help if a more focused area were available.
>

The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
justification here:

http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n

> Would this include BOTH translations for the product as well as web related
> matters? I don't know how the original was used really...
>

Yes, it could handle both.

> So, +1 from me on this.
>
> I probably couldn't help much with moderation, however. :/
>
> The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
>
> http://www.openoffice.org/l10n/
>
> One step at a time I guess.
>
>
> --
> 
> MzK
>
> "I would rather have a donkey that takes me there
>  than a horse that will not fare."
>   -- Portuguese proverb


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Albino B Neto
Hi.

2012/7/2 Rob Weir :
> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
> forward with it.
>
> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>
> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>
> The purpose of the list would be coordination of the localization
> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
> coaching new translators on the project., helping them to get started
> and productive with our tools.
>
> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
> for translators

+1

Albino

> -Rob


Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Jürgen Schmidt
On 7/2/12 6:23 PM, Kay Schenk wrote:
> On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:
> 
>> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
>> forward with it.
>>
>> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
>> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>>
>> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>>
>> The purpose of the list would be coordination of the localization
>> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
>> coaching new translators on the project., helping them to get started
>> and productive with our tools.
>>
>> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
>> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
>> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
>> for translators
>>
>> -Rob
>>
> 
> Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
> worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
> momentum and it would help if a more focused area were available.
> 
> Would this include BOTH translations for the product as well as web related
> matters? I don't know how the original was used really...
> 
> So, +1 from me on this.
> 
> I probably couldn't help much with moderation, however. :/
> 
> The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
> 
> http://www.openoffice.org/l10n/
> 
> One step at a time I guess.
> 
> 

+1 from me as well

Juergen



Re: [PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Kay Schenk
On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir  wrote:

> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
> forward with it.
>
> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>
> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>
> The purpose of the list would be coordination of the localization
> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
> coaching new translators on the project., helping them to get started
> and productive with our tools.
>
> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
> for translators
>
> -Rob
>

Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
momentum and it would help if a more focused area were available.

Would this include BOTH translations for the product as well as web related
matters? I don't know how the original was used really...

So, +1 from me on this.

I probably couldn't help much with moderation, however. :/

The old project area for I10n could really use an overhaul as well.

http://www.openoffice.org/l10n/

One step at a time I guess.


-- 

MzK

"I would rather have a donkey that takes me there
 than a horse that will not fare."
  -- Portuguese proverb


[PROPOSAL] Create ooo-l...@incubator.apache.org

2012-07-02 Thread Rob Weir
I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
forward with it.

I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.

l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.

The purpose of the list would be coordination of the localization
efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
coaching new translators on the project., helping them to get started
and productive with our tools.

In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
approach, where power-user email filtering skills are necessary to
preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
for translators

-Rob