Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 05/Mar/2000, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:

 Vou escrever em português, será que todo mundo consegue me entender?

Supoño que a maioría dos que aquí están non terá problemas en entender
portugués, tranquilo :-)

 Gostaria de saber o interesse de vocês em trabalhar neste projeto!

Eu dígoche algo como Manty: que eu quero axudar, pero sin
comprometerme. Ben, todo dependería dos cartos que houbera por medio :-) Pero
prefiro traducir cousas sen prisa que apurarme en traducir algo, aínda que
sexa por cartos. Máis que nada porque agora (polo menos ata os días 14-19)
teño tempo libre, pero pode que dentro de un mes non o teña. Non podo asegurar
que vou dar traducido todo o que se me asigne.

E aparte, tamén depende do que haxa que traducir. Todo será atopar un
punto medio, como traducir algunhas cousas gratis e outras (as máis pesadas,
ou as que máis presa corran) cobrando; creo que Manty xa o mencionara nos
mails contigo.

-- 
   Roberto Suarez Soto   · Wrap the Net
   ask...@bigfoot.com·   around every brain in the Planet,
Corgo/Lugo/Galicia/Spain · and Software will flow in the wires.
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Rodrigo Stulzer Lopes
On Mon, 6 Mar 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote:
   Eu já disse nesta lista de correio que eu só tenho interesse em
 traduzir programas, e não documentação.  Em princípio, eu prefiriría seguir
 ao mesmo ritmo que até agora (é dizer, a traduzir os programas que eu quero
 quando eu quero), mas há algúns programas que eu não traduziría pela minha
 vontade (no caso de KDE, acho que ninguém deste grupo).  Se têm interesse
 em que KDE seja traduzido para a distribução, creio que poderíamos chegar a
 um acordo.

engraçado, ninguém por aqui gosta do kde. o que aconteceu? :-)


   Nesse caso, tenho algumas dúbedas:
 
 - Qual versão teríamos de traduzir? (1.2 ou 2.0)

basicamente seria a última versão disponível, pois sempre estamos
atualizando a distribuição, e assim mais cedo ou mais tarde a versão
traduzida acaba entrando na distribuição.

 - Qual seria o estado da licença/copyright? Seria de Conectiva ou do
   traductor?

do tradutor.

 - Estaria a traducção disponível para todo o mundo, ou teria a Conectiva
   alguma espécie de privilégio? (O digo porque numa mensagem anterior
   disseram que têm traduzidos algúns paquetes para espanhol e português,
   mas essas traducções não estão disponíveis nas versões originais)

não, a conectiva não teria nenhuma espécie de privilégio sobre as
traduções. todas devem estar disponíveis de forma livre para qualquer um
poder usar.

se algum pacote não está disponível com as traduções para português ou
espanhol deve ser porque ainda não enviaram os arquivos para o autor
original ou este ainda não deve ter incorporado os arquivos.

no final das contas a idéia é ter tudo disponível.

no mínimo todas as traduções estão disponíveis através dos arquivos fontes
(.src.rpm) da distribuição.


com relação a tradução em geral e tentando responder a diversos emails:

acho que devemos traduzir no ritmo de cada pessoa, pois a maioria estará
fazendo este serviço de forma voluntária.

projetos mais pesados como a tradução dos nossos manuais devem e serão
pagos pelo trabalho. os interessados devem me contatar em private. já
adianto que são 2 livros de +-200 e +-400 páginas, escritos em LaTeX.

O que deve-se traduzir? Bem, aqui acho que é +- o que vocês já estão
fazendo, traduzir o que é mais utilizado pelos usuários em geral e deixar
o que é muito mais técnico e que poucas pessoas usam para o final. então
temos como uma das primeiras metas as interfaces gráficas e manuais mais
simples.

vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
o cvs do gnome (por exemplo)?

abraços,

rodrigo 
http://www.RevistaDoLinux.com.br

  Go forth, multiply, and fill the earth
Linus 

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed  8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:

 vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
 o cvs do gnome (por exemplo)?

 Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-)

-- 
 Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
 O Wed  8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:
 
  vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
  o cvs do gnome (por exemplo)?
 
  Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-)
 
 --
  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


os de documentaç~ao tambem publicamos no LDP:

[http://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/galician/]


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Mar 08, 2000 at 09:42:34AM +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribiu:

vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
o cvs do gnome (por exemplo)?

Sim, achamos que é muito importante fazer isso:

http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html
http://www.gnome.org/i18n/

Na verdade, já levamos mais traduzido que o pt_PT. ;-)

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Santiago Garcia Mantinan
 engraçado, ninguém por aqui gosta do kde. o que aconteceu? :-)

Supoño que tera que ver coa licencia, que se parece moito a windows, ...

A min persoalmente non che me cae tan mal, o look é bastate aceptable, alo
menos para min, y polo que oín de kde 2.0 (xa o oín duas veces) está moi
pero que moi ben, aparte de que teñan cousas funcionando (en estado beta)
que creo que gnome inda tardará en ter, a non ser que collan o seu código,
iso se as chega a ter, claro :-)

 no final das contas a idéia é ter tudo disponível.

Eu cría que iso xa o deixara eu claro despois de preguntarcho a ti, parece
ser que nono dixera tan claro como eu crera O:-)

Saudos!
-- 
Manty/BestiaTester - http://manty.i.am
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
On Sun, Mar 05, 2000 at 12:27:10AM +0100, Rodrigo Stulzer Lopes wrote:

 Vou escrever em português, será que todo mundo consegue me entender?

Supoño que moito problema non haberá ;-)

 Gostaria de saber o interesse de vocês em trabalhar neste projeto!

Ben, creo que eu xa che teño dito todo o que penso de esto, en fin, vouno
repetir a ver se así se anima a xente :-) o proxecto evidentemente ten
moito interese para toda a comunidade informática galega, e mais se cabe
para a linuxeira. En concreto eu non teño moito tempo, polo que non me vou a
comprometer en nada, sen embargo sí que farei algunha traducción que me
pareza interesante, eso si, como non hai compromiso pola miña parte, a cousa
será sen reclamar nada a cambio, dende logo.

En canto á outra xente... en fin, a ver se se animan e cho din eles
persoalmente, que haber por aquí hai de todo :-)

 Grande abraço para todos!

Outro para ti ;-)

Saudiños!
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rodrigo Stulzer Lopes wrote:
 
 On Wed, 1 Mar 2000, Santiago Garcia Mantinan wrote:
  A ver, ó parecer estanos a ler Rodrigo, de conectiva, ainda que non di nen
  pio aparece como suscritor da lista, así que os que teñades algo que
  preguntar, digo eu que poderedes preguntalo, se tarda un chisco en
  respostar non vos preocupedes, supoño que se deberá a que andará moi
  liado, e en todo caso, sempre se lle pode avisar por correo directo para
  que resposte.
 
 Manty e colegas da lista.
 
 Vou escrever em português, será que todo mundo consegue me entender?

eu diria que sim, inda que quizais com faltas de ortografia ... ;

 Já conversei anteriormente com o Manty sobre a localização do Conectiva
 Linux para o galego.

já, já estamos enterad@s ...

 Achamos isto interessante pois pretendemos disponibilizar um produto que
 seja 100% (ou o máximo possível) em galego. Tanto o sistema em sí quanto
 os manuais impressos.
 
 Gostaria de saber o interesse de vocês em trabalhar neste projeto!

estivemos falando já anteriormente com Manty sobre isto, nesta mesma
lista. a minha proposta era negociar tod@s os do grupo em
conjunto(claro, que isto ê máis bem um tema que teremos que resolver
nos).

o que me parece curioso ê que n~ao tenhades as cousas moita claras; é
dizer, n~ao tedes prioridades bem definidas, os prazos de entrega tenhem
que decidilos @s traductor@s ... isso pelo menos ê o que me pareceu
entender.

em canto a dúbidas, principalmente esta: como ides facer co tema de
guias e programas moi longos. por ejemplo, umha guia de 400 páginas
normalmente n~ao a traduce uma soa pessoa. nesse caso, deixades o tema
de organiçaç~ao à própria gente que a traduce?

o resto máis ou menos tanto me tem ... eu incluso estou pensando em
tomar umas vacacio~es e/ou deijar de traduzir (em mal momento me veu a
desgana ...).

 Grande abraço para todos!
 
 rodrigo
 http://www.RevistaDoLinux.com.br


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Santiago Garcia Mantinan

 e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo
 exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se
 non ...

X- Isto mesmo dixenlle eu a Rik Van Riel, que foi quen me puxo en
contacto con eles, dixenlles que non lles via moito interese, pero Rik di
que si, que os tíos van en serio de todo, a ver se acado unha comunicación
directa entre todos vos e o encargado do tema en Conectiva, así me separo
eu para un lado e podedes bombardealo X-)))

Saudos!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Santiago Garcia Mantinan

 a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
 tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?

Home, eu non sei como entender todo o tema este, persoalmente teño pensado
facer algunha traducción pero sen cobrar nada, non me interesa
comprometerme a facer algo por cartos, e me gusta a idea de que conectiva
vexa o galego o suficientemente importante coma para querer lanzar
conectiva en galego, así que penso axudalos traducindo algunha cousiña e
sen cobrar nada. Persoalmente se eu estivese a traducir algo por que me
petase, no meu tempo libre, e alguén me quixese pagar por seguir facendo o
mesmo... non lle ia a dicir que non, pero tampouco me cebaría, en fin, que
a ninguén lle pareza mal, facede o que vos pete.

Polo dagora as únicas cifras que vin pareceronme moi altas, pero claro, eu
non traducín nada, así que cecais incluso sexan baixas.

Por isto e polo que me gustaría que estes temas (os monetarios e demais do
contrato) os falásedes directamente cos de conectiva, sen andar eu polo
medio. Estou tentando de facer isto, pero o contacto en conectiva anda moi
liado ultimamente.

Por certo, se alguén quere ver a beta da versión 5.0 de conectiva pódese
pasar por http://beta.conectiva.com.br creo lembrar :-?

Mantereivos informados do que me conten os de conectiva.

Saudiños!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, Feb 06, 2000 at 10:42:16PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu:

sen cobrar nada. Persoalmente se eu estivese a traducir algo por que me
petase, no meu tempo libre, e alguén me quixese pagar por seguir facendo o
mesmo... non lle ia a dicir que non, pero tampouco me cebaría, en fin, que
a ninguén lle pareza mal, facede o que vos pete.

Precisamente hai que aproveitalo ben.  Xa que che pagan, traduce
algo que non traducirías por vontade propia.  E aquí parece que ninguén vai
traducir KDE porque si...  E nunca está mal que estea traducido, sexa como
sexa. :-)))

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Mon, Feb 07, 2000 at 10:09:04AM +0100, Raúl Araya Tauler escribiu:

Conectiva. Non sei cantos de aquí sabedes da existencia dunha Asociación de 
Traductores Galegos (ATG). Entre as cousas que fai a asociación está o 
establecemento dunhas tarifas orientativas (e digo orientativas porque 
[...]
texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina 
enténdese como páxina con 1800 caracteres). En fin, non sei se vos vale de 
algo esta información. A ver se pregunto polas deste ano.

O que pasa é que iso será para xente coma vós, que imaxino que
estudiastes para algo, e non para que veñamos aquí catro gatos que
traducimos programas a pedir o mesmo que pedides vós. :-

E outra cousa máis, sobre a traducción da GPL. Xa quedou claro que a 
traducción non sería oficial (tal e como estipula a FSF), pero iso non 
quita que non se poida facer ¿non?

Precisamente o interesante era que fose oficial.  Non oficial xa
está traducida ó galego (aínda que en normativa AGAL)

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
  a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
  tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?

 Home, eu non sei como entender todo o tema este, persoalmente teño pensado
 facer algunha traducción pero sen cobrar nada, non me interesa
 comprometerme a facer algo por cartos, e me gusta a idea de que conectiva
 vexa o galego o suficientemente importante coma para querer lanzar
 conectiva en galego, así que penso axudalos traducindo algunha cousiña e
 sen cobrar nada. Persoalmente se eu estivese a traducir algo por que me
 petase, no meu tempo libre, e alguén me quixese pagar por seguir facendo o
 mesmo... non lle ia a dicir que non, pero tampouco me cebaría, en fin, que
 a ninguén lle pareza mal, facede o que vos pete.
 
 Polo dagora as únicas cifras que vin pareceronme moi altas, pero claro, eu
 non traducín nada, así que cecais incluso sexan baixas.

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 sen cobrar nada. [...]
 
 Precisamente hai que aproveitalo ben.  Xa que che pagan, traduce
 algo que non traducirías por vontade propia.  E aquí parece que ninguén vai
 traducir KDE porque si...  E nunca está mal que estea traducido, sexa como
 sexa. :-)))

Raúl Araya Tauler wrote:
 para que vos fagades unha idea, as tarifas por traducción do inglés, dun
 texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina
 enténdese como páxina con 1800 caracteres). En fin, non sei se vos vale de
 algo esta información. A ver se pregunto polas deste ano.

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina
 [...]
 
 O que pasa é que iso será para xente coma vós, que imaxino que
 estudiastes para algo, e non para que veñamos aquí catro gatos que
 traducimos programas a pedir o mesmo que pedides vós. :-

perdoade a extensión pero prefiro compoñer para xuntar todo na mesma ...

1- eu non tiña pensado sablear(tiña pensado en 50-100 pts por páxina!
x). parece que non me excedín. eu tamén pensei en se cobrar ou non,
se era ético, e creo que o que dende logo non o é é que uns cobren e
outros non, que non recibamos cartos por un traballo e que conectiva si
que os reciba polo noso traballo, que fagamos traduccións que non nos
gusten como di Jesus(por certo, o KDE non mola ; xD), que haxa
que cumpri prazos ...

por iso digo o do sindicato, para establecer tarifas e que tod@s
cobremos o mesmo por traballo semellante, e sobre todo para que nos
informen do que realmente queren. ademáis falar un por un é un cristo,
se é así eu non fago nada ... e outra cousa que podemos facer é pedir un
servidor (hardware) para o legal ou algo semellante.

2- si que vale o das tarifas eses como orientación, aínda que como tamén
di Jesus non podemos pretender tanto ... nin sequera a metade ou a
cuarta parte creo eu ...

 Por isto e polo que me gustaría que estes temas (os monetarios e demais do
 contrato) os falásedes directamente cos de conectiva, sen andar eu polo
 medio. Estou tentando de facer isto, pero o contacto en conectiva anda moi
 liado ultimamente.

pois se tal que ande outro digo eu(non mo tomes a mal, pero xa digo que
se hai que facelo un por un eu paso de todo).

Santiago Garcia Mantinan wrote:
  e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo
  exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se
  non ...
 
 X- Isto mesmo dixenlle eu a Rik Van Riel, que foi quen me puxo en
 contacto con eles, dixenlles que non lles via moito interese, pero Rik di
 que si, que os tíos van en serio de todo, a ver se acado unha comunicación
 directa entre todos vos e o encargado do tema en Conectiva, así me separo
 eu para un lado e podedes bombardealo X-)))

estiven a falar con Rubén polo IRC pero ao final non me quedou claro ...

o Riel este non é o tipo ese que fai o 20% do kernel, ten 21 anos e xa
aos 16 modificaba o kernel para mellorar a xestión de memoria? e nese
caso, que ten que ver con conectiva?

xa che dixen do de bombardealo ... é cuestión de falar seriamente e
negociar pero en plan, non por sablealos senón para conseguir un trato
xusto para tod@s nós e proveitoso para conoectiva e para nos. claro que
esto se tod@s estamos dacordo ...

 Saudiños!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Santiago Garcia Mantinan

 por certo ... cando son as conferencias estas(día-hora)? é que eu teño
 un pequeno conflicto nesas datas ... e se vou é polas charlas ... :DDD

Pois a de Riel que está programada é para o Sábado pola tarde ás 16:00, a
de Barahona sobre o softwqre Libre é o Domingo ás 13:00 e probablemente de
outra sobre barrapunto ás 16:00, sobre as outras de Rik, alomenos outra...
ainda non teñen hora, así que ven en canto poidas, e sobor de todo...
apuntate xa, que despois non hai plazas.

 si que é dificil, pero ... hai que facelo non? x

Pois veña, que alguén vaia comezando!


 eu por min, que nos paguen donando un servidor, se é que o podedes
 conectar á rede aí onde está esta lista e tal.

Buf, creo que iso é moi dificil, nos temos unha máquina propia, polo de
agora un 486, e está conectado en rede local, pero o de servir dende él ou
sair dende él en plan enmascarado... non che é posible, na nosa facultade
sonche moi cabezotas con todo isto e levan o reglamento a raxatabla. De
todas formas tería que estar de acordo a xente, e eu... nono creo,
traballar baixo contrato polo ben común... como que non che me soa nesta
sociedade, por outra parte se agora van e entran ó trapo e din que si...
seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara
a máquina e nos dise unha IP e tal :-)

Saudos!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  por certo ... cando son as conferencias estas(día-hora)? é que eu teño
  un pequeno conflicto nesas datas ... e se vou é polas charlas ... :DDD
 
 Pois a de Riel que está programada é para o Sábado pola tarde ás 16:00, a
 de Barahona sobre o softwqre Libre é o Domingo ás 13:00 e probablemente de
 outra sobre barrapunto ás 16:00, sobre as outras de Rik, alomenos outra...
 ainda non teñen hora, así que ven en canto poidas, e sobor de todo...
 apuntate xa, que despois non hai plazas.

u, non sei se será un pouco difícil, o domingo case fixo que non
podo, e o sábado a esas horas ... :

  si que é dificil, pero ... hai que facelo non? x
 
 Pois veña, que alguén vaia comezando!

xa din a miña opinión noutra ...

  eu por min, que nos paguen donando un servidor, se é que o podedes
  conectar á rede aí onde está esta lista e tal.
 
 Buf, creo que iso é moi dificil, nos temos unha máquina propia, polo de
 agora un 486, e está conectado en rede local, pero o de servir dende él ou
 sair dende él en plan enmascarado... non che é posible, na nosa facultade
 sonche moi cabezotas con todo isto e levan o reglamento a raxatabla. De
 todas formas tería que estar de acordo a xente, e eu... nono creo,
 traballar baixo contrato polo ben común... como que non che me soa nesta
 sociedade, por outra parte se agora van e entran ó trapo e din que si...
 seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara
 a máquina e nos dise unha IP e tal :-)

hmm, e iso canto custaría?

 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
   seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara
   a máquina e nos dise unha IP e tal :-)
  hmm, e iso canto custaría?
 
 Eu diciao de cara, seguro que hai xente por aquí que coñece algún
 verdadeiro proveedor de internet, refirome ós que teñen conexión a
 internet nos seus locais, e que se nos poñemos a máquina... podería ser
 que nola deixasen conectar :-???

hmmm, eu non coñezo a ninguén de ISPs(creo) pero si coñezo aos do ciber
cfutura.com(como non x).

vantaxes:
 - podo mangonear eu directamente cando queira, só teño que achegarme a
lugo(10 km) ou dicirlle ao xefe (xeron) que lle dea retoques cando
faga falla.

 - ten firewall. funciona co enmascaramento de ip.

 - así eu podería conctarme con linux cando vou ao ciber xDD.

problemas:
 - é un ciber.

 - creo que ten agora só dúas liñas rdsi, 1 para irc e outra para o
resto. probade a ver as páxinas de gzlinux ás 6 da tarde xDDD. aínda
así, tampouco vou dicir que a conexión sexa penosa, eu creo que é culpa
de infobirria, porque cando a rede está pouco sobrecargada vai como un
tiro. os accesos ás páxinas de socios non son tan numerosas como
xoom.com nin moito menos xDDD.

 - é algo quisquilloso, háme custar convencelo. ademáis, non lle gusta
moito que teñamos accesos ás máquinas, o outro día quitounos o acceso
por telnet :((. en caso de que nos deixe igual só me deixa ter acceso a
min, o cal non é moi boa solución.

 - por ser algo quisquilloso, tamén porá problemas por que lle
chupemos o 0,2% de ancho de banda. neste caso igual habería que facerlle
algunha concesión de boa vontade, p.ex. que ademáis de todo o do legal
fora o servidor de correo, de quake2 ou o almacén de mp3.

alternativas, pola miña parte:
 - falar cos do GLUG(eu, p.ex.), pero non vos levades moi ben nom? };)))

 - os de galego21?

 - quizais coñezo a alguén máis, pero agora non me dou conta, e serían
opcións de último recurso.

 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, Jan 30, 2000 at 11:24:49AM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu:

Por certo, falando disto... Xa lle comentaba o outro día a Tarrío se non
fixerades un diccionario cos termos conflictivos e tal, o típico, como se
traduce link, ¿era enlace?, xa non lembro. A cousa é para que todas as
traducción saian máis ou menos uniformes, e claro eche máis importante
todavía se o mesmo documento está a ser traducido por varias persoas á
vez.

Hai tempo puxen unha lista dos termos que utilizara eu, e máis ou
menos houbo consenso.  Póñoche as máis importantes:

File - Ficheiro (sempre)

Archive - Arquivo

Window - Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero
  fiestra é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD).
  Ademais de que é a única enxebre. :-)))

you - vostede (Esta foi unánime, en ningún momento tratar de ti, e tamén
   a ser posible non usar eu, que o ordenador non fale en primeira
   persoa)

Accelerator/Key binding - Atallo

Manager - Xestor (coidado co do portugués de Brasil, que é Gerenciador)


Había algunha máis, pero penso que son só interesantes para os
programas.  Pero as catro primeiras que puxen son bastante importantes, e
cambian bastante o estilo dunha traducción...

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  de que vai esa lista?
 
 Pois o que eu lles pedín foi unha lista con aquelo que lles corría mais
 presa traducir, pero iso xa o terás lido nas mensaxes que mandei a esta
 lista.
 
 Por certo, aproveitando esta mensaxe... que me cambiaron o interlocutor en
 Conectiva, agora suponse que falo con outro tipo, quedou en mandar algo
 nun día ou dous, pero como colleu esta fin de semana por medio... pois
 todavía non mandou nada :-(

okiz :))

  pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación),
  que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as
  guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte
 
 Iso de facelo entre varios xa yo preguntei, a ver que me responden,
 evidentemente para un só pode ser moito tocho, case mellor montar
 grupiños.

xa o estamos a facer así coa guia de Matt Welsh, por iso o dicía.

 Por certo, falando disto... Xa lle comentaba o outro día a Tarrío se non
 fixerades un diccionario cos termos conflictivos e tal, o típico, como se
 traduce link, ¿era enlace?, xa non lembro. A cousa é para que todas as
 traducción saian máis ou menos uniformes, e claro eche máis importante
 todavía se o mesmo documento está a ser traducido por varias persoas á
 vez.
 
 Como creo que non hai nada feito en canto a isto... creo que o mellor
 sería que algún dos que levan nisto activamente un tempo se ofrecese a
 facelo, logo se irían engadindo cousas e tal, pero creo que é bo ter algo
 así. Opinións?

si, é certo. o problema é que quedaran uns de facelo e ao final pasaron
de todo ... :((

  traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un
  curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de
  ofertas de traballo ...
 
 Pois nin idea, a min en principio pediranme unha proposta en plan traballo
 a facer, plazo de remate e expectativa monetaria :-)

entón teriamos que quedar todos para dicir o das expectativas monetarias
non? xDDD. montamos un sindicato! xD

 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Conectiva

2000-02-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan

A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un
chisco...

--
Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber
canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por
día/semana. E tamén, dende logo, canto queren cobrar polo traballo.

Temos dous manuais para traducir (Conectiva Linux instalation and user's
guide) que fan un total de 700 páxinas.

Tamén precisamos outras traduccións. Unhas sonche máis críticas e outras
menos.

As máis críticas sonche as que o usuario ve moito (gnome, kde, window
maker, páxinas man, ficheiros .desktop )...

As menos as dos servidores, etc...

Aquí vos vai algunha da documentación que temos traducido ó portugués e
tamén óespañol.

Temos:

páxinas man:
clear.1.gz
egrep.1.gz
fgrep.1.gz
grep.1.gz
chgrp.1.gz
chmod.1.gz
chown.1.gz
cp.1.gz
dd.1.gz
df.1.gz
dircolors.1.gz
du.1.gz
install.1.gz
ln.1.gz
ls.1.gz
mkdir.1.gz
mkfifo.1.gz
mknod.1.gz
mv.1.gz
rm.1.gz
rmdir.1.gz
touch.1.gz
at.1.gz
chattr.1.gz
lsattr.1.gz
cpio.1.gz
cat.1.gz
cksum.1.gz
comm.1.gz
csplit.1.gz
cut.1.gz
expand.1.gz
fold.1.gz
head.1.gz
join.1.gz
od.1.gz
paste.1.gz
sort.1.gz
sum.1.gz
tail.1.gz
tr.1.gz
wc.1.gz
gpasswd.1.gz
file.1.gz
find.1.gz
locate.1.gz
updatedb.1.gz
ftp.1.gz
pftp.1.gz
gunzip.1.gz
gzip.1.gz
zcat.1.gz
arch.1.gz
cal.1.gz
chfn.1.gz
chsh.1.gz
col.1.gz
colcrt.1.gz
colrm.1.gz
column.1.gz
hexdump.1.gz
kill.1.gz
logger.1.gz
login.1.gz
look.1.gz
mcookie.1.gz
more.1.gz
rev.1.gz
script.1.gz
setterm.1.gz
tsort.1.gz
ul.1.gz
whereis.1.gz
write.1.gz
SuperProbe.1x.gz
ldd.1.gz
lpq.1.gz
lpr.1.gz
lprm.1.gz
apropos.1.gz
man.1.gz
ksyms.1.gz
lsmod.1.gz
modinfo.1.gz
mcopy.1.gz
mdel.1.gz
mdeltree.1.gz
mformat.1.gz
mread.1.gz
mren.1.gz
mtools.1.gz
mtoolstest.1.gz
passwd.1.gz
dnsdomainname.1.gz
last.1.gz
domainname.1.gz
lastb.1.gz
hostname.1.gz
wall.1.gz
nisdomainname.1.gz
zip.1.gz
ypdomainname.1.gz
c++filt.1.gz
free.1.gz
ps.1.gz
top.1.gz
uptime.1.gz
w.1.gz
rdate.1.gz
basename.1.gz
chroot.1.gz
date.1.gz
dirname.1.gz
echo.1.gz
env.1.gz
id.1.gz
logname.1.gz
pathchk.1.gz
printenv.1.gz
pwd.1.gz
stty.1.gz
su.1.gz
tee.1.gz
test.1.gz
true.1.gz
tty.1.gz
uname.1.gz
who.1.gz
whoami.1.gz
rlogin.1.gz
rsh.1.gz
Xconfigurator.1x.gz
objcopy.1.gz
tar.1.gz
crontab.1.gz
nohup.1.gz
printf.1.gz
sleep.1.gz
ddate.1.gz
create_module.2.gz
delete_module.2.gz
get_kernel_syms.2.gz
dlopen.3.gz
magic.4.gz
shadow.5.gz
fstab.5.gz
nfs.5.gz
inittab.5.gz
issue.net.5.gz
crontab.5.gz
bdflush.8.gz
badblocks.8.gz
debugfs.8.gz
dumpe2fs.8.gz
e2fsck.8.gz
fsck.8.gz
mke2fs.8.gz
mklost+found.8.gz
tune2fs.8.gz
groupadd.8.gz
groupdel.8.gz
groupmod.8.gz
kbdconfig.8
cfdisk.8.gz
ctrlaltdel.8.gz
fdformat.8.gz
fdisk.8.gz
fsck.minix.8.gz
ipcrm.8.gz
ipcs.8.gz
mkfs.8.gz
mkfs.minix.8.gz
mkswap.8.gz
ramsize.8.gz
rdev.8.gz
renice.8.gz
rootflags.8.gz
setfdprm.8.gz
swapdev.8.gz
vidmode.8.gz
vipw.8.gz
mingetty.8.gz
mkbootdisk.8.gz
mkinitrd.8.gz
kerneld.8.gz
mount.8.gz
swapoff.8.gz
swapon.8.gz
umount.8.gz
arp.8.gz
ping.8.gz
ifconfig.8.gz
chat.8.gz
netstat.8.gz
rmail.8.gz
rarp.8.gz
route.8.gz
pppstats.8.gz
sndconfig.8.gz
rpm.8.gz
rpm2cpio.8.gz
halt.8.gz
init.8.gz
poweroff.8.gz
reboot.8.gz
runlevel.8.gz
shutdown.8.gz
sulogin.8.gz
telinit.8.gz
in.telnetd.8.gz
traceroute.8.gz
cron.8.gz
e2label.8.gz
genksyms.8.gz


ficheiros pot:

SYS_LC_MESSAGES
grep.mo
fileutils.mo
chkconfig.mo
aumix.mo
authconfig.mo
textutils.mo
dialog.mo
fetchmail.mo
ftp.mo
gettext.mo
gnome-admin.mo
gnome-core.mo
gnome-games.mo
gnome-libs.mo
gnome-media.mo
gnome-network.mo
gnome-objc.mo
gnome-pim.mo
gnome-utils.mo
gtk+.mo
initscripts.mo
kbdconfig.mo
kdat.mo
kpackage.mo
ksysv.mo
kuser.mo
util-linux.mo
kbgndwm.mo
kcmbell.mo
kcmdisplay.mo
kcminfo.mo
kcminput.mo
kcmkeys.mo
kcmkfm.mo
kcmkpanel.mo
kcmkwm.mo
kcmlocale.mo
kcmsamba.mo
kcmsample.mo
kcmsyssound.mo
kcontrol.mo
kdehelp.mo
kdm.mo
kdmconfig.mo
kfind.mo
kfm.mo
kfontmanager.mo
kikbd.mo
klock.mo
kmenuedit.mo
konsole.mo
kpager.mo
kpanel.mo
krootwm.mo
kstart.mo
kvt.mo
kwm.mo
kabalone.mo
kasteroids.mo
kblackbox.mo
kmahjongg.mo
kmines.mo
konquest.mo
kpat.mo
kpoker.mo
kreversi.mo
ksame.mo
kshisen.mo
ksirtet.mo
ksmiletris.mo
ksnake.mo
ksokoban.mo
kdvi.mo
kfax.mo
kfract.mo
kghostview.mo
kiconedit.mo
kpaint.mo
ksnapshot.mo
kview.mo
kde.mo
kmedia.mo
kmid.mo
kmidi.mo
kmix.mo
kscd.mo
karchie.mo
kbiff.mo
kcmktalkd.mo
kcmtalkd.mo
kfinger.mo
kmail.mo
knu.mo
korn.mo
kppp.mo
krn.mo
ksirc.mo
ktalkd.mo
ark.mo
kab.mo
karm.mo
kcalc.mo
kclock.mo
kcmail.mo
kedit.mo
kexpress.mo
kfloppy.mo
khexdit.mo
kjots.mo
kjoy.mo
kless.mo
klipper.mo
kljettool.mo
klpq.mo
knotes.mo
kpm.mo
kray.mo
ksamba.mo
ktop.mo
kuickshow.mo
kwrite.mo
klyx.mo
korganizer.mo
libgtop.mo
minicom.mo
mouseconfig.mo
net-tools.mo
sh-utils.mo
rpm.mo
sharutils.mo
sndconfig.mo
tar.mo
timeconfig.mo
Xconfigurator.mo
libc.mo
lynx.mo
xchat.mo
control-center.mo
mutt.mo
gnumeric.mo
rp3.mo
jpilot.mo
gtop.mo
gnorpm.mo
wget.mo


basicamente  eche todo o gnome, kde, window maker e aplicacións de
usuario.

we have no info files translated :-(

there's lot of how

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
 A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un
 chisco...
 
 --
 Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber
 canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por
 día/semana. E tamén, dende logo, canto queren cobrar polo traballo.
 
 [...]
 
 En fin, se podedes ir mandandome suxerencias do que vos gustaría traducir
 a cada un, acompañadas dos datos que piden... pois ireillas pasando e a
 ver que din :-?

a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?

 Saudiños!
 
 Manty!


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Feb 03, 2000 at 12:15:38AM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu:

A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un
chisco...

Unha dúbida, ¿para cando queren todo isto? :-D  A ver se van pensar
que somos ducias e ducias de persoas. X')))

E outra dúbida... Eles dixeron que as traduccións que se fixesen
serían GPL, ¿pero con algún tipo de limitación? (refírome a que queiran
quedar con elas un tempo en exclusiva) Dígoo porque paréceme que algunhas
das traduccións de aí abaixo non están en portugués ou español nas
distribucións oficiais dos paquetes...

páxinas man:

Non temos nada

ficheiros pot:

O que NON temos (penso eu):

chkconfig.mo
authconfig.mo
dialog.mo
fetchmail.mo
ftp.mo
gnome-games.mo
gnome-utils.mo
initscripts.mo
kbdconfig.mo
kdat.mo
kpackage.mo
ksysv.mo
kuser.mo
util-linux.mo
-- Todo KDE
minicom.mo
mouseconfig.mo
net-tools.mo
rpm.mo
sndconfig.mo
timeconfig.mo
Xconfigurator.mo
lynx.mo
gnumeric.mo
rp3.mo
jpilot.mo
gtop.mo
gnorpm.mo

we have no info files translated :-(

Que non traduciron ficheiros info

there's lot of how-to's either...

E que teñen moitos how-to ¿tamén?

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:

a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?

Eu penso que si, se non vou andar moi perdido. :-D

¿Como sería o pago? ¿Por Kb traducido? (dependendo do tipo de
traducción) ¿Ou por unidade? (Mensaxe nos .po e páxinas na documentación)

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
 a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
 tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?
 
 Eu penso que si, se non vou andar moi perdido. :-D
 
 ¿Como sería o pago? ¿Por Kb traducido? (dependendo do tipo de
 traducción) ¿Ou por unidade? (Mensaxe nos .po e páxinas na documentación)

supoño que por páxinas ou KB, o tipo dixo que as guias ocupaban 700
páxinas e igual o dixo precisamente por iso.

o que pasa é que claro, depende de moitas cousas, eu creo que nos teñen
que dar moita máis información porque así estamos de perdidos.
ofrécennos un traballo a escoller, escollendo o que gañamos,
escollendo os prazos de entrega ... eu non o teño nada claro. ademáis
doutro tipo de información:

por exemplo a documentación do LDP hai que escibila con Latex (algo así
lin na  páxina de conectiva) ou Lyx, a de man no formato troff ou como
se chame ...

tamén depende, se pagan por KB ou palabras/páxinas, do idioma: en galego
virá sendo un 5-10% máis creo eu.

e tamén de que pasa por exemplo no caso de que non cumpras os prazos, se
che pagan a metade, ou nada ...

e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo
exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se
non ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-30 Conversa Santiago Garcia Mantinan

 de que vai esa lista?

Pois o que eu lles pedín foi unha lista con aquelo que lles corría mais
presa traducir, pero iso xa o terás lido nas mensaxes que mandei a esta
lista.

Por certo, aproveitando esta mensaxe... que me cambiaron o interlocutor en
Conectiva, agora suponse que falo con outro tipo, quedou en mandar algo
nun día ou dous, pero como colleu esta fin de semana por medio... pois
todavía non mandou nada :-(

 pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación),
 que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as
 guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte

Iso de facelo entre varios xa yo preguntei, a ver que me responden,
evidentemente para un só pode ser moito tocho, case mellor montar
grupiños.

Por certo, falando disto... Xa lle comentaba o outro día a Tarrío se non
fixerades un diccionario cos termos conflictivos e tal, o típico, como se
traduce link, ¿era enlace?, xa non lembro. A cousa é para que todas as
traducción saian máis ou menos uniformes, e claro eche máis importante
todavía se o mesmo documento está a ser traducido por varias persoas á
vez.

Como creo que non hai nada feito en canto a isto... creo que o mellor
sería que algún dos que levan nisto activamente un tempo se ofrecese a
facelo, logo se irían engadindo cousas e tal, pero creo que é bo ter algo
así. Opinións?

 traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un
 curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de
 ofertas de traballo ...

Pois nin idea, a min en principio pediranme unha proposta en plan traballo
a facer, plazo de remate e expectativa monetaria :-)

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Santiago Garcia Mantinan

Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre
y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre
Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en
RedHat, estaba hasta hace poco orientada al mercado sudamericano, ahora
quieren expandir su ámbito de mercado entrando en la Península Ibérica, y
desean hacerlo a lo grande. 

Los planes de Conectiva son sacar la nueva versión de su distribución (la
5.0) que acaban de terminar en su lenguaje nativo (portugués de Brasil),
tanto en el castellano hablado en España como en gallego, catalán, vasco y
portugués de Portugal. Hasta ahora tenian su distribución en portugués de
Brasil y en español del hablado por aquellos lares.

Algunos de vosotros, los que asististeis a la última reunión de GPUL
pudisteis ver la versión 4.1 de la distribución en español en la versión
servidor (por cierto, que espero que en breve dejarla por la biblioteca de
la facultad), esta contiene además del disco de arranque para los que no
pueden arrancar de CD, y los 3 CDs, 4 libros, dos de ellos son
traducciones de LUCAS, la guía de Linux para el usuario y la guía de
administración de redes con Linux, complementados con las traducciones
del INSFLUG de diversos COMO, otro de ellos se titula guía del servidor
y está escrito por la gente de Conectiva y otros, este incluye también
numerosos COMO del INSFLUG, y por último la guía de instalación del
sistema, también de Conectiva y otros, que está basada en la guía de
instalación de RedHat.

Bueno, voy al grano, después de describiros un poco lo que es Conectiva
Linux y que quiere ser (los que quieran saber más sobre Conectiva pueden
visitar www.conectiva.com.br o www.conectiva.com), os diré que hablando
con alguna de su gente, nos han hecho una oferta para ayudarles a traducir
al gallego la distribución.

Personalmente pienso que es una oportunidad para ellos y para nosotros, ya
que podremos por fin tener una buena distribución en gallego, aquel
proyecto que parecía utópico para todos puede al fin realizarse.

Sobre las condiciones que ha ofrecido Conectiva, pues poco puedo deciros,
saben del esfuerzo que la gente de GPUL en colaboración con otros, no
menos importantes, está realizando en el proyecto de traducción y que ya
hay muchas cosas hechas, así que parecía lo más normal que ellos fuesen a
usar nuestros .po y que si querían algo más, eso se pactase con la gente
interesada en trabajar para ellos. Así pues os pongo a continuación
algunas de las condiciones expuestas en el último mensaje que he recibido
de Conectiva:

--
Entonces hacemos lo seguiente:

- Conectiva elije los .po que todavia no están traducidos y son menos
urgentes y el grupo los traduce a su ritmo y Conectiva suministra un
equipo mejor (envienos una sugerencia rasonable) para el grupo.

- Conectiva elije los manuales y .po más urgentes (sale en febrero el
5.0 en España) y hace un contrato comercial con aquellos que lo acepten
traducir del castellano al gallego.

Entonces te pido una cotización razonable de la gente acerca de
la tradución (precios  plazos) y la configuración del equipo.

Por supuesto todo lo que se haga quedará bajo GPL.
--

Primero quiero aclarar lo del equipo que se habla, conectiva nos 
recompensa por el trabajo realizado hasta ahora, y a mi se me ocurrió que
un equipo que sustituyese al 486 no estaría nada mal, ahora han surgido
ideas nuevas que todavía no he comentado con Conectiva, como podría ser el
que ellos nos llevasen un dominio, o algo similar, y hoy se me ocurrió a
mi que no estaría mal que el proyecto de traducción pudiese, ya que es un
proyecto entre varios, estar disponible en un dominio como gl.linux.org o
alsog similar, en fin, todo esto hay que hablarlo, claro.

Como veis la cosa les corre bastante prisa, así que todos aquellos a los
que no os molestaría cobrar por algo que estais realizando ahora de una
manera desinteresada, mandarme un mensajete en el que pongais lo que os
gustaría traducir, que os gustaría recibir a cambio, es decir un precio, y
un plazo para el que pensais que podriais tener eso acabado, yo se lo haré
llegar a los de Conectiva, y a ver que les parece, tampoco empeceis a
pedir Ferraris F50 ni nada por el estilo eh! que os conozco ;-)

Bueno, no sé si se me olvida algo, si teneis cualquier duda ya sabeis,
preguntarmela, y ya os responderé si puedo, si no... pues se la
preguntaremos a los de Conectiva ;-)

Pues eso es todo, ya ta!

Saludos!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para salir de esta lista, manda un mail a gpul-socios-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo unsubscribe en el mensaje


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, Jan 23, 2000 at 07:22:13PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu:

Primero quiero aclarar lo del equipo que se habla, conectiva nos 
recompensa por el trabajo realizado hasta ahora, y a mi se me ocurrió que
un equipo que sustituyese al 486 no estaría nada mal, ahora han surgido
ideas nuevas que todavía no he comentado con Conectiva, como podría ser el
que ellos nos llevasen un dominio, o algo similar, y hoy se me ocurrió a

Pois xa que vos dan unha máquina, sería unha boa excusa para pedir
unha dirección IP e un dominio para o GPUL.

A ver se se pode cambiar dunha vez a dirección da lista a
le...@gpul.fi.udc.es, ou linux...@gpul.fi.udc.es. ;-)))

mi que no estaría mal que el proyecto de traducción pudiese, ya que es un
proyecto entre varios, estar disponible en un dominio como gl.linux.org o
alsog similar, en fin, todo esto hay que hablarlo, claro.

Ese dominio penso eu que sería só para a páxina Web (algo como o
que estou a facer eu), que ten contidos bastante estáticos.  O CVS e a
lista de correo sen dúbida é mellor que se manteña na FI.

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Santiago Garcia Mantinan
   Pois xa que vos dan unha máquina, sería unha boa excusa para pedir
 unha dirección IP e un dominio para o GPUL.

Buf, o do dominio para gpul eche posible, pero o de unha IP... creo que é
imposible, de todolos xeitos consultaremos ós expertos a ver que nos din.

   A ver se se pode cambiar dunha vez a dirección da lista a
 le...@gpul.fi.udc.es, ou linux...@gpul.fi.udc.es. ;-)))

X-))) pero mira que collichedes manía con todo isto X-)))

No creo, precisamente o correo que mandamos eche do mais mirado, todo o
noso correo ten que sair a través do MX do centro de cálculo, que se ve
cousas raras (ata miran os contidos do correo) así que non sei eu...

   Ese dominio penso eu que sería só para a páxina Web (algo como o
 que estou a facer eu), que ten contidos bastante estáticos.  O CVS e a
 lista de correo sen dúbida é mellor que se manteña na FI.

E que inda que o servidor do dominio estivese na sua máquina pensabamos
apuntalos a ceu, cremos que a conexión que temos en ceu é bastante boa.

Claro que o ideal sería ter outra IP para a máquina de GPUL :-)

En fin, todo isto é pensando en que a xente colabore na traducción, polo
de agora non recibín ningunha oferta.

Aproveito isto para deixar claro que entre as traduccións contanse as dos
libros que se incluien coa distribución.

Veña, é que ninguén se anima? A ver os que dixeron na última reunión que
querían traducir, veña, as ofertas! ;-)

Por certo, que non te vexo nas reunións de GPUL, non és socio?

Se non é así, xa sabes que agora podeste facer socio sen pagar nada, non?
Simplemente dasnos uns datos de nada e listo :-)

Saudos!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Mon, Jan 24, 2000 at 11:51:28PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu:

  Pois xa que vos dan unha máquina, sería unha boa excusa para pedir
 unha dirección IP e un dominio para o GPUL.
  A ver se se pode cambiar dunha vez a dirección da lista a
 le...@gpul.fi.udc.es, ou linux...@gpul.fi.udc.es. ;-)))

Buf, o do dominio para gpul eche posible, pero o de unha IP... creo que é
imposible, de todolos xeitos consultaremos ós expertos a ver que nos din.

No creo, precisamente o correo que mandamos eche do mais mirado, todo o
noso correo ten que sair a través do MX do centro de cálculo, que se ve
cousas raras (ata miran os contidos do correo) así que non sei eu...

Iso dependerá do que queiran traballar os do centro de cálculo...
Nós en eurielec non temos acceso directo a Internet, pero temos:

- correo entrante e saínte a través dun servidor de correo externo
- acceso ó noso propio servidor web (é o único burato do firewall) ;-)

Ademais de acceso a web+ftp a través de proxy, claro.

  Ese dominio penso eu que sería só para a páxina Web (algo como o
 que estou a facer eu), que ten contidos bastante estáticos.  O CVS e a
 lista de correo sen dúbida é mellor que se manteña na FI.

E que inda que o servidor do dominio estivese na sua máquina pensabamos
apuntalos a ceu, cremos que a conexión que temos en ceu é bastante boa.

Ah, falabas do servidor DNS, non te entendera...

Claro que o ideal sería ter outra IP para a máquina de GPUL :-)

Dicirlles ós do centro de cálculo que configurar os ipchains non é
tan difícil. X')))

En fin, todo isto é pensando en que a xente colabore na traducción, polo
de agora non recibín ningunha oferta.

Menuda época. ;-D

Por certo, que non te vexo nas reunións de GPUL, non és socio?

Se non é así, xa sabes que agora podeste facer socio sen pagar nada, non?
Simplemente dasnos uns datos de nada e listo :-)

Aínda non son socio, pero aínda que o fose, digamos que as reunións
do GPUL quédanme un pouquiño lonxe, algo así como uns 600 Km. O;D

¿Atopaste-la solución ó asunto da velocidade do tráfego da vosa
rede, que era maior nas máquinas internas ca no router? ¿Era pola
fragmentación, como dicía eu? :-)))

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
 Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre
 y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre
 Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en
 RedHat, estaba hasta hace poco orientada al mercado sudamericano, ahora
 quieren expandir su ámbito de mercado entrando en la Península Ibérica, y
 desean hacerlo a lo grande.
 [...] 
 Bueno, no sé si se me olvida algo, si teneis cualquier duda ya sabeis,
 preguntarmela, y ya os responderé si puedo, si no... pues se la
 preguntaremos a los de Conectiva ;-)
 
 Pues eso es todo, ya ta!
 
 Saludos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou
na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ...
igual xa estás algo enterado desto ...

o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande
esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente
con eles ...

é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste
sentido ...


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Santiago Garcia Mantinan

 a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou
 na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ...
 igual xa estás algo enterado desto ...

Sí, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista dende que a
creamos, así que inda que moitas veces leo daquel xeito (coa D que diría
Tarrío) pois mais ou menos me entero do que pasa ;-)

 o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande
 esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente
 con eles ...

Nada, tranquilo, podesllo pasar sen problemas, os que se apunten a
traducir que me manden unha proposta, é dicir, igual que os demais, iso
si, combiña que estiveran suscritos á lista tamén, para que se enterasen
dos posibles avisos, comentarios, ...

 é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste
 sentido ...

Pois polo dagora pouco máis podo dicir, simplemente que lles pedín esta
tarde unha lista ós de conectiva, a ver cando ma mandan :-)

De todolos xeitos se tes algunha pregunta concreta, faina, igual se me
olvidou contar algo :-?

Saudos!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Santiago Garcia Mantinan
   Iso dependerá do que queiran traballar os do centro de cálculo...

X-))) creme, no do noso correo... traballan arreo.

   Dicirlles ós do centro de cálculo que configurar os ipchains non é
 tan difícil. X')))

Buf, non sei como teran o do firewall, pero estou case seguro de que co
Linux non :-( sonche tope Solaris e así.

   Aínda non son socio, pero aínda que o fose, digamos que as reunións
 do GPUL quédanme un pouquiño lonxe, algo así como uns 600 Km. O;D

Home, haiche cousas que se botan por correo, ...

   ¿Atopaste-la solución ó asunto da velocidade do tráfego da vosa
 rede, que era maior nas máquinas internas ca no router? ¿Era pola
 fragmentación, como dicía eu? :-)))

Umm isto... non sei de que vai a historia, onde se falou desto? a verdade,
eu non sei nada disto, a rede que chega ata nos é unha ethernet, e que
seipa eu os routers e switches son ethernet ou cousas mais rápidas, pero
xa che digo que non sei de que ia a historia.

Saudos!

Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou
  na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ...
  igual xa estás algo enterado desto ...
 
 Sí, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista dende que a
 creamos, así que inda que moitas veces leo daquel xeito (coa D que diría
 Tarrío) pois mais ou menos me entero do que pasa ;-)

aps x

  o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande
  esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente
  con eles ...
 
 Nada, tranquilo, podesllo pasar sen problemas, os que se apunten a
 traducir que me manden unha proposta, é dicir, igual que os demais, iso
 si, combiña que estiveran suscritos á lista tamén, para que se enterasen
 dos posibles avisos, comentarios, ...

moi ben, dacordo :))

  é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste
  sentido ...
 
 Pois polo dagora pouco máis podo dicir, simplemente que lles pedín esta
 tarde unha lista ós de conectiva, a ver cando ma mandan :-)
 
 De todolos xeitos se tes algunha pregunta concreta, faina, igual se me
 olvidou contar algo :-?

de que vai esa lista?

pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación),
que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as
guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte
traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un
curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de
ofertas de traballo ...


 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe