Re: Ubuntu Serverguides 12.04 and 14.04 point releases
We've generated suggestions and we're currently reviewing them. We have quite a backlog to process though, and the translations are a bit technical for some of the contributors. Also, the USG is always a thin rope between keeping the terms in English and translating them in French. Proxy is for instance Serveur Mandataire, but I've yet to see a sysadmin that would understand that in France :-/ Pierre On Fri, Mar 6, 2015 at 1:35 AM, Doug Smythies dsmyth...@telus.net wrote: On 2015.02.26 16:45 Doug wrote: Hi all, Recall that the Serverguide does only LTS releases now. The Ubuntu Serverguide versions 12.04 and 14.04 are going to do point release updates. The string freeze has just been declared, and the .POT files have been updated, ready for translation. Based on the Italian, which had 0 strings to translate, there seems to be about 129 new strings to translate for 14.04. Based on Russian, which had 0 strings to translate, there seems to be about 44 new strings to translate for 12.04. Some strings should be common to both. There is no specific deadline. We'll check back in two weeks. References: https://translations.launchpad.net/serverguide/precise/+translations https://translations.launchpad.net/serverguide/trunk/+translations After one week, just a reminder about this one. We hope to wrap this up in one more week. There has been very little activity, but a little from the groups that normally try to keep up with serverguide translations. French, Italian, Russian. ... Doug -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu Translators in social networks
done for fr. Pierre On Wed, Jul 16, 2014 at 1:58 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.com wrote: Hi all, While we've not publicized it much, just a reminder for those of you who use G+ that we've got a community open to everyone to discuss and highlight the work of Ubuntu Translators: https://plus.google.com/communities/106132367306930730690 This is in addition to this mailing list, which as usual will be the central point for discussion and announcements. However, I want to make sure any announcements are echoed in the social networks and that we've got additional channels for discussion to make it easier to talk about translating Ubuntu. In addition, other accounts worth following are: https://www.facebook.com/ubuntu.translators https://plus.google.com/102330453873285638035/posts https://twitter.com/ubuntul10n @Translation team leads: if you could forward this message to your teams, that'd be great. Thanks! Cheers, David. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Phone translations
A fellow French translator pointed out that those 2 seemed to be missing Terminal App : https://launchpad.net/ubuntu-terminal-app/+translations File Manager App : https://launchpad.net/ubuntu-terminal-app/+translations On Thu, May 15, 2014 at 6:59 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.comwrote: Nice catch, thanks alecu! Fixed the DB to use the right branch for the click scope. Cheers, David. On Thu, May 15, 2014 at 2:54 PM, Alejandro J. Cura alejandro.c...@canonical.com wrote: On Thu, May 15, 2014 at 9:50 AM, Alejandro J. Cura alejandro.c...@canonical.com wrote: On Thu, May 15, 2014 at 9:42 AM, Alejandro J. Cura alejandro.c...@canonical.com wrote: btw: may I ask you to also add lp:unity-scope-click to the list of projects? Nevermind, I just noticed that it's there :-) I was looking at the Spanish page, and it does not show there because it's fully translated. One more thing: The apps scope links are pointing at, eg: https://translations.launchpad.net/unity-scope-click/trunk/+pots/unity-scope-click/zh_TW/+translate?show=untranslated but that shows an error page, because this project uses /devel instead of trunk, so the right url should be: https://translations.launchpad.net/unity-scope-click/devel/+pots/unity-scope-click/zh_TW/+translate?show=untranslated cheers, -- alecu -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu Open Week Session Invite
Hi Jose, We would be glad to participate in the Ubuntu open week with a session for translation work and translation onboarding. Would any other translation members be interested ? My understanding is that it would be IRC based. Pierre On Apr 14, 2014 1:01 AM, José Antonio Rey j...@ubuntu.com wrote: Hi, translators! Here Jose, from the Ubuntu Classroom Team. I would like to invite you to host a session on the Translations team for the upcoming Ubuntu Open Week, happening from April 22nd to April 24th. The Ubuntu Open Week is a series of online sessions where many people from different teams explain what they do and how can people contribute to those teams. It's all about getting new contributors to the team. If you want to run a session, please let us know by replying to my email or by pinging me on IRC, I'm jose on irc.freenode.net and am usually on #ubuntu-classroom-backstage. Thanks in advance! -- José Antonio Rey -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu 13.10 and 12.04 language pack updates
Hi David, Have you started the process ? Would it be possible to get several members of the team to shadow you in the process to learn how to do it ? Or could you record some kind of screencast using Google Hangouts ? Pierre On Sun, Dec 15, 2013 at 5:25 PM, George Christofis geoch...@gmail.comwrote: Great news David... Thanks for the info. In my opinion this type of announcement is important and must be schedule somehow, so everyone would be able to know the dates of the translation updates and manage the time for fixes . 2013/12/13 Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl Great! I am very happy that the language packs for 12.04 and 13.10 will be updated soon. Thanks, Hannie op 13-12-13 12:37, David Planella schreef: Hi Translators, Unfortunately working on App Development, I don't have the time I'd like to have for translations these days. However, I've spent some of this morning looking at the top translations tasks that need addressing right now. One of them is the update of language packs for the latest stable release (13.10) and for the latest LTS release (12.04), especially in the light of this bug [1] in the Norwegian locale. So I'm proposing to schedule a langpack update some time next week for at least 13.10 and possibly 12.04 (otherwise 12.04 could follow the week after). I've not yet set up the dates, which I'll send in a follow-up e-mail as soon as I've figured out the details. At this point I just wanted to give you a heads up to give you time in case you want to fix or complete any translations over the weekend, so that they make it to this langpack update. Let me know if you've got any questions, and happy translating! Cheers, David. [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1244314 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Localized ubuntu-docs screenshots
We totally missed that on the French side. Has any team done it for Saucy ? We got a verbal report from an user mentioning this. If the script is ready, would there be someway to automate it for all countries (ie changing language, running the script, and moving to another language) ? Pierre On Thu, Sep 26, 2013 at 11:26 PM, Doug Smythies dsmyth...@telus.net wrote: If regions want to update any screen shots in Ubuntu-docs, they should be done in time to commit to the main branch before October 3rd. I do not know what the typical procedure is, but I did find some reference to using some share on Ubuntu 1 for the files, but it doesn’t seem to exist anymore. I also observe that there are currently only a few region specific screen shots. Out of the 13 screen shots, 8 were updated in the “ubuntu-help/C/figures” directory for this cycle. Details are below, along with what regions currently have their own version: nautilus.png - Looks a bit different ./zh_CN/figures/nautilus.png ./sr/figures/nautilus.png ./fr/figures/nautilus.png ./de/figures/nautilus.png unity-dash-intro.png - Replaced because it looks a little different now. ./zh_CN/figures/unity-dash-intro.png unity-dash-sample.png - Looks a little different (Could probably leave old screenshot if desired) ./zh_CN/figures/unity-dash-sample.png ./fr/figures/unity-dash-sample.png ./de/figures/unity-dash-sample.png unity-exit.png - Menu a little different ./zh_CN/figures/unity-exit.png ./fr/figures/unity-exit.png ./de/figures/unity-exit.png unity-launcher-intro.png - mouse hover menu is different ./zh_CN/figures/unity-launcher-intro.png ./fr/figures/unity-launcher-intro.png ./de/figures/unity-launcher-intro.png unity-overview.png - Workspaces disable by default; Scope (lenses) different ./zh_CN/figures/unity-overview.png ./fr/figures/unity-overview.png ./de/figures/unity-overview.png unity.png - quite downsampled, so doesn't really show language specific detail. Replaced due to workspaces disabled by default. ./zh_CN/figures/unity.png unity-windows.png - After enabling workspaces - default launcher icons different (Could probably leave old screenshot if desired) ./zh_CN/figures/unity-windows.png ./fr/figures/unity-windows.png ./de/figures/unity-windows.png unity-shell.png - Not used. Will be deleted. ./zh_CN/figures/unity-shell.png … Doug P.S. The script that automatically collects screen shots is being worked on and tested. I am not up to date on the status. I manually did the above mentioned new screen shots. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
DDTP Trusty Open For Business
Package Descriptions (aka the DDTP) for Trusty are open for business. https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/trusty By French standards, we have 4700 additional or modified strings to translate so far. Nightmonkey should be updated in a few days to show Trusty. Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 1245173] [NEW] DDTP-Ubuntu needs to be updated for Trusty Tahr
Public bug reported: It's that time of the year again. We need to create a branch for Trusty and import updated templates and translations from Debian into it. ** Affects: ddtp-ubuntu Importance: Undecided Status: New ** Affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Affects: ubuntu Importance: Undecided Status: New ** Tags: trusty ** Tags added: trusty ** Also affects: ubuntu Importance: Undecided Status: New ** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1245173 Title: DDTP-Ubuntu needs to be updated for Trusty Tahr To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/1245173/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Re: Some translation fixes that can be easily implemented
You might want to add the bitesize tag to the bugs, and try and find who committed the code using Launchpad. I guess we don't have much developers listening in here. Pierre Pierre On Mon, Oct 21, 2013 at 4:38 PM, Игорь Зубарев igor.zuba...@gmail.comwrote: Thanks, Yuri Also this one bug because it was not fixed since Raring See https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/im-config/+bug/1225305 Igor 2013/10/21 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net Hi, Can someone with good relations with developers help with fixing these one-liners? https://bugs.launchpad.net/**ubuntu-translations/+bug/**1228044https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1228044 https://bugs.launchpad.net/**ubuntu-translations/+bug/**1242038https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1242038 I'm sure that there are many other translation bugs that can be easily fixed by some kind Canonical developers. ;) Examples: http://irclogs.ubuntu.com/**2013/10/19/%23ubuntu-**translators.htmlhttp://irclogs.ubuntu.com/2013/10/19/%23ubuntu-translators.html Thanks in advance for your help. Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Translation file for new Ubuntu One at Ubuntu installation
I've also noticed that the audio test (left speaker, right speaker) has English sound files. I believe the package to file against is gnome-control-center. Am I right ? Pierre On Thu, Oct 3, 2013 at 6:55 PM, Adolfo Jayme Barrientos fitosch...@gmail.com wrote: There’s a bug filed against it already: https://bugs.launchpad.net/canonical-identity-provider/+bug/1222668 On Thu, Oct 3, 2013 at 9:52 AM, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: написане Thu, 03 Oct 2013 17:03:44 +0300, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com: Are you sure?! It is displayed at installation of Ubuntu 13.10! It must be translatable! Yes, I am sure. Yes, it must. Yes, most of Ubuntu sites are unlocalizable (cf. Fedora or Debian). And yes, there should be a bug report against this pending for the years, a team to localize the site and an announce on that. http://fridge.ubuntu.com/2010/03/18/announcing-the-ubuntu-com-website-localization-project/ 2013/10/3 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net Thu, 03 Oct 2013 11:57:43 +0300 було написано Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com: Hi everybody, Where can I get the translation file for new Ubuntu One that display at Ubutnu installation. http://i.imgur.com/HfzwpNA.png Hi, It is Ubuntu single login site: https://login.ubuntu.com/ It is untranslatable. Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 1235333] [NEW] Sound test files are in English
Public bug reported: Sound test files used to test that the speakers do work are in English. It would be nice to have translations in various languages, with native speakers. ** Affects: alsa-utils (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1235333 Title: Sound test files are in English To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/alsa-utils/+bug/1235333/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1228044] Re: Not translatable string Search social network messages in Unity Saucy
** Changed in: unity-lens-friends (Ubuntu) Assignee: (unassigned) = Ubuntu Translations Coordinators (ubuntu-translations-coordinators) ** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) = Ubuntu Translations Coordinators (ubuntu-translations-coordinators) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1228044 Title: Not translatable string Search social network messages in Unity Saucy To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1228044/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Re: Call for phone translations
If you want to save time to track packages status on your wiki, we have the complete list of Mobile Apps and links at http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/saucy?#logiciels_specifiques_ubuntu_mobile(feel free to get the wiki code) cheers Pierre On Tue, Oct 1, 2013 at 2:36 PM, Rafael Neri rafe...@gmail.com wrote: click-update-manager: PT_BR Done! 2013/10/1 David Planella david.plane...@ubuntu.com On Mon, Sep 30, 2013 at 10:17 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.com wrote: On Mon, Sep 30, 2013 at 4:53 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.orgwrote: I'm a bit confused myself - is there a complete list of all the Touch/Phone modules somewhere? Right now not all translatable packages for the phone are under translations.launchpad.net/ubuntu as the rest of the desktop. This is going to be the first phone release and it will stay like that for 13.10. As we move to a convergent system in 14.04 and 14.10, we'll be providing more unification. For now, I put together this list to help locate the phone translations and to provide some reference. If someone would like to step up and help, it might be worth putting this list on the wiki for now. I went ahead and published the list on the wiki for easy reference, please feel free to modify and complete the page as you see fit: https://wiki.ubuntu.com/Translations/Phone Notice the recent addition of https://translations.launchpad.net/click-update-manager as a new app to translate. Happy translating! Cheers, David. Cheers, David. Michael 30/09/2013 15:43, sgrìobh ubuntu-translators-request@**lists.ubuntu.comubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com : Hey David, I might have overlooked something, but it seems that ubuntu-system-settings was not in your list ... so I'm going to make some self-advertisement for our component;-) If you want to translate the phone system settings as well: https://translations.**launchpad.net/ubuntu-system-** settings/trunk/+translationshttps://translations.launchpad.net/ubuntu-system-settings/trunk/+translations Cheers, Sebastien Bacher -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu Serverguide
I don't see any reason not to include it, and that might actually be a good thing to expose it to all language teams. Not sure how to do it, though. Cheers, Pierre On Sun, Sep 22, 2013 at 5:16 AM, Doug Smythies dsmyth...@telus.net wrote: The overall translation statistics, or list of translatable templates for 13.10, or whatever the official name is: ** ** https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy ** ** Does not seem to contain the Ubuntu serverguide in the list for any specific language. Is there a reason the Ubuntu serverguide is not included? ** ** Reference: https://translations.launchpad.net/serverguide ** ** … Doug ** ** -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Deadlines
They are also available on https://launchpad.net/ubuntu-translations/+seriesif you want to attach bugs to the various deadlines. On Sun, Sep 1, 2013 at 8:09 AM, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: написане Sun, 01 Sep 2013 00:08:06 +0300, Michael Bauer f...@akerbeltz.org: Could someone remind me of the deadline for the translations being pulled from Launchapd for this year's update? I'm trying my best to get rid of all the rubbish bit there's only so much I can fit in on a daily basis and I'm trying to plan best as I can. Or has there been a new development regarding more regular updates for translations? I think someone mentioned something. Thanks Michael Hi, The general schedule can be found here: https://wiki.ubuntu.com/**SaucySalamander/**ReleaseSchedulehttps://wiki.ubuntu.com/SaucySalamander/ReleaseSchedule The main dates: September 19th - UserInterfaceFreeze (the time when developers will do a massive push of string bunches, e.g. technically break the string freeze ;) ) September 19th - October 3rd - String freeze breaks with and without a notice (upstream and downstream). October 3rd - Non LanguagePack Translation Deadline, all translations committed to bootloader, installer and most Translation Project catalogs will be visible in 14.04 only. Ubiquity descriptions for Ubuntu and derivatives should be updated by this date (breaking most of the LP translations with only changing 13.04 with 13.10, so the offline translation memory rules at least in this case ;) ), but who knows... October 10th - LanguagePack Translation Deadline, 13.10 translation becomes some kind of sport, nothing more. But string freeze breaks are still possible. ;) That's just my vision of the current state of arts. Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Checkbox translations in 13.10
I've set priority to 0. Pierre On Sat, Aug 24, 2013 at 4:20 PM, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: Hi, According to the announce [1], UbuntuFriendly will be canceled soon. It means that checkbox translations will not be very useful at least for 13.10, imho. Can the priority of checkbox catalog be lowered a bit or even zeroed to not confuse the translators? Thanks in advance for your answers. Best regards, Yuri [1] https://lists.ubuntu.com/**archives/ubuntu-devel/2013-** August/037583.htmlhttps://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2013-August/037583.html -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Translations sessions at UDS next week
I'm rather busy next week, but what we can do is resume meetings every two weeks to see if we have anything outstanding. On the French side, we're ok, making progress and tackling the announced ubuntu-touch templates without issues. My worry is that I'm not sure they're listed in the main Ubuntu list, and that some teams might not have noticed it. My other worry is about documentation, which is going to fall on us at some point (no idea when). Also, I'd suggest running a 1M Indiegogo campaign to fix the timeout bug ;-P Pierre On Fri, Aug 23, 2013 at 4:44 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.comwrote: https://wiki.ubuntu.com/UDS/Create Pierre Slamich - pie...@slamich.net - (+33) 6 02 13 14 57 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 1216569] [NEW] Split the string in Edubuntu to minimize translation work
Public bug reported: https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+source/ubiquity- slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-edubuntu/fr/109/+translate Please split this string in 2 part to minimize translation work. Thank you for installing Edubuntu 13.10. The Edubuntu project is a community project that aims to provide a whole-school technological platform suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and technologists who aim to make technology easier for all. Thank you for installing Edubuntu 13.10. The Edubuntu project is a community project that aims to provide a whole-school technological platform suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and technologists who aim to make technology easier for all. ** Affects: ubiquity-slideshow-ubuntu (Ubuntu) Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1216569 Title: Split the string in Edubuntu to minimize translation work To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+bug/1216569/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1216569] Re: Split the string in Edubuntu to minimize translation work
** Tags added: translation -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1216569 Title: Split the string in Edubuntu to minimize translation work To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+bug/1216569/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
** Also affects: appcenter Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/appcenter/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Ubuntu Translations progress for the week ending yesterday (7/8/2013)
Hi All, During the week ending today (7/8/2013), work on Ubuntu progressed like this : For the top 10 teams, the Ukrainian team again arrived first with 1127 strings translated ! Bosnian: 12046 untranslated strings (149 strings change W/W) Spanish: 13260 untranslated strings (-517 strings change W/W) German: 33954 untranslated strings (-497 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 40867 untranslated strings (118 strings change W/W) French: 50293 untranslated strings (-244 strings change W/W) Russian: 64357 untranslated strings (89 strings change W/W) Ukrainian: 64216 untranslated strings (-1127 strings change W/W) Turkish: 71313 untranslated strings (13 strings change W/W) Italian: 75084 untranslated strings (148 strings change W/W) Polish: 77451 untranslated strings (157 strings change W/W) Sincerely, Pierre The Ubuntu Bot -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Ubuntu Package Descriptions Translations progress for the week ending yesterday (7/7/2013)
NOTE: ANOTHER WEEK, ANOTHER TEMPLATE UPDATE. FIGURES ARE THUS NEW TEMPLATE VS. OLD TEMPLATE. Hi All, During the week ending today (7/8/2013), work on the Ubuntu Package Descriptions Translations (DDTP) progressed like this : For the top 10 teams, the valiant Italian team arrived first with 562 strings translated (upstream import might have helped a bit). Bosnian: 97842 untranslated strings (220 strings change W/W) Spanish: 75404 untranslated strings (240 strings change W/W) German: 61294 untranslated strings (122 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 87071 untranslated strings (126 strings change W/W) French: 53637 untranslated strings (-260 strings change W/W) Russian: 76538 untranslated strings (-199 strings change W/W) Ukrainian: 85792 untranslated strings (163 strings change W/W) Turkish: 95795 untranslated strings (202 strings change W/W) Italian: 59576 untranslated strings (-562 strings change W/W) Polish: 89810 untranslated strings (171 strings change W/W) Sincerely, Pierre The DDTP Bot -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Statistics of use of a language
http://stats.wikimedia.org/wikimedia/squids/SquidReportOperatingSystems.htm Perhaps asking him for a cross view by OS and language. Author:Erik Zachte Mail: ezachte@### (no spam: ### = wikimedia.org) -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Statistics of use of a language
I can do it. It looks straightfoward. Where's the script generating this located? Also, could the stats be generated for Saucy ? And finally, is there a way to list the Ubuntu Mobile templates in the Ubuntu Translations list ? cheers, Pierre On Wed, Jul 3, 2013 at 1:11 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.comwrote: On Sat, Jun 29, 2013 at 12:27 PM, Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com wrote: My understanding given the date on the page is that the stats are generated automatically and are up to date. Indeed, these stats are still generated daily and should be up to date. What would be nice would be to visually integrate them with the other stats (http://91.189.93.79:8081/stats/raring/fr) It's a good idea, although I think I'd set it as lower priority than other bits to implement in the statistics site. Cheers, David. Pierre On Fri, Jun 28, 2013 at 7:57 PM, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: написане Fri, 28 Jun 2013 20:40:36 +0300, ivarela ivar...@ubuntu.com: hi translators I guess this is not the place to ask this, but maybe you can help me. Is there any way to know the number/downloads/statistic of people who is using Ubuntu in a language? (in my case, ast) In the past, I could see these statistics in popcon2.net, but now the page is not available :( Thank you in advance Hi, Some old data (March of 2011) by David Planella: http://people.canonical.com/~**dpm/langpacks-by-inst.htmlhttp://people.canonical.com/~dpm/langpacks-by-inst.html Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Ubuntu Translations progress for the week ending today (6/30/2013)
Hi All, During the week ending today (6/30/2013), work on Ubuntu progressed like this : For the top 10 teams, the valiant Ukrainian team arrived first with 1020 strings translated ! Bosnian: 11897 untranslated strings (122 strings change W/W) Spanish: 13777 untranslated strings (-163 strings change W/W) German: 34451 untranslated strings (22 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 40749 untranslated strings (-11 strings change W/W) French: 50537 untranslated strings (80 strings change W/W) Russian: 64268 untranslated strings (16 strings change W/W) Ukrainian: 65343 untranslated strings (-1020 strings change W/W) Turkish: 71300 untranslated strings (68 strings change W/W) Italian: 74936 untranslated strings (19 strings change W/W) Polish: 77294 untranslated strings (113 strings change W/W) Sincerely, The Ubuntu Bot -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Statistics of use of a language
My understanding given the date on the page is that the stats are generated automatically and are up to date. What would be nice would be to visually integrate them with the other stats (http://91.189.93.79:8081/stats/raring/fr) Pierre On Fri, Jun 28, 2013 at 7:57 PM, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: написане Fri, 28 Jun 2013 20:40:36 +0300, ivarela ivar...@ubuntu.com: hi translators I guess this is not the place to ask this, but maybe you can help me. Is there any way to know the number/downloads/statistic of people who is using Ubuntu in a language? (in my case, ast) In the past, I could see these statistics in popcon2.net, but now the page is not available :( Thank you in advance Hi, Some old data (March of 2011) by David Planella: http://people.canonical.com/~**dpm/langpacks-by-inst.htmlhttp://people.canonical.com/~dpm/langpacks-by-inst.html Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: On English text bugs
If you're referring to the DDTP, we're filing a bug for every typo we see, with package name, the string with the typo and the string as it should be. Those bugs are then forwarded upstream and corrected. Pierre On Thu, Jun 27, 2013 at 8:50 PM, Edwin Pujols edwin...@gmail.com wrote: Thanks for the fast reply. On Thu, Jun 27, 2013 at 2:41 PM, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: написане Thu, 27 Jun 2013 21:25:43 +0300, Edwin Pujols edwin...@gmail.com: Should I file a bug report about a text string (visible to the user) against the translation team always or only when the text has been translated? That is, suppose I find an English text string visible to the user, which explains the functionality of, say, a keyboard shortcut. Suppose this text string is ambiguous (or does not really explain the actual action of the keyboard shortcut). Should I file this as a bug against the package team or against the translators team? Or should I post it as a suggestion in the package team's mailing list? Greetings. Hi, I think that the translation team has nothing to do with such bugs (except that due to LP features the translation will be hard to fix). Please file the bug reports against upstream applications (the bugs can already be fixed by upstream) or developer teams (if it is Ubuntu package). There is no much sense to have Ubuntu-only patches for typo fixes. Just my 2 cents. Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Raring translation updates?
It's a matter on (wo)manpower, essentially. The know-how can be transferred from the relevant persons if we ask. If anyone is willing to engage on this and do the coordination, with no obligation of result, we will all strive to help. Pierre On Wed, Jun 26, 2013 at 9:26 AM, Игорь Зубарев igor.zuba...@gmail.comwrote: Hi, Yuri It is very sad because I found some translation errors in raring after release. I fixed them and waited for update:( -- Igor 2013/6/26 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написане Wed, 26 Jun 2013 09:32:53 +0300, Игорь Зубарев igor.zuba...@gmail.com: Hello! I don't see any translation updates for raring since release. Is this a bug? -- Igor Hi! No, it's not a bug. There will be no language pack updates for non-LTS releases (at least for now). Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Alpha 1 coming up...
Good News, There's now a new DDTP branch for Saucy with around 3000 additional strings. The import for your language might not be fully finished, but will most likely be this afternoon. Meanwhile, I'm refreshing the DDTP Bogus project templates for all those eager to use automated suggestions or fuzzy. Note that some new strings are actually old strings with some typos corrected (the French team reported a slew of Debian Bugs), so fuzzy will be helpful there. https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/saucy (Saucy is now the default series for the DDTP as well, in line with the previous announcement for Ubuntu) Cheers, Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 9:13 PM, Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.comwrote: I've done the change. Saucy is now officially our translation focus. Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 8:24 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de wrote: No objections, that's fine for me and the way it was in the past, as far as I can remember. Hendrik Am Montag, den 24.06.2013, 20:07 +0200 schrieb Pierre Slamich: I've mailed Michael a while ago about this. I've just pinged him again about it. This should be fixed soon, and all translations made for Raring will be used in Saucy. We were talking about Ubuntu itself. Any objections to switching translation focus to Saucy ? Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 7:46 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de wrote: The DDTP template for Saucy has been in the import queue for a while now but has not been published yet so currently it is not possible to submit new translations for package descriptions in Saucy. See the following bug report: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1173980 Regards, Hendrik Am Sonntag, den 23.06.2013, 22:21 -0500 schrieb Kate Stewart: Dear translators, Alpha 1 is scheduled for this Thursday, and based on https://wiki.ubuntu.com/MilestoneProcess; its time to check that launchpad has been opened up for contributions. I'm seeing that https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+translations still recommends translations for Raring. When historically has this switched over to the current release? Should it be now or later? Thanks, Kate -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Alpha 1 coming up...
I've just updated https://launchpad.net/ubuntu-translations and made the announcement for Saucy there BUT that's not the official switch you're asking for. I'd be tempted to say let's switch now (translations are shared across releases) and I can do the switch BUT I'm relatively new to the Ubuntu translation coordinators team. Cheers, Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 5:21 AM, Kate Stewart k...@ubuntu.com wrote: Dear translators, Alpha 1 is scheduled for this Thursday, and based on https://wiki.ubuntu.com/MilestoneProcess; its time to check that launchpad has been opened up for contributions. I'm seeing that https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+translations still recommends translations for Raring. When historically has this switched over to the current release? Should it be now or later? Thanks, Kate -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Alpha 1 coming up...
I've mailed Michael a while ago about this. I've just pinged him again about it. This should be fixed soon, and all translations made for Raring will be used in Saucy. We were talking about Ubuntu itself. Any objections to switching translation focus to Saucy ? Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 7:46 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de wrote: The DDTP template for Saucy has been in the import queue for a while now but has not been published yet so currently it is not possible to submit new translations for package descriptions in Saucy. See the following bug report: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1173980 Regards, Hendrik Am Sonntag, den 23.06.2013, 22:21 -0500 schrieb Kate Stewart: Dear translators, Alpha 1 is scheduled for this Thursday, and based on https://wiki.ubuntu.com/MilestoneProcess; its time to check that launchpad has been opened up for contributions. I'm seeing that https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+translationsstill recommends translations for Raring. When historically has this switched over to the current release? Should it be now or later? Thanks, Kate -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Alpha 1 coming up...
I've done the change. Saucy is now officially our translation focus. Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 8:24 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de wrote: No objections, that's fine for me and the way it was in the past, as far as I can remember. Hendrik Am Montag, den 24.06.2013, 20:07 +0200 schrieb Pierre Slamich: I've mailed Michael a while ago about this. I've just pinged him again about it. This should be fixed soon, and all translations made for Raring will be used in Saucy. We were talking about Ubuntu itself. Any objections to switching translation focus to Saucy ? Pierre On Mon, Jun 24, 2013 at 7:46 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de wrote: The DDTP template for Saucy has been in the import queue for a while now but has not been published yet so currently it is not possible to submit new translations for package descriptions in Saucy. See the following bug report: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1173980 Regards, Hendrik Am Sonntag, den 23.06.2013, 22:21 -0500 schrieb Kate Stewart: Dear translators, Alpha 1 is scheduled for this Thursday, and based on https://wiki.ubuntu.com/MilestoneProcess; its time to check that launchpad has been opened up for contributions. I'm seeing that https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+translations still recommends translations for Raring. When historically has this switched over to the current release? Should it be now or later? Thanks, Kate -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 478507] Re: Kover: Upstream translations are not available in Ubuntu
** Also affects: ubuntu-translations/saucy Importance: Low Status: Confirmed -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/478507 Title: Kover: Upstream translations are not available in Ubuntu To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/478507/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 555184] Re: default chinese font isn't ttf-wqy-microhei
** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) = Ubuntu Simplified Chinese Translators (ubuntu-l10n-zh-cn) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/555184 Title: default chinese font isn't ttf-wqy-microhei To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/555184/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 200446] Re: Chinese language interface in the PDF support is not perfect
** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) = Ubuntu Simplified Chinese Translators (ubuntu-l10n-zh-cn) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/200446 Title: Chinese language interface in the PDF support is not perfect To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/200446/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 863378] Re: Locales not removed when removing Chinese translations
** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) = Ubuntu Simplified Chinese Translators (ubuntu-l10n-zh-cn) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/863378 Title: Locales not removed when removing Chinese translations To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/863378/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Ubuntu Package Descriptions Translations progress for the week ending today (6/23/2013)
/// THIS EMAIL IS WRITTEN BY THE DDTP BOT /// Hi All, During the week ending today (6/23/2013), work on the Ubuntu Package Descriptions Translations (DDTP) progressed like this : For the top 10 teams, the valiant French team arrived first with 786 strings translated ! Bosnian: 94687 untranslated strings (0 strings change W/W) Spanish: 71875 untranslated strings (-32 strings change W/W) German: 57676 untranslated strings (-417 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 83801 untranslated strings (0 strings change W/W) French: 50254 untranslated strings (-786 strings change W/W) Russian: 74290 untranslated strings (0 strings change W/W) Ukrainian: 82498 untranslated strings (0 strings change W/W) Turkish: 92674 untranslated strings (-7 strings change W/W) Italian: 56437 untranslated strings (0 strings change W/W) Polish: 86514 untranslated strings (0 strings change W/W) Sincerely, The DDTP Bot -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Ubuntu Translations progress for the week ending today (6/23/2013)
/// THIS EMAIL IS WRITTEN BY THE UBUNTU BOT /// Hi All, During the week ending today (6/23/2013), work on Ubuntu progressed like this : For the top 10 teams, the valiant German team arrived first with 86 strings translated ! Bosnian: 11775 untranslated strings (369 strings change W/W) Spanish: 13940 untranslated strings (244 strings change W/W) German: 34429 untranslated strings (-86 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 40760 untranslated strings (321 strings change W/W) French: 50457 untranslated strings (-50 strings change W/W) Russian: 64252 untranslated strings (265 strings change W/W) Ukrainian: 66363 untranslated strings (-1 strings change W/W) Turkish: 71232 untranslated strings (144 strings change W/W) Italian: 74917 untranslated strings (45 strings change W/W) Polish: 77181 untranslated strings (41 strings change W/W) Sincerely, The Ubuntu Bot -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Methodology for the Ubuntu Translation Stats Bots and more detailed insights for all teams
I can grant you write access on demand, but be very careful not to break anything then. You'll find statistics for all teams as well as progress charts. Ubuntu: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmZ-7cB-sMWOdGRsbXUwMlNGM0ZyUGQzbDBINnB0a1Eusp=sharing DDTP: https://docs.google.com/spreadsheet/cc?key=0AmZ-7cB-sMWOdE5MaGdUSWdCWkdkRDBzSWRtZER2b3cusp=sharinghttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmZ-7cB-sMWOdE5MaGdUSWdCWkdkRDBzSWRtZER2b3cusp=sharing sincerely, Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: About DDTP Translations
The translations are imported regularly from Debian (we'd like it to be more frequent ideally) and we're talking with Debian to contribute back, we have a script to do it, but discussions are stalling. http://lists.debian.org/debian-i18n/2013/03/threads.html https://lists.debian.org/debian-legal/2013/04/threads.html On Sun, Jun 16, 2013 at 4:37 PM, Volkan Gezer volkange...@gmail.com wrote: Hello everyone, Is there any upstream connections for DDTP translations in Ubuntu? As I learnt from Debian, they also have package translations here (http://www.debian.org/international/l10n/ddtp) and it seems they are not synchronized. Is it possible to merge them so that translation of common package descriptions can be used together? The small translations are OK, but since these need so much patienc, doing the same work twice would be painful and waste of time afterwards. Best regards, Volkan GEZER volkange...@gmail.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Beware, here comes the DDTP bot !
Still experimental. Beware. Report any errors by replying. His friend, the ubuntu bot should the operational soon. Hopefully, both will soon be able to send mail on their own ^^ sincerely, Pierre /// THIS EMAIL IS WRITTEN BY THE DDTP BOT /// Hi All, During the week ending today (6/16/2013), work on the DDTP progressed like this : For the top 10 teams, the valiant Russian team arrived first with 601 strings translated ! Bosnian: 94687 untranslated strings (0 strings change W/W) Spanish: 71907 untranslated strings (0 strings change W/W) German: 58093 untranslated strings (-248 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 83801 untranslated strings (0 strings change W/W) French: 51040 untranslated strings (-324 strings change W/W) Russian: 74290 untranslated strings (-601 strings change W/W) Ukrainian: 82498 untranslated strings (0 strings change W/W) Turkish: 92681 untranslated strings (-136 strings change W/W) Italian: 56437 untranslated strings (0 strings change W/W) Polish: 86514 untranslated strings (0 strings change W/W) Sincerely, The DDTP Bot Source: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmZ-7cB-sMWOdE5MaGdUSWdCWkdkRDBzSWRtZER2b3c#gid=18 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Here comes the Ubuntu Bot !
Still experimental. Beware. Report any errors by replying. His friend, the ubuntu bot should the operational soon. Hopefully, both will soon be able to send mail on their own ^^ Note that 1/This is not a true week on week as it's the first week and 2/that it's This week's Saucy vs last week's Raring as Saucy has just been opened for translations. Both issues will thus disappear next week. sincerely, Pierre /// THIS EMAIL IS WRITTEN BY THE UBUNTU BOT /// Hi All, During the week ending today (6/17/2013), work on Ubuntu progressed like this : Bosnian: 11406 untranslated strings (1576 strings change W/W) Spanish: 13696 untranslated strings (112 strings change W/W) German: 34515 untranslated strings (926 strings change W/W) Brazilian Portuguese: 40439 untranslated strings (1003 strings change W/W) French: 50507 untranslated strings (198 strings change W/W) Russian: 63987 untranslated strings (950 strings change W/W) Ukrainian: 66364 untranslated strings (842 strings change W/W) Turkish: 71088 untranslated strings (1184 strings change W/W) Italian: 74872 untranslated strings (685 strings change W/W) Polish: 77140 untranslated strings (845 strings change W/W) Sincerely, The Ubuntu Bot -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: New Little Ubuntu Stats Tool
I've fixed that, but the script seems to be having issues fetching the proper figures for some languages (for instance for nl and de). I'm currently looking into that, to avoid having to fetch it manually. Pierre On Tue, Jun 11, 2013 at 6:00 PM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: Hi Pierre, I tried to paste range A1:E8 on the new tab, nl-24-2013, but I am only allowed to paste starting in A9. When I try A1 I get the message that there is an overlap with protected cells. Hannie Op 11-06-13 15:12, Pierre Slamich schreef: One of the thing we need as team members is the ability to send a weekly mail with the evolution of translation for our language week on week, both for Ubuntu and the Package Descriptions. I've created a little tool to do just that. What's more: the way it's designed will enable us in the future to have stats that go beyond week on week (think chart showing progress over the year, or top 10 or most active teams) since each week for each langage will be stored. Each week, you'll have to go to this URL and do the 10 following easy steps (takes one to two minutes for your team each week) : 1. Go to the Team Weekly Stats tab 2. Choose your country code in G1 3. Copy the A1:E8 range 4. Create a new tab with the name given in I1 5. Paste the A1:E8 range as values in the new tab (starting in A1) 6. Go to the WoW tab 7. Select your Country Code 8. Get your WoW changes 9. Make a screenshot of the tab Team Weekly Stats and WoW changes 10. Send them to your mailing list https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmZ-7cB-sMWOdEFEUjMwQS1tZ0dHRlF0VHNvRFJtOXcusp=sharing If you're willing to help extend this report for new metrics and insights, help is welcome. Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: New Little Ubuntu Stats Tool
I have found a more efficient way to compute stats. You'll all have the first release for your team next tuesday, with week on week figures. For now on, don't bother following the steps in my previous message. Pierre pierre.slam...@gmail.com On Tue, Jun 11, 2013 at 7:31 PM, Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.comwrote: I've fixed that, but the script seems to be having issues fetching the proper figures for some languages (for instance for nl and de). I'm currently looking into that, to avoid having to fetch it manually. Pierre On Tue, Jun 11, 2013 at 6:00 PM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: Hi Pierre, I tried to paste range A1:E8 on the new tab, nl-24-2013, but I am only allowed to paste starting in A9. When I try A1 I get the message that there is an overlap with protected cells. Hannie Op 11-06-13 15:12, Pierre Slamich schreef: One of the thing we need as team members is the ability to send a weekly mail with the evolution of translation for our language week on week, both for Ubuntu and the Package Descriptions. I've created a little tool to do just that. What's more: the way it's designed will enable us in the future to have stats that go beyond week on week (think chart showing progress over the year, or top 10 or most active teams) since each week for each langage will be stored. Each week, you'll have to go to this URL and do the 10 following easy steps (takes one to two minutes for your team each week) : 1. Go to the Team Weekly Stats tab 2. Choose your country code in G1 3. Copy the A1:E8 range 4. Create a new tab with the name given in I1 5. Paste the A1:E8 range as values in the new tab (starting in A1) 6. Go to the WoW tab 7. Select your Country Code 8. Get your WoW changes 9. Make a screenshot of the tab Team Weekly Stats and WoW changes 10. Send them to your mailing list https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmZ-7cB-sMWOdEFEUjMwQS1tZ0dHRlF0VHNvRFJtOXcusp=sharing If you're willing to help extend this report for new metrics and insights, help is welcome. Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
- I've filed a bug against the DDTP about it with a sample message we could display to set expectations right : https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/1188097 Istvan, do you think you could include such a warning in Nightmonkey ? - About refreshes, I've talked about this with mvo because I also wanted to make sure the French translation are quickly used but it can't be fully automatic for obvious safety reasons. Finally, would it be possible to set up a weekly automatic push of the translations to the actual Ubuntu repositories as many translation teams are now moving very fast, and we'd be eager to see users benefit from the translations. This is a bit tricky as a fully automatic solution would require a unlocked gpg key that can upload to the archive on a server. That is a bit scary. We should talk to Martin Pitt to see how he is doing it for the langpack-o-matic stuff and if we could integrate into his framework. That would probably be the best solution. But I totally agree with the goal to get the translations in faster! -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
We just received an answer from RT. They want Nightmonkey to be deployable using a Charm (bug filed at https://bugs.launchpad.net/ddtp- lp-html/+bug/1188133 ) and want to do some code review before deployment. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
** Also affects: unity-lens-applications Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
For the serverside part: I've filed a RT ticket for hosting Nightmonkey on ubuntu.com and talked with Istvan about refactoring to ensure that Nightmonkey won't pose any issues at all (we haven't had any downtime afaik, but the load will likely be higher). For the client part, I've found this file in the software centre, which is my best guess on the place the changes should occur: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/software-center/saucy/view/head:/softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Ubuntu Mobile Template List
Just something I did for the French team. It's a plain list of Ubuntu Mobile apps announced on the list, if it can be of some use for other teams. http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring?#logiciels_specifiques_ubuntu_mobile Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
** Changed in: ubuntu-translations Milestone: None = saucy-user-interface-freeze -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
A quick DDTP update
Good news Michael has fixed the issue that prevented DDTP translations from being displayed in the Application Lens, meaning more visibility for all your hard work. This will definitely land soon in Saucy, and maybe in Raring if an URE is granted. In addition to that, he went the extra mile and did a new refresh of the DDTP template (obviously not as dramatic as the previous one) and prepared the ground for the Saucy version of the DDTP (which will be 99% similar to the Raring one). We're also investigating a way to push translations more often (using automation), but it is a complex matter. Finally, thanks to the UDS work, we're beginning to look into putting a way to contribute easily to the DDTP translations into the Software Centre/Synaptic/Application lens. I'd like to thank him for the time he's putting into this, and reminding you that you can easily translate the DDTP at http://nightmonkey.ubuntu.hu If people are interested in how to use fuzzy and mock projects to go faster, we may cover the topic in Friday's translation meeting. sincerely Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 1182693] Re: [French translation] untranslated strings
Hi, Can you have a look at this http://davidplanella.org/chromium-opens-to-community-translations-in-launchpad/ and check if the string is translated in Launchpad ? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1182693 Title: [French translation] untranslated strings To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1182693/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1171163] Re: Previews not using DDTP translations for descriptions (like the Software Centre or Synaptic do)
** Changed in: ubuntu-translations Milestone: None = saucy-user-interface-freeze -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1171163 Title: Previews not using DDTP translations for descriptions (like the Software Centre or Synaptic do) To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1171163/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
The source code of our tool is public, and the developper (Istvan) is active and responsive, so it should be easy to make a copy/mirror on Ubuntu.com As for the link, you obviously need to be logged into Launchpad to contribute (otherwise Launchpad tells you to do so) but it will let you propose a suggestion for your language (and even other languages). The url is able to be modified according to the system locale using the various parameters (such as language=fr, release=raring packagename =gnome-screenshot,repo=universe,isok=false) The URL I gave was misleading because I used placeholders. Here's one that's working. I just changed language from fr to es, and i set packagename to kaffeine. This one will look for Kaffeine in French: http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=raringlanguage=frview=packrepo=universeisok=falserownumber=100sortpopcon=dscpackagename=kaffeinepage=null This one for Kaffeine in Spanish http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=raringlanguage=esview=packrepo=universeisok=falserownumber=100sortpopcon=dscpackagename=kaffeinepage=null -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
Gabor, Restricted sounds like a good compromise; you need a Ubuntu SSO Account, much like Ubuntu One, to login, and then you can suggest. You avoid the risks of rogue translations, and ensure quality while crowdsourcing. As for Nightmonkey, it avoids doing the logic client-side, which could be demanding and works for me (it was disrupted last year, but only due to a bug in Launchpad Translations which since has been solved) The code is at https://launchpad.net/ddtp-lp-html/trunk and I've added István to the bug. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Re: List of modules
That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can you ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add multiple admins to the machine (or better, a group of admins) Sincerely, Pierre Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Fri, May 24, 2013 at 8:42 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: Hey Pierre, Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see that there will be a multilingual portal for translations in the (near) future. Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve the tool if needed. =Hannie= Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef: Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.orgwrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu OpenWeek Invite
We'll try to record a hangout on translations at some point. We first need a clear script about the topics he handle to try and be as interesting as possible. Pierre On Tue, May 21, 2013 at 2:55 AM, José Antonio Rey joseeanton...@ubuntu.comwrote: Uh, that's exactly 1h after we end. I don't think we can do it unless we get someone at 18 UTC on Wednesday, which is unlikely to ocurr. Thanks a lot anyways, I'll try to not give such a short notice for next time. On 05/20/2013 06:43 PM, Pierre Slamich wrote: A bit late notice :-/ The spot seems already taken. Is that a strict schedule or can we add sessions ? I'm willing to hold a session later in the day at 6 UTC (8PM Paris time). Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 9:08 PM, José Antonio Rey joseeanton...@ubuntu.com mailto:joseeanton...@ubuntu.com wrote: Hello, everyone! I would like to invite any of you on giving an OpenWeek session about the Translations Team. The Ubuntu Open Week https://wiki.ubuntu.com/UbuntuOpenWeek is an event where different teams show people how to contribute to those, and get them involved on the cycle. There is only one slot left, tomorrow at 13 UTC. If you're interested, please reply to this email or ping me on IRC, I'm JoseeAntonioR. -- José Antonio Rey -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- José Antonio Rey -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Fwd: [Ubuntu-manual] Meeting June 8: link doodle poll
For those interested in translating the Ubuntu Manual, Hannie has posted a Doodle for the meeting. We have translated it in French, and it was acclaimed for providing great value to beginners, so I invite as many teams as possible to translate it. Pierre -- Forwarded message -- From: Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl Date: Wed, May 22, 2013 at 10:24 AM Subject: [Ubuntu-manual] Meeting June 8: link doodle poll To: Manual, Maillijst ubuntu-man...@lists.launchpad.net To all (coordinators, authors, editors, translators): In preparation for our manual version 13.10, Saucy Salamander, we are planning a meeting on Saturday, June 8th. If are you able to attend, please add your name and preferred time to the poll: http://www.doodle.com/**er3nbukz5q9cmvvqhttp://www.doodle.com/er3nbukz5q9cmvvq Time slots are: 7:00 PM - 11:00 PM (paris time). Use a time zone converter like http://www.**thetimezoneconverter.com/http://www.thetimezoneconverter.com/to check your local time. Hope to see you all, Hannie __**_ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-**manualhttps://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : ubuntu-manual@lists.launchpad.**netubuntu-man...@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-**manualhttps://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/**ListHelphttps://help.launchpad.net/ListHelp -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Ensuring we actually answer all questions
I've noticed a couple of expired questions that went unsolved or unanswered. If it is a bug, can you check if the bug exists (and if not create it - and if yes, link it in the question), and then mark the question as answered. If it is not a bug, can you try to answer them or ask the reporter for more info if needed ? https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+questions?field.search_text=field.sort=RELEVANCYfield.sort-empty-marker=1field.actions.search=Searchfield.language=enfield.language=frfield.language-empty-marker=1field.status=OPENfield.status=NEEDSINFOfield.status=EXPIREDfield.status=INVALIDfield.status-empty-marker=1 We have 64 questions to answer :-) Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: LanguagePacks for Testing
I have created a milestone for the Raring LangPack Update, along with Saucy milestones. https://launchpad.net/ubuntu-translations/+milestones As for the langpack updates, my understanding was that it was bi-weekly. Has it evolved ? Can anyone chime in on this topic ? Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Tue, May 21, 2013 at 4:37 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de wrote: Hey everybody! I have a question about LanguagePacks concerning testing of new Ubuntu releases. Maybe there is someone who knows the answer to this: When I download the daily image from cdimages.ubuntu.com of the upcoming release (Saucy) will the LanguagePack also receive daily updates? Otherwise what schedule is used for it? Is there a PPA I can use to see the latest changes I applied? Thanks, Hendrik -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: [Bug 1057767] Re: Some translation templates are not in sync with upstream
Is there a lesson we can draw from this ? Do we have a risk it might happen again ? Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Thu, May 23, 2013 at 10:04 AM, Hendrik Knackstedt 1057...@bugs.launchpad.net wrote: ** Changed in: ubuntu-translations Status: Triaged = Fix Released -- You received this bug notification because you are subscribed to the bug report. https://bugs.launchpad.net/bugs/1057767 Title: Some translation templates are not in sync with upstream To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057767/+subscriptions -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1057767 Title: Some translation templates are not in sync with upstream To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057767/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 968044] Re: Onboard crashes with Russian locale
** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) = Russian Ubuntu Translators (ubuntu-l10n-ru) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/968044 Title: Onboard crashes with Russian locale To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/onboard/+bug/968044/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Re: Ubuntu OpenWeek Invite
A bit late notice :-/ The spot seems already taken. Is that a strict schedule or can we add sessions ? I'm willing to hold a session later in the day at 6 UTC (8PM Paris time). Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 9:08 PM, José Antonio Rey joseeanton...@ubuntu.comwrote: Hello, everyone! I would like to invite any of you on giving an OpenWeek session about the Translations Team. The Ubuntu Open Week https://wiki.ubuntu.com/UbuntuOpenWeek is an event where different teams show people how to contribute to those, and get them involved on the cycle. There is only one slot left, tomorrow at 13 UTC. If you're interested, please reply to this email or ping me on IRC, I'm JoseeAntonioR. -- José Antonio Rey -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Blueprints for tomorrow
That's exactly what I had in mind. the stable refreshes, which have been a recurring topic for translators, as we get bug reports, and we end up saying that they'll be solved when and if there's an update. I've updated the blueprint accordingly with your feedback. I suggest we continue this conversation using either email now or hangout next week, without cc-ing that many people. :-) sincerely, Pierre On Wed, May 15, 2013 at 7:47 PM, Martin Pitt martin.p...@ubuntu.com wrote: Hello Pierre, the session was moved from yesterday, to a slot today where I was already booked, so let's try to handle this via email (or schedule a hangout next week). Pierre Slamich [2013-05-13 16:36 +0200]: 5. For the Language Pack, it's exactly the input that I was looking for. Although he will probably not be able to implement it, I'd be grateful if Martin could give us pointers (30 to 60 min) of what we need to do for fully automating the full rebuild and enabling tests. The building of langpack updates is already mostly automated: for the development release they are automatically uploaded straight into Ubuntu twice a week, and for the most recent stables the packages land in https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa, from where they are (supposed to be) copied to stable-proposed for each testing round; that hasn't actually happened for a while, though. The only thing that I do manually is a full -base rebuild, as that needs to be coordinated with Launchpad. All the scripts and cron jobs to build langpacks are in lp:langpack-o-matic, and this is the user documentation: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-langpack/langpack-o-matic/main/view/head:/doc/operator-guide.txt In terms of testing, that currently happens manually. We expect testers to install the latest packages, then reboot, verify that the desktop still starts and looks correct, and that you can run some critical pieces of software which would allow us to supply another update with a fix. In particular, update-manager, update-notifier, and software-center. This can be automated with autopilot up to some degree, but that hasn't happened so far. Did you have something specific in mind for fully automating the full rebuild and enabling tests? Thanks, Martin -- Martin Pitt| http://www.piware.de Ubuntu Developer (www.ubuntu.com) | Debian Developer (www.debian.org) -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Friendly remember: Translation session (Package Mgt integration, Launchpad Portal) between 6 7 PM UTC
Hi all, Friendly remember that we have one session scheduled this afternoon between 18:05 PM and 19:00 PM, with hopefully no hangout trouble like yesterday. We will discuss 3 topics where we can enhance involvement, quality and standards of translation using tech, in the Community Track https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-1305-scaling-translations-using-tech -- (25 min) Integration of package managers (ideally with MVO and/or MPT attendance and possibly David Callé for the scopes) with our Software Description Translation tool to enable easy translation of around 50 000 strings to translate * 140 languages= 7 million strings -- (20 min) Deploying a translatable Translation portal (community managed but ideally with a Canonical web admin as a PoC, David might now the right person) to recruit and retain new translators, and ensure quality in over 100 languages -- Quick QA with a Launchpad engineer (ideally Danilo knows about Launchpad Translations if I'm correct) about translations issues on Launchpad (15 min) sincerely, Pierre Remember to follow the instructions: 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the session https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-1305-scaling-translations-using-tech 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Friendly remember: Translation session (Package Mgt integration, Launchpad Portal) between 6 7 PM UTC
The session is starting right now : https://plus.google.com/hangouts/_/aa20339fb190a752484772753d8351b840718a2c?authuser=2 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Thu, May 16, 2013 at 5:47 PM, Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.comwrote: Hi all, Friendly remember that we have one session scheduled this afternoon between 18:05 PM and 19:00 PM, with hopefully no hangout trouble like yesterday. We will discuss 3 topics where we can enhance involvement, quality and standards of translation using tech, in the Community Track https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-1305-scaling-translations-using-tech -- (25 min) Integration of package managers (ideally with MVO and/or MPT attendance and possibly David Callé for the scopes) with our Software Description Translation tool to enable easy translation of around 50 000 strings to translate * 140 languages= 7 million strings -- (20 min) Deploying a translatable Translation portal (community managed but ideally with a Canonical web admin as a PoC, David might now the right person) to recruit and retain new translators, and ensure quality in over 100 languages -- Quick QA with a Launchpad engineer (ideally Danilo knows about Launchpad Translations if I'm correct) about translations issues on Launchpad (15 min) sincerely, Pierre Remember to follow the instructions: 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the session https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-1305-scaling-translations-using-tech 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 424677] Re: the japanese kanas in ptt.cc was converted to Private Used Area in unicode
Subscribing Ubuntu Japanese Translators. ** Changed in: ubuntu-translations Assignee: (unassigned) = Ubuntu Japanese Translators (ubuntu-l10n-ja) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/424677 Title: the japanese kanas in ptt.cc was converted to Private Used Area in unicode To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/424677/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Re: Step by step guide to get ready for UDS
Friendly remember that we have two sessions scheduled this afternoon: -the one on the language pack where all knowledge about the language pack is required to come up with a clear plan to automate them once and for all (4 to 5 PM UTC) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21804/foundations-1305-languagepack-automotion/ -the one about growing a strong translation community, where everybody is required to show up, by hangout or at least IRC. Bonus points for those who show up and severe punishments for those who don't. (6 to 7 PM UTC) http://summit.ubuntu.com/uds -1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ Remember to follow the instructions: 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the sessions you wish to attend http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21804/foundations-1305-languagepack-automotion/ http://summit.ubuntu.com/uds -1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit Pierre pierre.slam...@gmail.com 2013/5/13 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com Hi all, Please follow the steps below, even if you're not 100 % sure you'll be able to attend. We need someone to represent in every session. If you're unsure about what to say, ask on IRC on by replying to this mail. sincerely, Pierre 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the sessions you wish to attend http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21803/community-1305-scaling-translations-using-tech/ http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit You might also look at http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21729/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21730/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21731/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21708/appdev-1305-loco-code/(project to have loco build web tools. Could be of interest for the stats project,Nightmonkey could be featured as a success story) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21713/community-s-quality-growth/(about ways to improve translation quality and standards, see the roadmap for inspiration) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21727/community-s-upstream-test-development/(about testing automatically the Language Packs) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21706/community-1305-community-website-revamp/(Making sure Translations are well featured) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21693/community-1305-doc-planning/(Obvious, but we need to know what they're planning and make sure they produce translation friendly stuff) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21754/community-s-lubuntu-work-items/(Ask them if they have any translation related issues) Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Step by step guide to get ready for UDS
FYI, the LangPack session will be delayed to tomorrow or later today due to a time conflict for the Language Pack dev. If we can't find a proper time, we'll do a meeting outside UDS. So a double incentive to prepare and attend the session about Growing the Translation Community :-) Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com 2013/5/15 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com Friendly remember that we have two sessions scheduled this afternoon: -the one on the language pack where all knowledge about the language pack is required to come up with a clear plan to automate them once and for all (4 to 5 PM UTC) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21804/foundations-1305-languagepack-automotion/ -the one about growing a strong translation community, where everybody is required to show up, by hangout or at least IRC. Bonus points for those who show up and severe punishments for those who don't. (6 to 7 PM UTC) http://summit.ubuntu.com/uds -1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ Remember to follow the instructions: 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the sessions you wish to attend http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21804/foundations-1305-languagepack-automotion/ http://summit.ubuntu.com/uds -1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit Pierre pierre.slam...@gmail.com 2013/5/13 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com Hi all, Please follow the steps below, even if you're not 100 % sure you'll be able to attend. We need someone to represent in every session. If you're unsure about what to say, ask on IRC on by replying to this mail. sincerely, Pierre 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the sessions you wish to attend http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21803/community-1305-scaling-translations-using-tech/ http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit You might also look at http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21729/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21730/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21731/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21708/appdev-1305-loco-code/(project to have loco build web tools. Could be of interest for the stats project,Nightmonkey could be featured as a success story) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21713/community-s-quality-growth/(about ways to improve translation quality and standards, see the roadmap for inspiration) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21727/community-s-upstream-test-development/(about testing automatically the Language Packs) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21706/community-1305-community-website-revamp/(Making sure Translations are well featured) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21693/community-1305-doc-planning/(Obvious, but we need to know what they're planning and make sure they produce translation friendly stuff) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21754/community-s-lubuntu-work-items/(Ask them if they have any translation related issues) Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Release of translations
Hi, There is a session proposed for UDS (not yet accepted) https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/foundations-1305-languagepack-automotion Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com 2013/5/14 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net Tue, 14 May 2013 15:24:32 +0300 було написано Michael Bauer f...@akerbeltz.org: Hi Yuri, LOL have you ever thought of shifting the Ubuntu localization away from LP and onto your own Pootle server or something? I'm sure there's very good reasons for why it's where it is right now but having patiently answered my many questions, I get the impression it's currently one unholy mess! No. To be honest, I'm not an Ubuntu user. Just test it sometimes. Please take this into account. I was just looking Ubuntu for last 5 years, not buying. ;) The reason for Ubuntu to use launchpad is that it is their own solution and it is integrated with other units: bug tracker, build system, etc. Now it has no other advantages, only shortcomings. Did you mean the maintainer of l10n at Ubuntu or the maintainer of the l10n teams themselves? I mean that making and testing langpacks seems to be not very easy task (it takes several hours just to build them without any testing). So nobody cares about this last year. Earlier there were Canonical employees and enthusiasts to push onto developers (David, Andrej, Kennet) but now nobody cares. October... well that's good and bad news, good in the sense it gives me time but bad since annual updates to translations... well... not so great. On the other hand it also puts pressure on me to resolve the issue of our well-meaning and enthusiastic but ultimately not-so-fluent team member. It may or may not happen that Pierre can change something for the next release. But the reality shows that Canonical does not have any strategy in localization and prefer to leave it as is (updates released only when anyone finds someone who can do it, without any schedule). Best regards, Yuri Thanks - I think :/ Michael 14/05/2013 13:14, sgrìobh Yuri Chornoivan: Hi, Below is the impression of how it is now and not how it is to be or was planned. Language pack updates are irregular and unmaintained. Updates to the packages beyond langpacks may or may not include updated translations from Launchpad (depends on the maintainer). The only reliable way for updates is a new release (13.10 now). Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Blueprints for tomorrow
To save your time, you can only look at your specific points :-) All: 1,2, 7 David: 6,5 and 3 Martin: 5 Danilo: 4 Michael, Matthew : only 7 for you, which has a dependency on 6 :-) 1. I've created a separate blueprint for the non-technical stuff (see the first mail of the thread for details on the technical stuff). But we agreed that this non-techy kind of stuff could be easily solved in weekly team meetings, and doesn't require a session at UDS. We already have a detailed plan that I've linked to in the blueprint, and on which we already have begun taking action on our own. https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-1305-growing-a-strong-translation-community 2. We brought forward those technical blueprints on the topics that would have the most impact on greatly improving our workflow and diminishing the barrier of entry thus contributing to a stronger community. 3. About the portal, it's just taking contact during 10 min with a web admin to get cosy when we need him for authorizing the deployment but the implementation would be on our side.we have a lot of content spread on dozens of pages on the wiki and on Launchpad Answers, as well as local content by the various team. My feeling is that we need to have a website in line with the current Ubuntu web theme, where we can centralize the static part of this content, as well as our tools (Nightmonkey, Translation Statistics, LangPack Statistics…) 4. I copied Danilo because my understanding is that, as he designed LP Translations, he has a clear view of what it would take to fix it, and could give with a quick 15 min QA the community hints about the time needed, the paths and directions to take. 5. For the Language Pack, it's exactly the input that I was looking for. Although he will probably not be able to implement it, I'd be grateful if Martin could give us pointers (30 to 60 min) of what we need to do for fully automating the full rebuild and enabling tests. 6. When will the sessions take place ? Who approves them and give them a slot ? 7. Would you be willing/will you be able to attend (15 to 30 minutes of your time, depending on the topic) sincerely, Pierre -- pierre.slam...@gmail.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Step by step guide to get ready for UDS
Hi all, Please follow the steps below, even if you're not 100 % sure you'll be able to attend. We need someone to represent in every session. If you're unsure about what to say, ask on IRC on by replying to this mail. sincerely, Pierre 1. Go to http://uds.ubuntu.com/register/ and click register 2. Become a member of https://launchpad.net/~ubuntu-etherpad so that you can write on the Etherpad of the session 3. Wait 5 min for the sync to happen 4. Register to the sessions you wish to attend http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21803/community-1305-scaling-translations-using-tech/ http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21802/community-1305-growing-a-strong-translation-community/ 5. MAKE SURE your microphone and webcam work well with Google Hangouts by testing at https://plus.google.com/hangouts 6. Do your homework by contributing to the session pad in advance, and improving the translation roadmap (you can steal ideas) : https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit You might also look at http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21729/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21730/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21731/community-roundtable/(making sure they know translations exist) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21708/appdev-1305-loco-code/(project to have loco build web tools. Could be of interest for the stats project,Nightmonkey could be featured as a success story) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21713/community-s-quality-growth/(about ways to improve translation quality and standards, see the roadmap for inspiration) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21727/community-s-upstream-test-development/(about testing automatically the Language Packs) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21706/community-1305-community-website-revamp/(Making sure Translations are well featured) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21693/community-1305-doc-planning/(Obvious, but we need to know what they're planning and make sure they produce translation friendly stuff) http://summit.ubuntu.com/uds-1305/meeting/21754/community-s-lubuntu-work-items/(Ask them if they have any translation related issues) Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 376464] Re: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP
** Also affects: ubuntu-translations Importance: Undecided Status: New ** Description changed: + There are a lot of untranslated software descriptions in WebCatalog, Software Center and Synaptic (6+ strings in most languages, https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ ). + Relying solely on translators doesn't scale. Would it be possible to add a mechanism to enable translation suggestion crowdsourcing ? + + The basic idea would be a button to Translate this software + description below each untranslated description that would enable users + to easily provide a translation suggestion to the DDTP using Launchpad. + We could point the user to the DDTP translations in each individual software summary shown in Ubuntu App Center or Synaptic. There would be a button called Translate those descriptions + + http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=raringlanguage=frview=apprepo=REPOSITORYisok=falserownumber=100sortpopcon=dscpackagename=KEYWORDpage=null + + Two variables: + keyword + repository + + Mockup: + - Software Centre: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/376464/+attachment/3657387/+files/Logith%C3%A8que-Ubuntu_001.png + - Synaptic: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/376464/+attachment/3657359/+files/synaptic.jpg + - Application Lens: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/376464/+attachment/3650567/+files/mockup.png -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 Title: Software Centre, Synaptic should point to the DDTP To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/376464/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1061489] Re: DDTP : Add a button Translate this description to crowdsource Package translations
*** This bug is a duplicate of bug 376464 *** https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=raringlanguage=frview=apprepo=REPOSITORYisok=falserownumber=100sortpopcon=dscpackagename=KEYWORDpage=null Two variables: keyword repository ** This bug has been marked a duplicate of bug 376464 Software Centre, Synaptic should point to the DDTP -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1061489 Title: DDTP : Add a button Translate this description to crowdsource Package translations To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/synaptic/+bug/1061489/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 706571] Re: Translate this software description links below each description
*** This bug is a duplicate of bug 376464 *** https://bugs.launchpad.net/bugs/376464 ** This bug is no longer a duplicate of bug 1061489 DDTP : Add a button Translate this description to crowdsource Package translations ** This bug has been marked a duplicate of bug 376464 Software Centre, Synaptic should point to the DDTP -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/706571 Title: Translate this software description links below each description To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/706571/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 916617] Re: Fehler bei der Formuliernug einer Spielfrage - paßt nicht zur richtigen Antwort
Hendrik, can we mark as Fix Released ? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/916617 Title: Fehler bei der Formuliernug einer Spielfrage - paßt nicht zur richtigen Antwort To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/916617/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 853223] Re: mixed english/french slides during an installation in French
The French template seems fully translated. Are you still experiencing the issue ? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/853223 Title: mixed english/french slides during an installation in French To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/853223/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 970890] Re: Translations are not automatically imported from Gnome-user-docs
Having a quick look at the account, changing the status was to gain karma ? A solution to the problem would be to create a gnome-docs project with translations, but completely locked (to avoid people translating it on Launchpad), and thus, the translations from Gnome would show up as suggestions in the Ubuntu template. Translators would pick them, and proper attribution would ensue ? ** Changed in: ubuntu-translations Assignee: alessia (posta-grazy) = (unassigned) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/970890 Title: Translations are not automatically imported from Gnome-user-docs To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/970890/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 954223] Re: QT at-spi rolenames are not translatable
I have emailed the owner of the gitorious project about it. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/954223 Title: QT at-spi rolenames are not translatable To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/954223/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 977948] Re: k3b : unity quicklist can't be translated
For those with k3b installed, is that still the case in Raring ? ** Summary changed: - quicklist of k3b can't be translated + k3b : unity quicklist can't be translated ** Tags added: precise -- You received this bug notification because you are a member of Kubuntu Bugs, which is subscribed to k3b in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/977948 Title: k3b : unity quicklist can't be translated To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/977948/+subscriptions -- kubuntu-bugs mailing list kubuntu-b...@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/kubuntu-bugs
[Bug 620944] Re: Thunderbird desktop entries need Vietnamese translation
It appears that someone has added the proper translations. Generally speaking, it would be nice to turn those into a translatable template or have upstream handle it. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/620944 Title: Thunderbird desktop entries need Vietnamese translation To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/620944/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1019845] Re: Nautilus crashes when moving/cut-paste/drag-drop 1 file or folder
Marking as fixed for Ubuntu translations as well. ** Changed in: ubuntu-translations Status: Incomplete = Fix Released -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1019845 Title: Nautilus crashes when moving/cut-paste/drag-drop 1 file or folder To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1019845/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 872805] Re: In Simplified Chinese, authentication prompt says [Invalid UTF-8]
Same question for 13.04 ** Also affects: ubuntukylin Importance: Undecided Status: New -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/872805 Title: In Simplified Chinese, authentication prompt says [Invalid UTF-8] To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/872805/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 912968] Re: Transmission : Dutch string is too long
Hannie, could you do a quick check if it's fixed ? ** Summary changed: - Translation error: (I guess the string is too long) + Transmission : Dutch string is too long -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/912968 Title: Transmission : Dutch string is too long To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/hundredpapercuts/+bug/912968/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 148530] Re: Evolution : German string is too long (first-time assistant too wide to fit screen)
** Summary changed: - too long string in german translation makes evolution first-time assistant too wide to fit screen + Evolution : German string is too long (first-time assistant too wide to fit screen) -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/148530 Title: Evolution : German string is too long (first-time assistant too wide to fit screen) To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/148530/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1176506] Re: Not all strings in ubuntu-online-accounts are translated
** Description changed: - String Please authorize Ubuntu to access your Facebook account is not translated in raring as evident from the screenshot below. - Strings have been translated long before the deadline and should therefore be inlcuded in raring. + String « Please authorize Ubuntu to access your Facebook account » is not translated in raring as evident from the screenshot below. + Strings have been translated long before the deadline and should therefore be included in raring. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1176506 Title: Not all strings in ubuntu-online-accounts are translated To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1176506/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
Re: Accessing devs
Hi Tom, what in the roadmap would you consider a good candidature for this ? I'm reluctant to bring money into the game. We haven't called for help on the planet, and we don't know what the UDS will bring (we may get dev support). sincerely, Pierre Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com 2013/5/10 Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk Hi :) I'm not sure about this http://blog.freedomsponsors.org/ The idea is for individuals or organisations to pick a bug-report or requested functionality or whatever and then write a promise to pay $£xx to whoever does the work. Then if a dev does manage to solve the problem or add the functionality or whatever then the Freedom Sponsors people collect the money from all the promises and pays the devs. Where it gets a bit hazy for me is that PayPal may charge a fee on top of that and Freedom Sponsors charge 3% on top too, in order to try to cover administration costs. Both things are allowed under GPL licenses but i know some people will object to paying anything for anything mistakenly thinking that Free (as in freedom) has to be free (as in beer). A lot of people do or have done a lot for free and it wrankles a bit to be asked to pay. On the other hand i got shed loads back just by being involved, back when i was quite into helping people on the Launchpad Answers. I have just found out that GSOC closed it's doors last week but there is always next year. I think LibreOffice got couple of projects in before the doors closed so hopefully the work will be done on them over the summer. Does anyone know of other such projects? Regards from Tom :) -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Reminder: Translation Meeting Tonight at 8PM London time
We'll be convening on IRC tonight at 8PM London time. Based on http://doodle.com/vn577kkgybpn7hsd#table, there should be at least 7 of us (including Hannie ? including David ?). We'll be discussing the Roadmap and current issues.( https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit# ) We'll probably end-up doing a hangout instead of IRC, given that we'll have to do one next week for Virtual UDS - Please circle the Ubuntu Translators +Page so that we can hangout.: https://plus.google.com/102330453873285638035/posts - Please make sure you can hangout (mike, webcam, speedy laptop, a smartphone with Google+ installed, a quiet room…) sincerely, Pierre -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Reminder: Translation Meeting Tonight at 8PM London time
Here's the link to the hangout https://plus.google.com/hangouts/_/48d15d5791f764ce0f616b07e38e193f71fef498?authuser=0eid=102330453873285638035 Pierre 2013/5/10 David Planella david.plane...@ubuntu.com Al 10/05/13 15:19, En/na Pierre Slamich ha escrit: We'll be convening on IRC tonight at 8PM London time. Based on http://doodle.com/vn577kkgybpn7hsd#table, there should be at least 7 of us (including Hannie ? including David ?). Hi Pierre, Thanks so much for taking the lead and organizing this. I'll try to make it to the meeting, but I cannot confirm yet. Cheers, David. We'll be discussing the Roadmap and current issues.( https://docs.google.com/document/d/11Xzp6depA75AZ7m5M8y29AJarrjWHi7GR0efF8xrBA4/edit# ) We'll probably end-up doing a hangout instead of IRC, given that we'll have to do one next week for Virtual UDS - Please circle the Ubuntu Translators +Page so that we can hangout.: https://plus.google.com/102330453873285638035/posts - Please make sure you can hangout (mike, webcam, speedy laptop, a smartphone with Google+ installed, a quiet room…) sincerely, Pierre -- David Planella Ubuntu App Development Liaison http://gplus.to/dplanella / @dplanella www.ubuntu.com / www.davidplanella.org -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Bug 1063170] Re: Not translatable string Purchased from Ubuntu One in Rhythmbox
Closing on Ubuntu-Translators as a result ** Changed in: ubuntu-translations Status: Triaged = Fix Released -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1063170 Title: Not translatable string Purchased from Ubuntu One in Rhythmbox To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1063170/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 459476] Re: Translations not included in kubuntu-docs
Should we close this as the result of kubuntu-docs deprecation ? -- You received this bug notification because you are a member of Kubuntu Bugs, which is subscribed to kubuntu-docs in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/459476 Title: Translations not included in kubuntu-docs To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/kubuntu-docs/+bug/459476/+subscriptions -- kubuntu-bugs mailing list kubuntu-b...@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/kubuntu-bugs
[Bug 1100263] Re: Mistake in german translation
Has the fix been released ? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1100263 Title: Mistake in german translation To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/adduser/+bug/1100263/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 562900] Re: Please include translations from Launchpad in the package
Marking as fix released to align on package ** Changed in: ubuntu-translations Status: Triaged = Fix Released -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/562900 Title: Please include translations from Launchpad in the package To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/562900/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1087890] Re: Outdated Traditional Chinese translation of Blueman
Is it still an issue in 13.04 ? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1087890 Title: Outdated Traditional Chinese translation of Blueman To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1087890/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 643510] Re: Reason for removal no longer appears translated
** Tags added: regression -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/643510 Title: Reason for removal no longer appears translated To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/643510/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 305433] Re: Re-use translations in .desktop files
Which Michael are you talking about ? None is subscribed to the bug. ** Summary changed: - Reuse translations in desktop files + Re-use translations in .desktop files ** Tags added: patch -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/305433 Title: Re-use translations in .desktop files To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/305433/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 880288] Re: App-install-data-partner needs i18n support
** Changed in: ubuntu-translations Status: Triaged = Confirmed -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/880288 Title: App-install-data-partner needs i18n support To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/880288/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
[Bug 1059941] Re: 71 or 73 diff languages available in 12.10 Beta2?
Hi Stubbles, Is that still the case in 13.04 ? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1059941 Title: 71 or 73 diff languages available in 12.10 Beta2? To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1059941/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs