like EAP-GTC?
Cheers,
Joe
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Yoav Nir
Sent: Monday, April 28, 2008 5:13 AM
To: emu@ietf.org
Subject: Re: [Emu] EMU charter revision
Gene Chang said:
Dan,
I am not sure I am able
On Feb 18, 2008, at 3:28 AM, Pierre Abbat wrote:
On Sunday 17 February 2008 15:43, David Cortesi wrote:
per jbovlaste, complex number is {lujna'u} i.e. {pluja namcu}, a
complicated type of number -- not pleasing to me, since it is more a
two-dimensional number than one that is {pluja}.
You might want to tell us first what this phrase means. It's always
better to translate the meaning, rather than a word-for-word
translation.
On Jan 26, 2008, at 11:53 AM, Earth Engine wrote:
Hi all,
I am from Chinese. In these days, a short phase is becoming very
popular: very erotic
to be a far better approximation than {la meris}
I'm lucky enough that my name ends with a consonant. My wife and
daughter, though, are not, and I have the idea of modifying their names.
On Jan 16, 2008, at 2:09 PM, Elmo Todurov wrote:
Yoav Nir wrote:
I have no problem with that, but it's
On Jan 17, 2008, at 12:06 AM, Timo Paulssen wrote:
Yoav Nir schrieb:
coi rodo
jbovlaste has a distinction between preferred only valsi and
all valsi. There are, for example, 339 preferred works starting
with 'c' but 598 words in general that start with 'c'.
I have two questions:
1. What
That makes sense. I voted for ckupau (and fixed it a little) and now
it's a preferred word.
Thanks.
On Jan 17, 2008, at 12:12 AM, Adam D. Lopresto wrote:
When jbovlaste was created, the lujvo from noralujv were mass
imported.
However, most of them suck. Hard. Things like:
kuncpastu
2008 04:27, Yoav Nir wrote:{selsnipa} and {ckiku} if I loosely translate from Hebrew.It's a pun in English. Appendix and index are parts of the body as well as ofthe book.What are they in Hebrew? I know מפתח is a key which opens a lock.Pierre
{caxmati} is a fu'ivla. It is formed from the word {cax} meaning king
in Farsi and some other languages (like the Shah of Iran), and {mat}
meaning dead. This is the name of the game in several languages. The
name is echoed in the English expression check-mate
On Jan 14, 2008, at 10:25 PM,
It's pronounced like {caxmat} in Hebrew also. That could be also
derived from Russian, as chess was a game of Russian immigrants more
than the other groups. Earlier Hebrew writings had a different name
for the game, something like {ickuki}
The interesting thing is that the name is derived
coi rodo
how would you translate table of contents as would be written in a
heading of the ToC in a book?
I tried to make some tanru with {cartu} or maybe {liste}, but could
not find a good word for contents or issues. I found jufmei for
topic but I'm not sure that's good.
What do you
.
On Jan 14, 2008, at 12:27 AM, Penguino wrote:
You can't look up individual rafsi in jbofi'e like that. You must
look it up in a rafsi list, like http://www.lojban.org/publications/wordlists/rafsi.txt
In this case, pau is a rafsi of pagbu, a part/portion.
On Jan 14, 2008 6:14 AM, Yoav Nir [EMAIL
Not necessarily. {ralju} means principal/leader/chief/main, and is not
necessarily where the seat of government is.
New York state is an obvious example where Albany is the trutca, but
NYC is the raltca. In Brazil, Brasilia is the trutca, but the raltca
is probably Rio.
On Jan 11, 2008,
11, 2008, at 1:48 PM, Jorge Llambías wrote:
On 1/11/08, Yoav Nir [EMAIL PROTECTED] wrote:
Not necessarily. {ralju} means principal/leader/chief/main, and is
not
necessarily where the seat of government is.
New York state is an obvious example where Albany is the trutca, but
NYC is the raltca
I think that using a language like that does not facilitate
communications very well. If I refer to the city of {ierucalai,im},
few Americans or Englishmen would recognize Jerusalem. Similarly, if
English-speaking people write {florens} or {neipyls}, Italians might
not recognize Firenze or
, Yoav Nir wrote:
While I definitely appreciate the effort, doesn't this duplicate the
efforts of jbovlaste?
Not exactly. Jbovlaste is a list of Lojban words with definitions in
English
and other languages. He's proposing to write a list of English words
with
definitions in Lojban. So
While I definitely appreciate the effort, doesn't this duplicate the
efforts of jbovlaste?
On Jan 3, 2008, at 2:35 AM, Jon Top Hat Jones wrote:
I have been working on creating a full dictionary between English
and Lojban, excepting place names.
I'm using Webster's New World
OK. I need to try to translate this:
Q: [rhetorical] Why is the fool angry about the donut dunkin munchkin
donut box having 60 cakes?
A: Because the box is labeled bitesize
Am I correct?
On Jan 1, 2008, at 11:58 PM, Michael Turniansky wrote:
Q: paunai mu'i ma lo bebna cu fengu fi lo du'u
.i bitesize ki'a
On Jan 2, 2008, at 12:35 PM, Penguino wrote:
donut is actually the delimiter; it is not part of the name. So it
is Dunkin Munchkin box.
The joke lies in what bitesize means in Lojban. (hence lu-li'u
quotes)
I got the {bi} and the {ze}. How do the {te} and {si} figure in?
On Jan 2, 2008, at 2:15 PM, Penguino wrote:
bi te si ze - bi ze - 87
Thanks. Forgot about {si}. For some reason, it's not in the jbovlaste.
On Jan 2, 2008, at 2:42 PM, Penguino wrote:
si deletes the last word, with cmavo counting one word each
regardless of how it is written. So the te is deleted.
OK. It is in jbovlaste, but not in the PDF export that I have. Maybe
I need to export a new version.
On Jan 2, 2008, at 2:42 PM, Penguino wrote:
si deletes the last word, with cmavo counting one word each
regardless of how it is written. So the te is deleted.
Definitely pronounced as {siplusplus} or {siplasplas} in Hebrew.
On Dec 20, 2007, at 7:33 AM, Alex Martini wrote:
On Dec 19, 2007, at 6:15 PM, Robin Lee Powell wrote:
On Wed, Dec 19, 2007 at 11:52:22PM +0100, Vid Sintef wrote:
How do you express the name C++? {la cy.sumjibu.sumjibu} or {la
There's {tercinse} but that I think also contains sexual orientation,
not just biological gender.
On Nov 29, 2007, at 4:06 PM, Penguino wrote:
Is terganti the only word for gender in Lojban?
PROTECTED] wrote:
The do-re-mi scheme would be nice, but wouldn't it just create a whole lot
of ambiguities? In fact, all of those first three are already Lojban words.
On 10/25/07, Yoav Nir [EMAIL PROTECTED] wrote:
I'm not sure. The do-re-mi scheme works well with tonal music. So does
Isn't {crebi'o} optimistic? Doesn't it asuume that Connor will become
proficient in crawling?
Besides, I thought that learning how to is also cilre, because that's the
word used in the title of L4B. Surely lojban is not a fact, but rather
something you learn how to do. Should I say {mi crebi'o
It also didn't hurt that they were part of an ideological group (zionism)
that focused on returning to the roots (living in Israel). Adding a return
to Hebrew seemed natural.
It also didn't hurt that as children, they had to learn some Hebrew (enough
to read the bible and the prayers). They may
*mivyselkra = organic*
*livla = fuel*
*
*
*I guess {mivyselkra livla} could be a good tanru. Not sure about how to
make it diesel, but there's no bio-gasoline that I know of, so it's good.*
*
*
*OTOH {likrtcigaso} is gasoline, so maybe {likrtcidizelo} is diesel, so we
can make a tanru like
Should it be {lo nu cpare}, or should we use {du'u} or {su'u}?
I thought that {nu} is specific to events, whereas {su'u} is more general.
Or is crawling an event/achievement?
mi'e ioav
On 10/23/07, Pierre Abbat [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Tuesday 23 October 2007 02:51, John Daigle wrote:
Here ya go.
Assuming that you're learning through L4B, it's in lesson 5.
dau
10
fei
11
gai
12
jau
13
rei
14
vai
15
On 10/23/07, Lance Holden [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi all,
I'm new to the language (and hence this list). As a programmer I find
the function/argument approach of the
OK. I've finally managed to read this, although not as thoroughly as
I would have liked to.
The TAMP protocol described in the draft describes a cryptographic
module or trust anchor store that has three tiers of trust anchors
- Apex TA - exactly one of those. Has two key pairs. One is only
Hi.
I'm new to studying lojban, and am working my way through Lojban for
beginners
I have a few questions already.
First, is how to spell my name. I know the English spelling doesn't give a
lot of clues (it's a Hebrew name). It's pronounced as two syllables, the
first is like Yo in yonder, the
I, for one, don't have a compelling case. I think the enterprise has
the browser TA store holding exactly Microsoft's (or Apple's or
Mozilla's) regular store plus one more enterprise TA. Maybe there
could be two extra TAs right after a merger. What Stephen Kent
suggested, that the IT
On Aug 14, 2007, at 2:48 AM, Thomas Hardjono wrote:
snip
With regards to the thread on multiple TA-Authorities (TAA), this
is why
I was a bit insistent earlier that we focus initially on the
Enterprise
environment (since its easier).
Within the Enterprise there is typically a single TAA
Comments inline
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
On Behalf Of [EMAIL PROTECTED]
1) Overall: Being able to reauthenticate the client (either
periodically or by some other trigger) is a common requirement in
remote access deployments. It's a
1301 - 1334 of 1334 matches
Mail list logo