稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg
版本为:
gpg --version
gpg (GnuPG) 2.2.40
libgcrypt 1.10.1
Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
在命令行运行:
gpg --help
在输出中,有如下一段:
指定密钥选项:
-r, --recipient USER-ID 为 USER-ID 加密
-u,
>> gpg --version
>> gpg (GnuPG) 2.2.40
>> libgcrypt 1.10.1
>> Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
>>
>>
>> 在命令行运行:
>>
>> gpg --help
>>
>> 在输出中,有如下一段:
>>
>> 指定密钥选项:
>> -r, --recipient USER-ID为 USER-ID 加密
>&g
gpg (GnuPG) 2.2.40
libgcrypt 1.10.1
Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
在命令行运行:
gpg --help
在输出中,有如下一段:
指定密钥选项:
-r, --recipient USER-ID 为 USER-ID 加密
-u, --local-user USER-ID 使用 USER-ID 来签名或者解密
Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
t (C) 2022 g10 Code GmbH
>
>
> 在命令行运行:
>
> gpg --help
>
> 在输出中,有如下一段:
>
> 指定密钥选项:
> -r, --recipient USER-ID为 USER-ID 加密
> -u, --local-user USER-ID 使用 USER-ID 来签名或者解密
>
> Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
> Report-Msgid-Bugs-To: trans
大家好!
我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为:
gpg --version
gpg (GnuPG) 2.2.40
libgcrypt 1.10.1
Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
在命令行运行:
gpg --help
在输出中,有如下一段:
指定密钥选项:
-r, --recipient USER-ID 为 USER-ID 加密
-u, --local-user USER-ID 使用 USER-ID 来签名或者解密
Project-Id
Hi,
在 2020-02-17一的 12:13 +0800,铜豌豆 Linux写道:
> 大家好!
>
> 刚才我发现 dpkg --help 翻译有错误,在
> https://salsa.debian.org/chinese-team/dpkg 进行了提交:
>
> https://salsa.debian.org/chinese-team/dpkg/commit/db62c095fefd0fa061bd0f9ca2a65be381eb2b22
>
> 接下来需要怎样提交到 https://salsa.debian.or
大家好!
刚才我发现 dpkg --help 翻译有错误,在
https://salsa.debian.org/chinese-team/dpkg 进行了提交:
https://salsa.debian.org/chinese-team/dpkg/commit/db62c095fefd0fa061bd0f9ca2a65be381eb2b22
接下来需要怎样提交到 https://salsa.debian.org/dpkg-team/dpkg
呢?在这个仓库,没有看到合并请求选项。
需要一位 DD 才有权限提交这个合并请求吗?
--
肖盛文 Faris Xiao
邮箱
> On Aug 3, 2017, at 09:27 , Chris Lamb wrote:
>
> Hi Shane,
>
>> I will start spreading on social media that the translation is
>> available.
>
> Feel free to send over the Twitter/blah links so we are promoting
> the exact same resource. :)
Here you go!
Twitter:
https://twitter.com/opencha
Hi Shane,
> I will start spreading on social media that the translation is
> available.
Feel free to send over the Twitter/blah links so we are promoting
the exact same resource. :)
Best wishes,
--
,''`.
: :' : Chris Lamb, Debian Project Leader
`. `'` la...@debian.org
dd Chris’ quote if he approves it :)
>>
>> Or… Yubin, as one of the leaders in Debian China, can the quote be
>> attributed to you?
>
> Attributing that to Chris or to the Debian Chinese team would be more
> appropriate.
>
> My pleasure to help.
Th
Debian China, can the quote be attributed
> to you?
Attributing that to Chris or to the Debian Chinese team would be more
appropriate.
My pleasure to help.
Yubin
Hi all,
> “Debian has an active community of translators around the world who help make
> sure everyone has access to open, modifiable software. Collaboration and
> contribution are at the core of our community and have been reflected in how
> we worked together with the OpenC
t to control your own destiny."
>>>
>>> I believe that might be some words from Linus Torvalds or some body
>>> else. Not sure if it suit your taste ;-)
>>
>> Great quote but perhaps a little broad for our first translation ;)
>>
>> How about:
>&g
alds or some body
>> else. Not sure if it suit your taste ;-)
>
> Great quote but perhaps a little broad for our first translation ;)
>
> How about:
>
> “Debian has an active community of translators around the world who help make
> sure everyone has access to open, modi
or our first translation ;)
How about:
“Debian has an active community of translators around the world who help make
sure everyone has access to open, modifiable software. Collaboration and
contribution are at the core of our community and have been reflected in how we
worked together with the OpenChain Project.”
Regards
Shane
2017-08-02 10:59 GMT+08:00 Chris Lamb :
> Hi Shane et. al.,
>
>> Chris, do you have any quote on behalf of Debian that you
>> would like to see included?
>
> None immediately jump out - any ideas? :)
"In real open source, you have the right to control your own destiny."
I believe that might be so
Hi Shane et. al.,
> Chris, do you have any quote on behalf of Debian that you
> would like to see included?
None immediately jump out - any ideas? :)
Best wishes,
--
,''`.
: :' : Chris Lamb, Debian Project Leader
`. `'` la...@debian.org / chris-lamb.co.uk
`-
> On Aug 1, 2017, at 21:18 , Boyuan Yang <073p...@gmail.com> wrote:
> 在 2017年8月1日星期二 CST 下午3:59:36,Yubin Ruan 写道:
>>
>> I have confirmed that with Boyuan. Now let's make it "CC-0许可证". After
>> Boyuan confirm, I think you should make the attachments official.
> I believe this version is acceptable
在 2017年8月1日星期二 CST 下午3:59:36,Yubin Ruan 写道:
> 2017-08-01 15:32 GMT+08:00 Yubin Ruan :
> > 2017-08-01 11:33 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
> >> 在 2017年8月1日星期二 CST 上午11:10:14,Yubin Ruan 写道:
> >>
> >>> 2017-07-31 20:07 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
> >>> >> On Jul 28, 2017, at 15:35 ,
在 2017年8月1日星期二 CST 上午11:10:14,Yubin Ruan 写道:
> 2017-07-31 20:07 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
> >> On Jul 28, 2017, at 15:35 , Yubin Ruan wrote:
> >>
> >> 2017-07-28 14:27 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
> >>> 2017-07-28 14:15 GMT+08:00 Yubin Ruan :
> 2017-07-28 12:36 GMT+08:0
2017-07-31 20:07 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
>
>> On Jul 28, 2017, at 15:35 , Yubin Ruan wrote:
>> 2017-07-28 14:27 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
>>> 2017-07-28 14:15 GMT+08:00 Yubin Ruan :
2017-07-28 12:36 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
> Hi Yubin
>
> Top po
> On Jul 28, 2017, at 15:35 , Yubin Ruan wrote:
> 2017-07-28 14:27 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
>> 2017-07-28 14:15 GMT+08:00 Yubin Ruan :
>>> 2017-07-28 12:36 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
Hi Yubin
Top post! I think this is perfect to start. Let’s proceed with t
2017-07-28 14:27 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
> 2017-07-28 14:15 GMT+08:00 Yubin Ruan :
>> 2017-07-28 12:36 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
>>> Hi Yubin
>>>
>>> Top post! I think this is perfect to start. Let’s proceed with this.
>>>
>>> (1) I will add this to the OpenChain website.
2017-07-28 14:15 GMT+08:00 Yubin Ruan :
> 2017-07-28 12:36 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
>> Hi Yubin
>>
>> Top post! I think this is perfect to start. Let’s proceed with this.
>>
>> (1) I will add this to the OpenChain website. After Boyuan or another native
>> speaker confirms, I will change
2017-07-28 12:36 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
> Hi Yubin
>
> Top post! I think this is perfect to start. Let’s proceed with this.
>
> (1) I will add this to the OpenChain website. After Boyuan or another native
> speaker confirms, I will change it from “unofficial” to “official”
> translatio
Hi Yubin
Top post! I think this is perfect to start. Let’s proceed with this.
(1) I will add this to the OpenChain website. After Boyuan or another native
speaker confirms, I will change it from “unofficial” to “official” translation
for OpenChain
(2) Please let me know where and how I should s
t;> 引言
>>
>>
>> OpenChain从众多开源项目中发掘出最关键的管理流程,帮助开源项目采用更加简洁、一致的开源许可证,从而建立人们对开源项目的信任。OpenChain标准规范包含了一系列核心条例,所有合乎规范的项目都必须遵循这些条例。OpenChain课程项目提供了许多关于开源项目管理流程与解决方案
>> 的课程,这些课程都是符合OpenChain核心条例的。OpenChain
>
> "的课程是不是可以去掉?"
>>
>>
>> Confo
Hi Yubin
Please find my quick notes below. I hope it is useful.
> On Jul 27, 2017, at 22:03 , Yubin Ruan wrote:
> 1. the word "on-boarding". Basically I understand what it means
> (recruitment, or call-for-participation), but I don't know how to
> translate that into Chinese.
Perhaps “executiv
OpenChain Specification
The core of the OpenChain Project is the Specification. This
identifies identifies a series of processes that help ensure
organizations of any size can address open source compliance issues
effectively. The main goal of organizations using th
方案
的课程,这些课程都是符合OpenChain核心条例的。OpenChain
Conformance帮助开源组织展示他们与这些核心条例的遵循程度。在OpenChain的帮助下,开源许可证的合规性变得更加可预测和易于理解,参与者可以更有效地参与到软件供应链中。
--
OpenChain Specification
The core of the OpenChain Project is the Specification. This
identifies identifies a s
Hi Shane,
I can help with this. Please send me the editable format or any other
helpful materials that you think might help. I would send you my
translation soon.
Yubin
2017-07-26 14:35 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
> Dear Debian Chinese Translators!
>
> I run the OpenChai
Dear Debian Chinese Translators!
I run the OpenChain Project (www.openchainproject.org). We want to raise
awareness in China. We have some volunteers helping to translate our material.
However, I need an overview handout translated soon to share with Chinese
companies. Instead of going to a com
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi Li Daobing
here[1] is the URL. please help me to upload to Debian. :)
Your upload of the package 'fped' to mentors.debian.net was
successful. Sponsors can now download it. The URL of your package is:
http://mentors.debian.net/debian/p
建议试一下ibus or scim 再安装im-switch
2010/7/14 任晓磊 :
> redhat9吗?咋还在用chinput啊?
>
> On Tue, Jul 13, 2010 at 6:49 PM, 黄开国 wrote:
>> Hello, everyone
>> Chinput Version 3.0.2 -- XIM Server
>> Distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL)
>> Error: cannot connect to X server
>>
>> 我不知道怎
redhat9吗?咋还在用chinput啊?
On Tue, Jul 13, 2010 at 6:49 PM, 黄开国 wrote:
> Hello, everyone
> Chinput Version 3.0.2 -- XIM Server
> Distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL)
> Error: cannot connect to X server
>
> 我不知道怎么去处理这个问题。
> 希望大家帮帮忙。
> Kamil Huang.
--
Ren Xiaolei
Hello, everyone
Chinput Version 3.0.2 -- XIM Server
Distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL)
Error: cannot connect to X server
我不知道怎么去处理这个问题。
希望大家帮帮忙。
Kamil Huang.
收到。
2010/6/8 Mew
> 收到
>
> 在 2010年6月8日 上午9:58,马耀辉 写道:
>
> 收到
>>
>> 在 2010年6月8日 上午9:56,archuter 写道:
>>
>> 我的订阅成功了吗?
>>>
>>>
>>> --
>>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-requ...@lists.debian.org
>>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>>> listmas...@lists.debian.org
>>> Archiv
收到
在 2010年6月8日 上午9:58,马耀辉 写道:
> 收到
>
> 在 2010年6月8日 上午9:56,archuter 写道:
>
> 我的订阅成功了吗?
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-requ...@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> listmas...@lists.debian.org
>> Archive: http://lists.debian.org/4c0da331.
收到
在 2010年6月8日 上午9:56,archuter 写道:
> 我的订阅成功了吗?
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmas...@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/4c0da331.7030...@gmail.com
>
>
我的订阅成功了吗?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c0da331.7030...@gmail.com
> On 12/31/09 12:59 AM, Christian PERRIER wrote:
>> Quoting guo yixuan (culu@gmail.com):
>>
>>> Package: aptitude
>>> Version: 0.4.11.11-1+b2
>>> Severity: minor
>>> Tags: l10n
>>>
>>> In the output of "aptitude --h
On 12/31/09 12:59 AM, Christian PERRIER wrote:
> Quoting guo yixuan (culu@gmail.com):
>
>> Package: aptitude
>> Version: 0.4.11.11-1+b2
>> Severity: minor
>> Tags: l10n
>>
>> In the output of "aptitude --help", there are some actions tr
Quoting guo yixuan (culu@gmail.com):
> Package: aptitude
> Version: 0.4.11.11-1+b2
> Severity: minor
> Tags: l10n
>
> In the output of "aptitude --help", there are some actions translated into
> Chinese (LANG=zh_CN.UTF-8):
> 为什么 - 显示需要另一软件包的手动安装的软件包,或者
怎样在linux(debian)下使用scim
scim是一个linux下的通用输入法平台,支持拼音、五笔86、二笔等多种输入法,甚至支持粤语拼音这样的较冷门输入法。
在debian下,以root身份运行 apt-get install scim 即可安装scim,默认安装了拼音输入法,很好用。
如果想使用其它的输入法,还需要以rooot身份运行 apt-get install scim-tables-zh
,会安装十几二十种输入法,相信你不难找到自己熟悉的那个。至于不想要的输入法,可以以root身份时右键点击scim工具栏,方便的删除它们。
对于五笔98的爱好者来说,需要执行上述两步后
2009/11/15 Ji ZhengYu :
> On Sun, Nov 15, 2009 at 9:55 AM, Henry wrote:
>> I have Debian 5.0.3 freshly installed. I tried to add Chinese Pinyin input
>> to the OS so that I can enter Chinese. I tried following two web site
>> below. None of them seem to work for me.
>>
>> http://wiki.debian.org
不要发给我个人!!
发到列表里去!
-- Forwarded message --
From: 小波
Date: 2009/11/15
Subject: Re: Help with Chinese input
To: Ji ZhengYu
lenny 好像是装的scim吧,不过debian stable 算是老古董了,升级到unstable吧
2009/11/15 Ji ZhengYu
>
> On Sun, Nov 15, 2009 at 9:55 AM, Henry wrote:
> > I have
On Sun, Nov 15, 2009 at 9:55 AM, Henry wrote:
> I have Debian 5.0.3 freshly installed. I tried to add Chinese Pinyin input
> to the OS so that I can enter Chinese. I tried following two web site
> below. None of them seem to work for me.
>
> http://wiki.debian.org/gnome-chinese-input
> http://i
http://wiki.ubuntu.org.cn/中文支持
Henry wrote:
I have Debian 5.0.3 freshly installed. I tried to add Chinese Pinyin
input to the OS so that I can enter Chinese. I tried following two web
site below. None of them seem to work for me.
http://wiki.debian.org/gnome-chinese-input
http://isis.poly.edu/
I have Debian 5.0.3 freshly installed. I tried to add Chinese Pinyin input to
the OS so that I can enter Chinese. I tried following two web site below.
None of them seem to work for me.
http://wiki.debian.org/gnome-chinese-input
http://isis.poly.edu/~qiming/chinese-debian-mini-howto.html
The
LIVE CD哪里要设root帐号,不用的;它提示要root权限的场合,全部用sudo,它
就不要了。
在 2009-08-01六的 22:08 +0800,黄开国写道:
>
>
> -- Forwarded message --
> From: 黄开国
> Date: 2009/8/1
> Subject: Fwd: I need help !
> To: "fsliuxiaox...@sina.com"
>
>
>
>
> -
2009/8/2 暗里着迷 :
> 1. 把GRUB安装在U盘的MBR上,并设U盘为活动,你可以用WINPM解决,再用grub安装程序将grub安装在U盘的MBR上。
> 2. 将grldr和menu.lst放在U盘的根目录下,当然还有其他的东西,
>
> 3. 修改menu.lst,然后重启,从U盘启动就可以了
+list
--
Regards.
-Tian
2009/8/2 黄开国 :
> 我用的USBoot,直接把usb-hdd的img文件恢复到U盘中的。怎么可以使制作出来的u盘可以保存自己的修改呢?用iso文件制作始终会出错。
iso文件是为光盘制作的。我不知你所谓的usb-hdd的img是什么。
但我认为你应该将debian直接安装在U盘上,并在U盘的MBR上安装GRUB。
另外,请始终记得TO或者CC原列表,而不是直接回信给某个人,谢谢!
--
Regards.
-Tian
2009/8/2 黄开国 :
> 制作的usb-hdd可以保存自己的修改吗?我怎么重启之后又变回原样了。好像是可以保存自己的修改。可是我安装的软件结果重启就没有了。是怎么回事呢!
这就是所谓'LIVE-CD'啊。
我猜你应该做的是把系统安装到usb stick上,而不是把usb stick制作成一张live cd。
2009/8/2 黄开国 :
> 可以了,谢谢好。看来,我需要学的还多呢!
很高兴能有所帮助。
另外,请始终记得TO或者CC原列表,谢谢。
--
Best Regards.
-Tian
On Sat, Aug 1, 2009 at 10:08 PM, 黄开国 wrote:
> -- Forwarded message --
> From: 黄开国
> Date: 2009/8/1
> Subject: Fwd: I need help !
> To: "fsliuxiaox...@sina.com"
> -- Forwarded message --
> From: 黄开国
> Date: 2009/8/1
> Subj
-- Forwarded message --
From: 黄开国
Date: 2009/8/1
Subject: Fwd: I need help !
To: "fsliuxiaox...@sina.com"
-- Forwarded message --
From: 黄开国
Date: 2009/8/1
Subject: Fwd: I need help !
To: "debian-chinese-b...@lists.debian.org"
Anyone interested? Please contact Joey :)
Anthony
-- Forwarded message --
From: Joey Schulze
Date: 2009/4/23
Subject: Request for Help maintaining Consultants List
To: debian-...@lists.debian.org
Hi,
we're looking for one or two developers who would like to help
maintai
任晓磊 写道:
fsck一下试试?按说应该都可以rw模式mount
2008/7/3 吴宗森 <[EMAIL PROTECTED]>:
我用一张iso进入安装过程,运行一个shell,找到了/home/simon22543所在分区并挂载,能读写,但是/etc/init.d所在的分区/dev/hda3挂载以后仍然是老问题:read-only
file system. 不能对rc进行修改。
运行mount /dev/hda3 -o remount,rw 和mount -a,不起作用。照任晓磊的建议原样运行命令mount / -o
remount,rw和mount -a还
任晓磊 写道:
fsck一下试试?按说应该都可以rw模式mount
2008/7/3 吴宗森 <[EMAIL PROTECTED]>:
我用一张iso进入安装过程,运行一个shell,找到了/home/simon22543所在分区并挂载,能读写,但是/etc/init.d所在的分区/dev/hda3挂载以后仍然是老问题:read-only
file system. 不能对rc进行修改。
运行mount /dev/hda3 -o remount,rw 和mount -a,不起作用。照任晓磊的建议原样运行命令mount / -o
remount,rw和mount -a还
fsck一下试试?按说应该都可以rw模式mount
2008/7/3 吴宗森 <[EMAIL PROTECTED]>:
> 我用一张iso进入安装过程,运行一个shell,找到了/home/simon22543所在分区并挂载,能读写,但是/etc/init.d所在的分区/dev/hda3挂载以后仍然是老问题:read-only
> file system. 不能对rc进行修改。
> 运行mount /dev/hda3 -o remount,rw 和mount -a,不起作用。照任晓磊的建议原样运行命令mount / -o
> remount,rw和mount -a还是照旧。
>
mount / -o remount,rw
mount -a
cp ~simon22543/rc /etc/init.d/
chmod +x /etc/init.d/rc
reboot
2008/7/3 吴宗森 <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> 我安装了bootsplash之后,去网上下了个rc替换了/etc/init.d/rc,原来的rc拷了一份到/home/simon22543里做备份。重启后麻烦来了,出现排异反应,提示rc有问题,好像是cannot
> excute……
> 登录后su到root,出现的提示符是 "(none)#"。好多命令都不能用,比如reboot,
Hi, there was a problem when I was compiling the alsa driver source. I
installed ja-trans package which removed all netbase and nettools packages.
I didn't notice it and just pressed Y .
It's a mistake. Now have got it back to work!
Thanks for all.
On Nov 10, 2007 1:57 AM, Florian Kulzer <[EMAIL
On Fri, Nov 09, 2007 at 19:55:50 +0800, Michael Yang wrote:
> Hi All:
>
> I was compiling the alsa sound driver on my laptop, while the network was
> working well.
> When finished compile, I reboot the laptop, and now the network doesn't work
> at all.
>
> I found there's no "ifconfig" command, a
Hi All:
I was compiling the alsa sound driver on my laptop, while the network was
working well.
When finished compile, I reboot the laptop, and now the network doesn't work
at all.
I found there's no "ifconfig" command, and no network script under
/etc/init.d.
It seems that all network related fi
Hello,
Hello, anyone can help me upload lunar-applet to debian?
you can find lunar-applet's info at
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=420967
it's linda, lintian, pbuilder clean.
thanks
--
LI Daobing
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of &q
Dear All,
at one pc,I install the X windows.an when i'm login in from the
remote,there display a xdm face login windows.When I input my Uer ID and
password ,the remote only display another login window.and the server
screen display :pam_sm_close_session():no utmp record for
192.168.3.190:0.
Th
help
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
我发现我还是dapper
在 06-12-3,ZhengPeng Hou<[EMAIL PROTECTED]> 写道:
你使用的是那个版本的kubuntu,我这里用的feisty没有发现你说的问题。
--
lish
我用的是kubuntu edgy,也没有这个问题.
On 12/3/06, ZhengPeng Hou <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Sun, Dec 03, 2006 at 02:19:00PM +0800, li sh wrote:
> 是的,我用kubuntu,刚才注意到这个问题了,特地看看debian下的date --help,是没有翻译。
>
你使用的是那个版本的kubuntu,我这里用的feisty没有发现你说的问题。
> --
> lish
Zhengpeng Hou
-B
On Sun, Dec 03, 2006 at 02:19:00PM +0800, li sh wrote:
> 是的,我用kubuntu,刚才注意到这个问题了,特地看看debian下的date --help,是没有翻译。
>
你使用的是那个版本的kubuntu,我这里用的feisty没有发现你说的问题。
> --
> lish
Zhengpeng Hou
signature.asc
Description: Digital signature
是的,我用kubuntu,刚才注意到这个问题了,特地看看debian下的date --help,是没有翻译。
--
lish
On Sun, Dec 03, 2006 at 01:22:52PM +0800, lish wrote:
> 今天想写一个脚本,看了date的帮助:
>
> [EMAIL PROTECTED]:~$ date --help
使用 Ubuntu 时请说明,这个列表是 Debian 用户列表。
> ***%b一月中的第几日 (如:01)
> ***%B日期,等价于 %m/%d/%y
> ***%c一月中的第几日,自动填补了空格。等价于 %_d
> ...
>
> 以**
今天想写一个脚本,看了date的帮助:
[EMAIL PROTECTED]:~$ date --help
用法:date [选项]... [+格式]
或:date [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]
以给定的<格式>显示当前时间,或是设置系统日期。
...
%%显示一个字符“%”
%a本地化的星期名缩写 (如:Sun)
%A本地化的星期名全称 (如:Sunday)
%b本地化的月名缩写 (如:Jan)
%B本地
liang liang 写道:
man rm
To remove a file whose name starts with a `-', for example
`-foo', use
one of these commands:
rm -- -foo
rm ./-foo
2006/7/17, shell <[EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>>:
刚刚一时糊涂敲了一个
:&
man rm
To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo', use
one of these commands:
rm -- -foo
rm ./-foo2006/7/17, shell <[EMAIL PROTECTED]>:
刚刚一时糊涂敲了一个:>--help进去,结果现在出现一个--help文件,大小0。用rm --help,rm "help"
Hi, shell <[EMAIL PROTECTED]> :
On Mon, 17 Jul 2006 22:28:31 +0800
shell <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 刚刚一时糊涂敲了一个
> :>--help
> 进去,结果现在出现一个--help文件,大小0。用rm --help,rm "help"统统删不
> 动。rm \-\-help也不行,大家看看怎么办?
>
rm -- "--help"
--
A. Because it mak
rm -- --help
On Mon, Jul 17, 2006 at 10:28:31PM +0800, shell wrote:
>刚刚一时糊涂敲了一个
>:>--help
>进去,结果现在出现一个--help文件,大小0。用rm --help,rm
>"help"统统删不 动。rm \-\-help也不行,大家看看怎么办?
>
>
>--
>To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
>with a subject of "unsu
刚刚一时糊涂敲了一个
:>--help
进去,结果现在出现一个--help文件,大小0。用rm --help,rm "help"统统删不
动。rm \-\-help也不行,大家看看怎么办?
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ot;再见")
witch Thanks a lot!
witch BTW: there still is no chinese debian dictionary. If people want
to help translating, they may contact me at [EMAIL PROTECTED]
witch I think, the dictionary will make its way into Etch.
--
Hiweed-Debian
pgpkey: http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?op=get&search=0x5B6F0C29
谁来看看吗
Jutta Wrage 在 OFTC 的 #debian-i18n 里
叫 witch-jw_
--
Hiweed-Debian
pgpkey: http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?op=get&search=0x5B6F0C29
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi!
I am still searching for help on the "chinese does not build on ppc"
problem (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=215430).
Does anyone volunteer helping me to find out, why I get the error 56
and build of chinese
On Tue, Oct 25, 2005 at 05:34:15PM -0600, YL wrote:
> 请问那里能找到在笔记本电脑上装debian指南, 能保持原来的Window OS 继续使用?
请问你是否已经看过官方安装手册[1]?
如果还没有,请先大致读一下,尤其是
3.5. 为多重启动系统事先分区
8.3. 重新激活 DOS 和 Windows
这两节。
如果还有什么问题,欢迎在这里提出以利于我们改进文档。
1. http://www.debian.org/releases/stable/i386/index.html.zh_CN
Ming
2005.1
请问那里能找到在笔记本电脑上装debian指南, 能保持原来的Window OS
继续使用?
我有两个windows2k [有些软件在同一个OS中会打架:-( ]. 硬盘60Gb.
想先拿一半装
debian. 机器是Thankpad
T22.
谢谢各位帮助.
Hi,
I translated the first 50 lines of the dbk file(in the attachment)
into Simplified Chinese.
Yours, Aili Liang
- Original Message - From: "W. Borgert" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "liangzi" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Saturday, September 10, 2005
I want to help.I'm a student of PLA Information Engineering University of China.But nowadays my computer cannot connect, I have to prepare it in several weeks. Will it be late?> Hi,> > I'm looking for someone who likes to help me in creating> translations of the Debian GNU/L
Hi,
I'm a Debian user in China, and I'd like to help with the Simplified Chinese
translation work.
- Original Message -
From: "W. Borgert" <[EMAIL PROTECTED]>
To: ;
; <[EMAIL PROTECTED]>;
Sent: Saturday, September 10, 2005 2:31 AM
Subject: Please
Hi,
I'm looking for someone who likes to help me in creating
translations of the Debian GNU/Linux reference card in
Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese, and Korean.
For all language I need a translator! Your chance to do some
cool work for Debian and become famous without h
¿ÉÒÔÊÔÊÔ hiweed¡£
żʹÓÃT30£¬±È½Ï˳Àû£¬±Ï¾¹ÊÇibmÖ§³ÖµÄos¡£
--
Kyle
有,而且很多。不过你问这样的问题有意义么?有时间读读《提问的智慧》
* Nicholas Chan <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-23 19:58:41 +0800]:
> 有没有人在Notebook上安装过Debian
>
> --
> Best wishes,
> Nicholas Longer
signature.asc
Description: Digital signature
有没有人在Notebook上安装过Debian
--
Best wishes,
Nicholas Longer
uot;more" or "less" or "cat" shows "1-Printing System Overview *"
> But the gained file under "nano" or "emacs" or "openoffice" shows
> "*^H**^H**^H**^H**^H**^H* 1^H1 -^H -^H- P^HPr^H^i^Hin^Hnt^Hti^Hin^Hng^Hg
> S^HAy^Hys^
System Overview *"
But the gained file under "nano" or "emacs" or "openoffice" shows
"*^H**^H**^H**^H**^H**^H* 1^H1 -^H -^H- P^HPr^H^i^Hin^Hnt^Hti^Hin^Hng^Hg
S^HAy^Hys^Hst^hte^Hem^Hm 0^H0v^Hve^Her^Hrv^Hvi^Hie^Hew^Hw
*^H**^H**^H**^H**^H**^H*"
I'm r
help
12 in ~/.i18n logout and then just press ctrl+shift
to open xcin. Is this possible in debian? How?
Thanks for help
Petr Simon
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-8859-1";
charset="ISO-885
I found that the links of woody CD image at http://www.hk.debian.org have
user name and password,could anybody tell me how to get it?I think the
FTP's speed is limited too low...
_
享用世界上最大的电子邮件系统― MSN Hotmail。http://www.hotmail
Dear Gentleman,
Greetings in the precious name of Jesus Christ. I have received a very
reliable information about you, and would like you to assist me in this
transaction. However,
I am MR. ANGUS OBIOMA the only son to the former Chief of Army Staff Federal
Republic
of Nigeria who is presently
Min Xu,您好!
Thanks!
先用了svga的起的来了。
谢谢!
=== 2002-07-08 09:27:00 您在来信中写道:===
>apt-get install nvidia-glx-src nvidia-kernel-src
>
>-Min
>
>On Sun, Jul 08, 2001 at 06:05:55PM +0800, zy_gnu wrote:
>> debian-chinese-gb,您好!
>>我不知道该用什么服务器,用VESA,NV都起不来!
>> 错
apt-get install nvidia-glx-src nvidia-kernel-src
-Min
On Sun, Jul 08, 2001 at 06:05:55PM +0800, zy_gnu wrote:
> debian-chinese-gbïæåï
>æäçéèçääæååïçVESAïNVéèäæï
> éèæääCAN NOT FIND SCREENïæççæææçåã
>èèåäï
>
>
> è
> çï
>
>
> ããã
debian-chinese-gb,您好!
我不知道该用什么服务器,用VESA,NV都起不来!
错误是什么CAN NOT FIND SCREEN,我用的液晶显示器。
谢谢各位!
致
礼!
zy_gnu
2001-07-08
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
共有 103 项搜索結果,以下是第 1 - 100 matches
Mail list logo