Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2016-10-30 文章 YunQiang Su
2016-10-28 18:08 GMT+08:00 Tong Hui : > 近一年了,GNOME 的很多翻译没有提交。我希望可以最好统一这个标准,主要是适应新字体和条件下的新标准,然后尽快将未提交的尽快提交,特别是 GNOME > 的新发布版本 3.22 里好多都没有翻译。 > 回到括号的事情:括号请继续使用*英文*括号。 不管哪个字体的全角括号都丑得一逼。 反正现在就我自己提交,别逼我发飙。毕竟我还有 sed 大法。 > On Thursday, November 19, 2015 at 1:13:30 PM UTC+8, YunQiang Su wrote: >> >>

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2016-10-28 文章 Tong Hui
近一年了,GNOME 的很多翻译没有提交。我希望可以最好统一这个标准,主要是适应新字体和条件下的新标准,然后尽快将未提交的尽快提交,特别是 GNOME 的新发布版本 3.22 里好多都没有翻译。 On Thursday, November 19, 2015 at 1:13:30 PM UTC+8, YunQiang Su wrote: > > 无论如何,我不接受装完Gnome,看起来丑得一bi。 > > 账号我有,世界我走。 > > -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-z

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-18 文章 YunQiang Su
无论如何,我不接受装完Gnome,看起来丑得一bi。 账号我有,世界我走。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。 访问此群组:http://groups.google.com/group/i18n-zh。 要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-13 文章 Mingye Wang
似乎漏了一句“然后 OS X 的低分屏嘛……”,当然这也有华文细黑太细了的锅。 On Friday, November 13, 2015 at 9:42:51 AM UTC-5, Mingye Wang wrote: > > 要说的话实际上是已经算是能有同等效果了…… hintnone 派的 StarBrilliant 以前就演示过 rgba hintnone > 开华文细黑(嗯,Apple 现在基本就是直接 rgba,不能决定的时候灰度)的截图;然后 hint 派尤其是 tt bytecode 派在 Linux > 上 FreeType 早有到 GDI 的完整支持(于是我们社区的 i

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-13 文章 Mingye Wang
要说的话实际上是已经算是能有同等效果了…… hintnone 派的 StarBrilliant 以前就演示过 rgba hintnone 开华文细黑(嗯,Apple 现在基本就是直接 rgba,不能决定的时候灰度)的截图;然后 hint 派尤其是 tt bytecode 派在 Linux 上 FreeType 早有到 GDI 的完整支持(于是我们社区的 icenowy 有次不小心装了个 MSYH 6.20 当默认字体之后就跟 Windows 10 预览版某段时间 bug 长一样了)…… 换个方向说 FT,FreeType 已经足够强大到大家会拿它做 MacType 之类的替代 Win

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-13 文章 Aron Xu
然而不管是哪一派,都给不出一个在Linux上另对这类硬件上可以媲美 Windows 或 OSX 的配置啊。 2015-11-13 22:21 GMT+08:00 Mingye Wang : > 然而仍然不是理由啊。 > > 说回来调教渲染又是一个宗教话题…… sfdhanautohint 为首的低分屏要 hint 派和果粉为主的不该调整字形的……( > > On Thursday, November 12, 2015 at 11:51:12 PM UTC-5, Aron Xu wrote: >> >> 少年,非要我说“帐号在手,世界我有”咩……虽然这样我身上的锅也确实太多了,你要的话可以

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-13 文章 Mingye Wang
然而仍然不是理由啊。 说回来调教渲染又是一个宗教话题…… sfdhanautohint 为首的低分屏要 hint 派和果粉为主的不该调整字形的……( On Thursday, November 12, 2015 at 11:51:12 PM UTC-5, Aron Xu wrote: > > 少年,非要我说“帐号在手,世界我有”咩……虽然这样我身上的锅也确实太多了,你要的话可以考虑以后给你背上,哈哈。 > > 问题不在于字体设计或渲染技术,Linux 上字体的问题主要在没有懂的人来调教。 > > > 2015-11-13 3:14 GMT+08:00 Mingye Wang >: > >

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Aron Xu
少年,非要我说“帐号在手,世界我有”咩……虽然这样我身上的锅也确实太多了,你要的话可以考虑以后给你背上,哈哈。 问题不在于字体设计或渲染技术,Linux 上字体的问题主要在没有懂的人来调教。 2015-11-13 3:14 GMT+08:00 Mingye Wang : > GNOME Terminal 3.18, Jeff Bai 的截图: > > >

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Mingye Wang
GNOME Terminal 3.18, Jeff Bai 的截图:

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Mingye Wang
样本第三种改成: -E, --extended-regexp PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为ERE) -F, --fixed-strings PATTERN 是一组由断行符分隔的字符串。 -G, --basic-regexpPATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为BRE) -P, --perl-regexp PATTERN 是一个Perl 正则表达式 On Thursday, November 12, 2015 at 10:33:55 AM UTC-5, Mingye Wang wrote: >

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Mingye Wang
对于标点错的就是错的,况且你不需要什么进步——无论是彼时主流的文泉驿微米黑还是现时的 Ubuntu、Source Han Sans,提供的标点质量都算堪用,成为不了你做那些 workaround 的理由。小部分人品味差到用诸如 SimSun、Arphic UMing 之类的衬线体或是 SimHei 这种垃圾做 UI 不是去做 workaround 的理由,不能为了这些人的怪癖去偏离各个桌面环境本身的现代风格污染大家的眼睛。 对于终端的空格,你可以试试给 Mate Terminal、Xfce Terminal、GNOME Terminal 甚至是 Konsole 截图看看,测试字体就

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Aron Xu
虽然这么说不应该吧,可Linux上的字体相关相比那时并没什么进步。 Regards, Aron On Thursday, November 12, 2015, Mingye Wang wrote: > 话是这么说,不过我还是得讲省略号和引号之类的趋势是 Typographically-correct,特别是对于 GNOME,msgid > 都直接带头用弯引号和省略号了,中文在这里不该拘泥。嗯,其实我当时 fork 最不爽的就是那些格式要求。 > > 另外那些 msgid 里面有些菜单好像也在用单个的省略号字符,我有点怀疑是否对 GNOME 彻底不该区分该用三个 dot 还是用 > h

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Mingye Wang
话是这么说,不过我还是得讲省略号和引号之类的趋势是 Typographically-correct,特别是对于 GNOME,msgid 都直接带头用弯引号和省略号了,中文在这里不该拘泥。嗯,其实我当时 fork 最不爽的就是那些格式要求。 另外那些 msgid 里面有些菜单好像也在用单个的省略号字符,我有点怀疑是否对 GNOME 彻底不该区分该用三个 dot 还是用 horizontal ellipsis… -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr..

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Mingye Wang
诶,看来眼睛还是不够尖啊,我去看看 calendar 作为样本。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。 访问此群组:http://groups.google.com/group/i18n-zh。 要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-12 文章 Aron Xu
少年不妨先做一年翻译工作再来推标准,何必如此急急忙忙。你们转换了很多台湾的翻译,但里面有许多仍然保留响应的语言习惯,希望留意。 Thanks, Aron 2015-11-12 10:20 GMT+08:00 Mingye Wang : > 1.3p2 发布了,主要是因为今天一想起来日期还有得遵循 locale format > 的事情,觉得大事不妙赶紧修掉了(我还是没在国标里面找到讲中文怎么加空格的,这是后话)。 > 下载链接…… https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.pdf 永远是最新的,USTC > 镜像应该明天也好了。ODT

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-11 文章 Mingye Wang
1.3p2 发布了,主要是因为今天一想起来日期还有得遵循 locale format 的事情,觉得大事不妙赶紧修掉了(我还是没在国标里面找到讲中文怎么加空格的,这是后话)。 下载链接…… https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.pdf 永远是最新的,USTC 镜像应该明天也好了。ODT 这次也更新了。 On Thursday, November 5, 2015 at 12:14:16 PM UTC-5, Mingye Wang wrote: > > 大家好, > > 我基于 1.2 稍微补了一点修改,主要是在关于括号的处理上,顺便提

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-09 文章 Mingye Wang
修正一下 ODT 网址,https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.odt。我决定在 ODT 里面用 LibreOffice 的版本管理功能,然后每次同时更新 HybridPDF 和 ODT。 On Monday, November 9, 2015 at 9:37:50 PM UTC-5, Mingye Wang wrote: > > 各位,我发布 zh_CN_l10n 1.3p1 了,只加入了 iKDE 在语言上面的一些考虑。心里想着这样摘进去该给 csslayer > 多加个名字,然而不知道就这样给人套上 CC-BY-NC-SA 好

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-09 文章 Mingye Wang
各位,我发布 zh_CN_l10n 1.3p1 了,只加入了 iKDE 在语言上面的一些考虑。心里想着这样摘进去该给 csslayer 多加个名字,然而不知道就这样给人套上 CC-BY-NC-SA 好不好。 HybridPDF:https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n_1.3p1.pdf ODT:https://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n_1.3p1.odt 最新 HybridPDF 网址(嗯我会用 symlink):http://repo.anthonos.org/misc/l10n

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-08 文章 Mingye Wang
KDE 这边有些值得一收,下周末发 1.3p1 吧。顺便征求一下意见,我该不该收入一些其他非 PO 格式的翻译指南?毕竟 LocalizationGuide 链接也给了,那份讲得肯定更好更全,再加上本地化人员其实也不需要那么多中文文档…… On Friday, November 6, 2015 at 12:10:47 AM UTC-5, zwpw...@gmail.com wrote: > > 支持一下。 > 另外,目前KDE的翻译指南可以参考:http://www.ikde.org/discuss/how-to-translate-kde/。 > > Wang Mingye於 2015

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-05 文章 zwpwjwtz
支持一下。 另外,目前KDE的翻译指南可以参考:http://www.ikde.org/discuss/how-to-translate-kde/。 Wang Mingye於 2015年11月6日星期五 UTC+8上午1時14分16秒寫道: > > 大家好, > > 我基于 1.2 稍微补了一点修改,主要是在关于括号的处理上,顺便提了一下 TranslateToolkit 那堆黑科技。格式照样是 > LibreOffice HybridPDF。 > > 标题的话考虑到用简体的还有 zh_SG,就捏成“大陆简体”那样了。 > > Bin Li, 这里面的 2.2.2 编程语言格式你可以参照

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-05 文章 Bin Li
多谢,不错,我看看 Sincerely Yours, Bin Li http://zh.opensuse.org http://www.bjgug.org/ 2015-11-06 1:30 GMT+08:00 Wang Mingye : > 抱歉,一时太急连文档元数据都没改。手生了。 > > 例行说一句,有新版的话会在 http://repo.anthonos.org/misc/l10n/zh_CN_l10n.pdf。 > > On Thursday, November 5, 2015 at 12:14:16 PM UTC-5, Wang Mingye wrote: > >> 大家

Re: zh_CN 本地化指南,版本 1.3 (fork)

2015-11-05 文章 Wang Mingye
啊呀呀,是 2.3.2…… On Thursday, November 5, 2015 at 12:14:16 PM UTC-5, Wang Mingye wrote: > > 大家好, > > 我基于 1.2 稍微补了一点修改,主要是在关于括号的处理上,顺便提了一下 TranslateToolkit 那堆黑科技。格式照样是 > LibreOffice HybridPDF。 > > 标题的话考虑到用简体的还有 zh_SG,就捏成“大陆简体”那样了。 > > Bin Li, 这里面的 2.2.2 编程语言格式你可以参照一下。 > > -- > Regards, > > Mingye Wan