rmos este problema, e despois de valorar diferentes
> solucions,
> > atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén
> sendo
> > dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web
> como
> > ofrecelo como servizo gratuito para outras webs g
eb,
> sobretodo tendo en conta que de vez en cando facemos trocos que nos
> obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion.
>
> Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions,
> atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sen
obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion.
Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions,
atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sendo
dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web
como ofrecelo como
Ben, nós no Chuza faremos unha instalación e probaremos o Pootle a ver que
tal vai.
Saúde!
2013/8/25 Adrián Chaves Fernández
> Recomendo Transifex: transifex.com
>
> O Domingo, 25 de Agosto de 2013 19:51:05 Manel Villar escribiu:
> > Refírome a algo como Github que permita crea
tras webs.
>
>
> 2013/8/25 Leandro Regueiro
>
> > 2013/8/25 Manel Villar :
> > > Saudos,
> > >
> > > Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou
> > similar
> > > adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?
>
saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou
> similar
> > adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?
>
> Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de
> código aberto e software libre.
>
> Deica
>
> > Grazas
> >
>
2013/8/25 Manel Villar :
> Saudos,
>
> Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar
> adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?
Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de
código aberto e software libre.
Dei
Saudos,
Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar
adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?
Grazas
--
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com
*"Ars longa, vita b
Noraboa Leandro!
-- Forwarded message --
From: Dwayne Bailey
Date: 2013/5/22
Subject: [Translate-devel] Release: Pootle 2.5.0
To: "translate-poo...@lists.sourceforge.net"
, Translate Development
,
translate-annou...@lists.sourceforge.net
Welcome to the new Po
Moi boa nova Antón!
En 03/05/2012 20:54, Antón Méixome escribiu:
Novas que nos afectan
Mozilla acaba de contratar aos desenvolvedores de Pootle para mellorar o Pootle
Espérase, cando menos
- Cleaner nicer UI - you can get an feel for the new UI at our beta
site: front page, translation
Novas que nos afectan
Mozilla acaba de contratar aos desenvolvedores de Pootle para mellorar o Pootle
Espérase, cando menos
- Cleaner nicer UI - you can get an feel for the new UI at our beta
site: front page, translation
- Better VC integration - Pootle was one of the first online
translation
Ola:
Perdoade que non contestase antes, estiven estes últimos días de minivacacións.
Friedel contestoume á consulta sobre o erro remitíndome directamente á rolda de
correo de Pootle e ó chat.
The best would be if they get into contact with the project directly with more
information. If they
pida en privado, ou que lla pida a alguén da directiva, e eu dareilla,
mirando no propio Firefox). Poida que ese correo de "reseteo" sexa tamén
produto dun erro no pootle (do mesmo, ou doutro).
E pouco máis vos podo contar. A quen se vaia encargar disto: seríache
de axuda se cadra facer un
A min chegoume un correo do pootle dicindo que o contrasinal do usuario
admin acabábase de resetear.
2010/12/23 damufo
> Boas:
> Está alguén mirando o erro pootle?
>
>
> En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu:
>
>> Pois por defecto veñen varios usuarios pr
Boas:
Está alguén mirando o erro pootle?
En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu:
Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de "admin" e
contrasinal "admin" tamén. A primeira vez que se instala o servidor r
firmar un par de
cousas:
- Son admin do pootle (non sei se alguén máis tiña o password). De
feito, o navegador conectouse como admin automaticamente.
- En efecto, hai un erro no pootle.
Pouco máis podo dicir por agora. Mañá teño que madrugar, pero mirarei
de adicarlle unha horiña ou así a ver s
Boas,
Penso, creo recordar, poida, que fora eu quen montara o pootle.
Realmente non o recordo, pero si que puiden ser eu.
Poñamos que fora eu. No seu momento eu comentáralle a quen me pedira
poñer o pootle que "vale, eu móntoo. Pero nin sequera vou saber, unha
vez rematado de montar, se fun
t;
> > Miña intención unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir.
> >
> >
> >
> > En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu:
> >>
> >> Ola:
> >>
> >> Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase
Boas:
Desculpa Lucía, a pregunta era máis ben para Miguel.
Estaba a pensar en quen instalou o pootle no servidor de trasno.
En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu:
Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de "admin" e
c
) outro usuario con poderes de
administrador e eliminar o "admin".
Non sei se responde isto á túa pregunta.
Saúdos,
Lucía
-Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of damufo
Sent: 20 December 2010 19:53
To: proxecto@trasno.net
Subje
Grazas! Lucía.
Por certo, quen é o administrador do sistema, quen instalou o pootle ou
quen ten permiso para anovalo á ultima versión?
En 2010/12/20 20:40, Lucia.Morado escribiu:
Ola:
Non sei realmente a que se debe o erro. Polo que vin na rede pode ser un erro
de Django, que é unha das
...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of damufo
Sent: 20 December 2010 19:31
To: proxecto@trasno.net
Subject: Re: pootle
Hola Lucía:
Creei un proxecto, engadinlle o galego.
Unha vez que entro no idioma creado da o senguinte erro.
Erro do servidor
Produciuse un erro
n unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir.
>
>
>
> En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu:
>>
>> Ola:
>>
>> Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre o
>> seu uso. Se queredes, nisto si que vos podo bot
áis
sitios.
Sabes a que pode ser debido? ou a quen lle podo preguntar estas cuestións?
Miña intención unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir.
En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu:
Ola:
Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre
o seu
Ola:
Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre o seu
uso. Se queredes, nisto si que vos podo botar unha man e administrar algún
proxecto ou axudar aos administradores a poñelos en marcha.
Saúdos,
Lucía
From: proxecto-boun...@trasno.net
Esa mensaxe de erro no servidor tamén me sae a min... por iso o de ter a
alguén que saiba de que vai como administrador da ferramenta.
2010/12/20 Dani MF
>
> Produciuse un erro. Agradécese a súa paciencia.
>
> ContentType matching query does not exist.
__
Grazas!
A ver que tal vai todo.
En 2010/12/20 13:28, Miguel Bouzada escribiu:
Veño de dar permisos de admin (permite subir ficheiros) a: damufo,
Gallaecio e solla
2010/12/20 Miguel Bouzada mailto:mbouz...@gmail.com>>
Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle
Veño de dar permisos de admin (permite subir ficheiros) a: damufo, Gallaecio
e solla
2010/12/20 Miguel Bouzada
> Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle estaba rulando,
> mais que non estaba totalmente operativo xa que precisabamos que alguén se
> fixera cargo del, adm
Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle estaba rulando,
mais que non estaba totalmente operativo xa que precisabamos que alguén se
fixera cargo del, administralo, etc...
Neste momento eu teño permisos (por aquelo do cargo), pero non sei
desenvolverme nel. No momento en que alguén
Grazas Miguel:
Non o coñecía.
Xa me din de alta. Preciso permiso para crear un proxecto.
Sabes a quen llo podo solicitar?
O que si preciso é permiso para crear proxectos.
En 2010/12/20 09:25, Miguel Bouzada escribiu:
outro máis ? :-)
http://trasno.net/pootle
2010/12/20 damufo mailto:d
isto sería coma o que se fai en Launchpad, non?
2010/12/20 Miguel Bouzada
> outro máis ? :-)
> http://trasno.net/pootle
>
> 2010/12/20 damufo
>
> Boas:
>> Sería posible por un pootle no aloxamento de trasno?
>>
>>
outro máis ? :-)
http://trasno.net/pootle
2010/12/20 damufo
> Boas:
> Sería posible por un pootle no aloxamento de trasno?
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.
Boas:
Sería posible por un pootle no aloxamento de trasno?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Reenvio a lista para os que estades interesados en Pootle
-- Forwarded message --
From: Alaa Abd El Fattah
Date: 2010/7/11
Subject: [Translate-announce] Pootle 2.0.5 released
To: translate-announce en lists.sourceforge.net, translate-pootle <
translate-pootle
Reenvio a lista para os que estades interesados en Pootle
-- Forwarded message --
From: Alaa Abd El Fattah
Date: 2010/7/11
Subject: [Translate-announce] Pootle 2.0.5 released
To: translate-annou...@lists.sourceforge.net, translate-pootle <
translate-poo...@lists.sourceforge.
Boas,
xa que teño un par de horas, en principio, libres, vou ver de botar
unha man para poñer isto a andar.
Vou fedellar algo no servidor para enterarme de que rutas e
directorios e cousas se están a usar e tal.
Se cadra serÃa boa idea que quen instalara o pootle levante a man, por
se teño
Olá:
A ver logo, querÃa ir movendo este tema un pouco.
Podedes pasarme unha copia de pootle.prefs (se non me equivoco debe
andar por /etc/pootle
Podedes pasarme un ls -lr de /var/lib/pootle/po ?
Pode algunha alma caritativa facer algo do estilo disto ?
export BASE_REPO=$basePootle/KDE-gui
Boas,
xa que teño un par de horas, en principio, libres, vou ver de botar
unha man para poñer isto a andar.
Vou fedellar algo no servidor para enterarme de que rutas e
directorios e cousas se están a usar e tal.
Se cadra sería boa idea que quen instalara o pootle levante a man, por
se teño
Olá:
A ver logo, quería ir movendo este tema un pouco.
Podedes pasarme unha copia de pootle.prefs (se non me equivoco debe
andar por /etc/pootle
Podedes pasarme un ls -lr de /var/lib/pootle/po ?
Pode algunha alma caritativa facer algo do estilo disto ?
export BASE_REPO=$basePootle/KDE-gui
2010/5/25 José Manuel CastroagudÃn Silva :
> Supoño que, se cadra, o primeiro serÃa definir quen vai ser o admin do
> pootle.
>
> Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se
> administra/se leva un pootle.
>
> Dito isto: voluntarios?
A ver, tendo en cont
Supoño que, se cadra, o primeiro serÃa definir quen vai ser o admin do pootle.
Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se
administra/se leva un pootle.
Dito isto: voluntarios?
2010/5/25 mvillarino :
> Como en admin non teño resposta, vai pola xeral.
>
> (Iso s
Como en admin non teño resposta, vai pola xeral.
(Iso si, co das chaves hai unha alternativa mellor)
-- Forwarded message --
From: mvillarino
Date: 2010/5/25
Subject: [pootle][kde] comezamos
To: admin en trasno.net
Bon dÃa:
estiven documentándome acerca de como facer o de
2010/5/25 José Manuel Castroagudín Silva :
> Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle.
>
> Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se
> administra/se leva un pootle.
>
> Dito isto: voluntarios?
A ver, tendo en conta como estou
Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle.
Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se
administra/se leva un pootle.
Dito isto: voluntarios?
2010/5/25 mvillarino :
> Como en admin non teño resposta, vai pola xeral.
>
> (Iso si, co d
Como en admin non teño resposta, vai pola xeral.
(Iso si, co das chaves hai unha alternativa mellor)
-- Forwarded message --
From: mvillarino
Date: 2010/5/25
Subject: [pootle][kde] comezamos
To: ad...@trasno.net
Bon día:
estiven documentándome acerca de como facer o de kde
2010/5/18, Fran Diéguez :
> Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certificar o nivel
> de calidade senón que certifica os procesos internos.
Non ho!, non me referÃa a aplicar un sistema de traballo conforme a
esa norma!, senón a que esa norma ESIXE que os tradutores teñan unh
2010/5/18 Fran Diéguez :
> O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
>> -b) quedarÃa un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
>> despois poderÃan emitirse certificados coa experiencia de cada
>> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
>
> Gústame a idea, porén o
O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
> -b) quedarÃa un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
> despois poderÃan emitirse certificados coa experiencia de cada
> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certi
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Ola Miguel,
> En calquera caso, empregarÃas pootle para traducir ou só para ver o
> estado actual do proxecto?
O que teño na cabeza é empregar pootle para traducir, i.e. como
"coordinador automático" da tradución de KDE: u
Eu
2010/5/18 damufo :
>
>
> En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu:
>>
>> 2010/5/18 damufo:
>>>
>>> Ola:
>>> Quen eres?
>>
>> Quen es?
>
> Grazas
>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto en trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/pro
En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu:
> 2010/5/18 damufo:
>> Ola:
>> Quen eres?
>
> Quen es?
Grazas
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Este correo entrou xusto no momento en que un sysadmin estaba a configurar
as cabeceiras, por iso queou sen remitente.
Agardemos ata que se entere e nos escriba de novo.
2010/5/18 Leandro Regueiro
> 2010/5/18 damufo :
> > Ola:
> > Quen eres?
>
> Quen es?
> _
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Se non vexo mal é Marce non Daniel...
> se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
> conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
>
> Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn
2010/5/18 damufo :
> Ola:
> Quen eres?
Quen es?
Ola damufo,
se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
servidor e logo importalo no pootle todo estarÃa arranxado.
En calquera caso
Ola:
Quen eres?
En 2010/05/18 12:53, proxecto en trasno.net escribiu:
> Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no
> global?) e vexo que ten todos os textos en castelán.
> No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado
> co
Olá,
acabo de completar o rexistro no pootle. Moi ben, completei o nivel 1, agora:
-SerÃa posÃbel realizar a tradución de KDE desde o pootle de trasno ?
Isto é, é posÃbel ter en trasno unha copia local de traballo que se
actualice diariamente desde head, e que faga diariamente a
Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no
global?) e vexo que ten todos os textos en castelán.
No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado
como castelán.
Penso que se deberÃa terse en galego con independencia da
configuración de idioma
2010/5/18 Fran Diéguez :
> O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
>> -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
>> despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada
>> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
>
> Gústame a idea, porén o UNE150
O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
> -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
> despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada
> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certificar
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Ola Miguel,
> En calquera caso, empregarías pootle para traducir ou só para ver o
> estado actual do proxecto?
O que teño na cabeza é empregar pootle para traducir, i.e. como
"coordinador automático" da tradución de KDE: un (eu ou mgl.b
Eu
2010/5/18 damufo :
>
>
> En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu:
>>
>> 2010/5/18 damufo:
>>>
>>> Ola:
>>> Quen eres?
>>
>> Quen es?
>
> Grazas
>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxec
En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu:
2010/5/18 damufo:
Ola:
Quen eres?
Quen es?
Grazas
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto
Este correo entrou xusto no momento en que un sysadmin estaba a configurar
as cabeceiras, por iso queou sen remitente.
Agardemos ata que se entere e nos escriba de novo.
2010/5/18 Leandro Regueiro
> 2010/5/18 damufo :
> > Ola:
> > Quen eres?
>
> Quen es?
> _
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Se non vexo mal é Marce non Daniel...
> se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
> conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
>
> Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
&g
2010/5/18 damufo :
> Ola:
> Quen eres?
Quen es?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Ola damufo,
se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
servidor e logo importalo no pootle todo estaría arranxado.
En calquera caso, empregarías
Ola:
Quen eres?
En 2010/05/18 12:53, proxecto@trasno.net escribiu:
Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no
global?) e vexo que ten todos os textos en castelán.
No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado
como castelán.
Penso que se
Olá,
acabo de completar o rexistro no pootle. Moi ben, completei o nivel 1, agora:
-Sería posíbel realizar a tradución de KDE desde o pootle de trasno ?
Isto é, é posíbel ter en trasno unha copia local de traballo que se
actualice diariamente desde head, e que faga diariamente a
actualización
Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no
global?) e vexo que ten todos os textos en castelán.
No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado
como castelán.
Penso que se debería terse en galego con independencia da
configuración de idioma
oordenador delegado do proxecto trasno)
> c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e
> facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na
> documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no
> sentido de ser moi manual todo).
>
> Opinións, por favor.
O Mércores 13 Xaneiro 2010 13:22:08 mvillarino escribiu:
> > btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk??
> > se cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto
> > este, se che digo a verdade:
> > http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Su
> btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk?? se
> cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto este, se
> che digo a verdade:
> http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit
A política seguida até o de agora era ter a toda a xente a
O Domingo 10 Xaneiro 2010 19:28:24 marce escribiu:
> O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu:
> > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da
> > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha
> > temporada
> >
> > :)
>
> Xa
O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu:
>
> anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da
> marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada
> :)
Xa recibín a mensaxes dos sysadmins, nuns días terás a conta, supoño qu
2010/1/7 Miguel Branco :
> a e b parécenme as máis viables; a c sería o caralludo se xa tiveramos o
> sistema rulando (admins, seguides vivos?!)
>
Eu seguir sigo vivo. Pero ando máis alonxado estes días do ordenador
que nunca. Así que, a efectos prácticos, podedes considerarme
desaparecido en comb
> O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu:
> > Ola a todos:
> > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre
> > > da marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha
> > > temporada :)
> >
> > Ben, entón xa mandamos os ficheiros traduc
O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu:
> Ola a todos:
> > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da
> > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha
> > temporada :)
>
> Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel
Ola a todos:
> anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da
> marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada :)
Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel?
Un saúdo.
Manolo Vázquez
que o autorize, e por suposto fareino.
>
> - Ler o fundamental de svn + as instrucións en trasno:
>- executar o script «anovar.sh gl miguelbranco_rsa» cada vez que te
> vaias pór a traducir.
> -- á hora de arranxar os conflitos, escoller «mine conflicts»
> (isto non
sno:
- executar o script «anovar.sh gl miguelbranco_rsa» cada vez que te
vaias pór a traducir.
-- á hora de arranxar os conflitos, escoller «mine conflicts»
(isto non o fai así o pootle),
- facer un svn add `svn status gl | grep "?" | cut -d" " -f7` para
engadir os ficheiro
gt; coordenador delegado do proxecto trasno)
> c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e
> facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na
> documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no
> sentido de ser moi manual todo)
ha persoa física membro do equipo (un segundo
>> coordenador delegado do proxecto trasno)
>> c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e
>> facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na
>> documentación que se pode, aínda que son c
o
> coordenador delegado do proxecto trasno)
> c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e
> facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na
> documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no
> sentido de ser moi manual todo)
que faga
as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo
coordenador delegado do proxecto trasno)
c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e
facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na
documentación que se pode, aínda que son
Hum, ese sitio non vale...
Pootle 1.2.1
Translate Toolkit (1, 4, 0)
Eu digo de probar a nova versión
2009/11/28 mvillarino
> 2009/11/27, cert...@certima.net :
> > Pódese facer unha instalación e probámolo ?
>
> Para probalo: http://www.pcbsd.org:8080 (1.2.1)
>
2009/11/27, cert...@certima.net :
> Pódese facer unha instalación e probámolo ?
Para probalo: http://www.pcbsd.org:8080 (1.2.1)
Pódese facer unha instalación e probámolo ?
Parece ir moitísimo mello que en versións anteriores
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Acabo de rematar a tradución da RC 2 de Pootle.
http://pootle.locamotion.org/gl/pootle/
Xunto co flamengo e o éuscaro somos as 3 linguas que o teñen ao 100% (máis que
o afrikaans dos desenvolvedores :-D
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
>> Visto os últimos avances desa xente, igual era interesante pensar niles
>> para
>> unha próxima edición do g11n?
>
> Contar coa xente do Translate Project sería un luxo...
Pode ser. Ainda que teño que insistir en que me gustaria poder traer a
eses tradutores ó galego que van por libre e que non
as
últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal.
Un saúdo!
Felipe.
[1] http://translate.sourceforge.net/debian/
--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
antroideiros,
Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
> Ola,
>
> Creo que vos pode interesar o repositorio [1] para Debian e derivadas
> (Ubuntu por exemplo) que montaron os do "Translate Project". Nel están as
> últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal.
>
> Un sa
Ola,
Creo que vos pode interesar o repositorio [1] para Debian e derivadas
(Ubuntu por exemplo) que montaron os do "Translate Project". Nel están
as últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal.
Un saúdo!
Felipe.
[1] http://translate.sourceforge.net/debian/
> Sobre isto, pasouseme comentar que no pootle que instalei non atopei nada en
> relación coas memorias de tradución e ficheiros tmx.
> Realmente soporta este formato para inortar e exportar?
> Alguén o pode confirmar? algunha captura de pantalla?
Eu tampouco atopei nada, agás unha
Boas:
Sobre isto, pasouseme comentar que no pootle que instalei non atopei
nada en relación coas memorias de tradución e ficheiros tmx.
Realmente soporta este formato para inortar e exportar?
Alguén o pode confirmar? algunha captura de pantalla?
Leandro Regueiro escribiu:
Ola,
revisando
Ola,
revisando algún correo que se me acumulou esta última semana atopei
unha mensaxe da lista do Pootle onde se falaba dos cambios na
interface que fixeron no mozootle
http://sm-cms01.mozilla.com:8081/en/languages/gl/ que teñen unha boa
pinta, en principio.
Ata logo
Olá,
ultimamente estiven un pouco parado (estou a trastear co código fonte de
kmymomey), pero sigo por aquí.
Acabo de ver que foi publicado o Pootle 0.11, xunto co translate toolkit 0.11.
Hai dosponíbel tamén unha versión "stand-alone" para windows, por se a algúen
lle interesa
O Mércores, 19 de Xullo de 2006 08:35, Felipe Gil Castiñeira escribiu:
> Ola a todo o mundo,
>
Parece-me que xa achei unha solución "rápida e suxa" para obter o ficheiro:
dá-lle a editar, e cando carregue a páxina, quita o ?translate=1&view=1 do
enderezo. Exemplo:
http://argan.homelinux.com/gl/km
orge).
Un saúdo.
Felipe.
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
>
> On 8/2/06, Felipe Gil Castiñeira wrote:
>> Leandro Regueiro wrote:
>> > Ola,
>> > xa levo mirado varias veces o Pootle e ainda me parece confuso, polo
>> > menos no referente
Ahh, pero este é ese programa que se chamaba translate e que alguén xa
anunciou nesta lista hai unha chea de tempo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/2/06, Felipe Gil Castiñeira wrote:
Leandro Regueiro wrote:
> Ola,
> xa levo mirado varias veces o Pootle e ainda me parece c
1 - 100 de 117 matches
Mail list logo