the board (where appropriate)
>
> For contributors, workflow changes would be:
>
> - Write in Markdown
> - Use a different build tool (local building to verify HTML)
What about translations?
Is there already a markdown-2-po extractor? Personally I've never seen
one, but I also ha
to review them later, as is the case nowadays,
I think is still good.
Ciao!
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
are the requirements
for those translations? Is the code/translation hosted privately on
Launchpad or is it completely out of reach?
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu
Harald,
On Wed, Apr 9, 2014 at 10:46 PM, Harald Sitter apachelog...@ubuntu.com wrote:
On Wed, Apr 9, 2014 at 9:56 PM, Milo Casagrande m...@ubuntu.com wrote:
Also, the continuous Launchpad time out errors do not make life easy.
Do you have special cases that should be sped up? If so, please try
through.
What might help is that if you know about a package that does not have
a template set (Launchpad should sasy something like No import target
selected), and you know for sure which template/target is, forward
that information as well.
Thanks!
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
Hi Anthony,
at the moment there is no langpack schedule for Saucy.
I recently resumed discussion about this with David: we should be able
to move things forward, and hopefully resume planned langpack, also
for Saucy.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
will all strive to
help.
I'm happy to pick up the task.
I briefly spoke with David last week during the CC meeting, and I need
to resume that discussion (also with Daniel).
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https
to
upload something recently?
I checked the import queue for empathy (raring) version, but I cannot
see the file you uploaded.
Which series did you use?
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo
has problem.
Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad
page of the translation: the file might still be in the queue.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo
of the single quote/apostrophe character.
Did you try using just the single quote?
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
that are available only in Ubuntu but not
upstream, I've never seen such a list.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
page?
(https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+lang/nl) As it is,
some are really far down, below 250, which means they probably will
never be translated.
This should be done now.
If you see other slideshow templates not listed as top-priority, let us know.
Ciao.
--
Milo Casagrande m
addressed.
Those are things that just pop out of my mind, if anything else comes
out, I'll share it here.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Hello fellow translators,
this is a slightly short notice, gentle reminder, that this very
Thursday we have a catch-up with the Community Council at 1700UTC on
#ubuntu-meeting:
https://wiki.ubuntu.com/CommunityCouncilAgenda
See you there!
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu
:
https://translations.launchpad.net/ubuntu-packaging-guide
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Hello,
a little bit late on this thread, but... can I be added to the shared U1 folder?
Thanks in advance.
Ciao!
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Community!
Since you are Italian, would you like to make contact with the Italian
translators team? That's where all the Italian translation activities
take place.
You can find more info here:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni
Ciao!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
On Tue, Sep 13, 2011 at 21:10, Milo Casagrande m...@casagrande.name wrote:
You can find more info here:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni
My bad... that is not exactly the right path, but this is:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione
Ciao!
--
Milo Casagrande m
a new file.
We might be able to speed up the approval part, but not the actual import.
What do others think?
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
cannot
handle).
So, for me is: go for it as fast as you can. Non-langpack deadline is
in 9 days. :-)
Ciao.
PS: just to have an idea: when exactly will you export the slideshow
translations? The 14 or some days later?
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
Hi fellow translators,
while I was looking at the translation for app-install-data in Natty,
I found some odd strings in there.
For example string numbers like:
1846
1848
1849
1850
Does anybody have an idea if those strings are really supposed to be there?
Ciao.
--
Milo Casagrande m
.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
On Wed, Feb 16, 2011 at 13:46, David Planella david.plane...@ubuntu.com wrote:
Hi translators,
Any comments on this? Is the page understandable, will you find it
useful, would you like to change anything?
Regards,
David.
Pretty clear and detailed to me too!
Ciao!
--
Milo Casagrande m
) which we could use -
but where do I ask?
I think in this case you should contact the Launchpad admins, better
if you ask to the Launchpad Translators devs though, they sure will
give you much more details on how to handle plural forms in Launchpad.
Hope it might help you.
Ciao.
--
Milo
Hi David,
On Mon, Oct 4, 2010 at 20:06, David Planella david.plane...@ubuntu.com wrote:
El dv 17 de 09 de 2010 a les 12:06 +0200, en/na Milo Casagrande va
Maybe, as a short-term goal, I was thinking about reaching out
translator teams, and ask them if they have story to share about how
-translations projects to that bug, so that we can keep track
of it.
Hope this might help you.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
)
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug
It should have been file already:
https://bugs.launchpad.net/bugs/615036
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
in our wiki pages? If not, I
think they should really be.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
strings something Ubuntu specific? Was
the POT template stuck in the queue?
Just to understand, thanks.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
that for a while
(since I maintain it), so I still don't understand some of the new
strings.
Or, the upstream statistic are not yep up-to-date.
http://d-i.debian.org/l10n-stats/
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https
for taking care of that for the .1.
Ciao!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
for this package, and probably if we have a
big number of translators that would favor this, we can move things
forward.
Do you know anybody that can grant us that exception?
Thank you.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Thanks David and Tom for the info.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
thoughts and what is the
possibility to have what I described above.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
really late.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
. Note that many of the
changes in the newtoubuntu template relate to the icons which do not
need to be translated.
David - if you could approve those imports, that would be helpful.
I've gone along and approved them.
Thanks Matt.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators
like that...
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
.
Ciao.
PS: I'm not replying to the other thread, my concerns are the same.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
of broken.
Any clues?
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
. A couple are
similar, but not the same.
Haven't translated them yet: http://is.gd/aXc7Q
Do you know if they are Ubuntu specific?
Thanks.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu
noticed.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
/+pots/xulrunner-1.9.1/ast/+translate
This is valid also for my language.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
of the developers, but not
implemented yet:
http://grub.enbug.org/AboutInternationalization
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
with the wrong version,
without knowing it.
I noticed that only because I was searching a package and spotted a
strange number of need review strings in the statistics.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https
upstream.
I've witnessed this behavior also with some manual upstream
translations upload: upstream and more recent translations got
imported as suggestions.
Am I missing something? Any ideas?
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators
2009/10/22 Bruno Patri bruno.pa...@gmail.com:
There are many strings with anti-slashes in this template, like this one :
I guess this should be \n instead of \
Also, they are coming from txt files, could that be related?
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators
it through Launchpad.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
2009/10/16 Arne Goetje arne.goe...@canonical.com:
uploaded.
Thanks Arne!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
have to be built at build time
though... if I'm not wrong they are not working with langpack.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
/+source/gnome-menus/+pots/gnome-menus/it/+translate
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or click
should be used instead. A review period would really be useful.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
version here:
https://translations.launchpad.net/software-store/trunk/+pots/software-store
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
!
Thanks!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
personally subscribed to that calendar and
find it very useful.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
. At that time the distribution _becomes_
Ubuntu 9.10 and that is the name that should be used.
I'll re-up this thread. Any other ideas on how we can modify that string?
I'm of the same idea of Kenneth: code names should be used until the
very moment of the release.
Ciao.
--
Milo Casagrande m
with this hardware.
Shouldn't the word karmic be avoided from UI element? (even if they
appear in ARM architecture...) Wouldn't it be better to substitute it
with a generic Ubuntu or with a generic in this version of Ubuntu?
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators
if this string is
supposed to stay here even in he final release, if it is, is it
possible to review it? Is that coma after with intended? IMHO, even
the i can not upgrade is not very professional.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu
and requesting a merge or submitting a patch would
be great.
thanks David for the links. I reported the bug, it's 409523.
I attached a patch since it's so trivial that I'm not going to upload
an entire branch only for that.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators
on the Italian forum where for each release
we set up a discussion that users can use to tell us about typos,
errors or untranslated strings they see. We do this because of the big
users base our forum has.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu
.
We have also no idea if it's a bug or what. The string is a
python-format string and we know that Launchpad throws an error if you
translate a %s in a wrong way...
Any help is more than welcome!
Ciao.
PS: BTW, the string in the source code is number 666... if you're
superstitious! :)
--
Milo
community members to see how other teams work and learn from others.
I wrote the Italian guidelines/practices in the new page.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu
in that
group.
An idea could be to use the Launchpad Translators group and ask the
maintainers to restrict their translations, so if somebody wants to
do a translation for their language, and there's not a Launchpad
Translators team for it, they can start the process to create the
team.
--
Milo
team for translation projects,
so this is an easy +1 for me.
And as Eyal said, a good wiki page with some best-practices to follow
for translation teams and translators would be nice.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
attachment: translation-view.png
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
2009/6/14 Marcos marcos.alvarez.costa...@gmail.com:
Why is this? :)
Thanks very much!
Xubuntu has been moved to Universe, that's why you can't translate it
anymore, apart from the documentation.
You should really work with the upstream translation team.
Hope it can help.
Ciao.
--
Milo
Dear Translators,
if you are at the Karmik UDS, we are thinking about a photo session with
all translators and the Launchpad Translations developers. Ideally we
will meet before the plenary session (around 13.45) at the lobby outside
the restaurant.
See you there.
Ciao.
--
Milo Casagrande m
or will they
remain as we have them now?
Don't know which is the priority right now and don't know exactly how
the sorting works with such values, just asking.
Anyway, I personally prefer a shorter name, and a better sorting is more
than welcome!
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
linked from the Ubuntu website.
Italian translation is ready and served here:
https://wiki.ubuntu.com/JauntyJackalope/ReleaseNotes/it
Thank you.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing
Should be fixed for Italian.
Thank you Adi.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu
is the right one?
Thank you.
[1]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/computer-janitor
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Wow... disappeared at the speed of light...
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
reading a bug with
'computerjanitorapp' as the domain, but can't remember if it was saying
that was the real domain.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
long list... if you need any links to Launchpad or any
other info, let me know.
Thank you.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https
resources... am I guessing right?
Will try to look into others too, but it's really a time consuming task...
Cheers.
[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/it/
[2] http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/it/messages/
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators
the GNOME - Extras module set, so if anyone could help, it would be
great :)
Great page!
One note: at the end, you link the upstream version of
network-manager-applet, but you link network-manager in Launchpad.
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una
.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
at the Overview page of one package sometimes you may guess if
it's coming from upstream or not... but it's not the best way to look
into it...
Other translators know something more?
Any help to cast some light here would be appreciate.
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Hi Arne,
Il giorno sab, 28/03/2009 alle 00.37 +0800, Arne Goetje ha scritto:
do you want to have Kubuntu-docs translatable in Rosetta for Jaunty?
Then I will approve the templates. They won't get exported into
language-packs though.
do you mean KDE docs?
--
Milo Casagrande m
myself... but I supposed it was already
in Launchpad.
Is it something different from the following one?
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
.
Only an updated: I've branched that page and I'm doing some work under
my personal wiki page. If somebody else would like to help out, you're
welcome!
The page is here: https://wiki.ubuntu.com/MiloCasagrande/UT
Cheers!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing
Translators umbrella...
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
to %1 in %2 seconds.
msgstr Tentando reconectar em %1 em %2 esgundos
Have you tried to see how those strings have been translated into other
languages not listed as having errors? If they look similar, probably
it's a false positive.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
that at first sight?
Like under the small four buttons bar at the top?
| Description | Translate | Upload a file | Download |
Translation documentation for LANGUAGE
Thank you again!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
for the information and the link!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
with the Ubuntu translation team for your
own language.
Anyway, if your language is not listed there, you should use the Answers
system and ask there to set it up for you.
Hope this can help.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio
.
[1]
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001997.html
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
with them though,
but it's not always that easy, since, if you don't have the
Last-Translator or Language-Team field set, you have to go by trial and
error.
Anyway, that would be a great addition to our resources!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del
all those errors even with
no-c-format strings? Were no-c-format strings treated as c-format?
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
langpack though, the Packaged will always be the
upstream string. (That's how I understood the all thing, maybe Danilo
could say something more.)
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators
on projects hosting their translations in
Launchpad as well. If you understand better with examples, just look
at
the examples section below.
The original thread is here:
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001994.html
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
is the string number, and such in my case there's no
visible error, I really have no idea of what's going on.
Is it possible to have a more detailed explanation of what those numbers
mean or anything else that could cast some light on this issue?
Thank you.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
that but that's not going to be easy anyway...
Just another example: subversion for my own language. Looks like there's
one string broken. Nobody of our team has ever touched that package, the
translation has been like that since 2006. Downloaded it, tested it, no
errors.
--
Milo Casagrande m
all of
them...
I should point out that helping with this analysis will benefit all
upstream translations and programs as well, since I expect everybody to
submit improvements upstream as well.
That's for grant, as long as I can find the errors.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
and thanks for helping!
Thank you so much Arne!
With that it's a lot easier now!
And now it's also clear why msgfmt -cv doesn't complain even if there's
something wrong.
Thanks!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata
in rosetta and I hope we can improve
the translation quality.
Indeed, that would be much appreciate!
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators
Hello,
I'm getting some timeout errors on launchpad translations (edge) today.
The last three (on different packages) I had:
OOPS-1084EB64
OOPS-1084EC44
OOPS-1084ED55
Sometimes, even waiting a couple of minutes doesn't resolve the issue.
Cheers.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
:
https://launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/xdg-user-dirs
For more information look here also:
http://freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs
You should pass your translatios also to the upstream project once
you've done them.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
signature.asc
1 - 100 of 143 matches
Mail list logo