Le 13 nov. 2012 à 02:02, Philippe Verdy a écrit :

> D'ailleurs ça me fait penser à une question :
> 
> On a l'usage en français de mentionner sur lescartes les hydronymes avec 
> l'article défini mais pas dans d'autres langues comme l'anglais ou l'allemand.
> 
> Qu'en est-il des conventions en breton : met-on l'article ou pas ? Il semble 
> que plupart ou été cartographiés sans article, alors que tu viens de 
> mentionner que qu'un panneau en breton mentionnent un article.

Perrsonnellement, je mets l'article en breton : "An Oded", "Ar Steir". Mais, 
sur la N 164 entre Pleyben et Châteauneuf-du-Faou, un pânneau officiel indique 
"Ster-Goanez", sans qu'on sache,
si c'est une version francisée ou bretonne (en breton, il devrait y avoirt 
"Stêr-Goanez")

Si l'article n'indique rien sur le genre, car l'immense majorité des noms de 
cours d'eau étant au féminin, sauf le Blavet, le Trieux et le Quéffleuth, 
l'article fait apparaître
les mutations à l'initiale, justement selon le genre. (Ruisseau = gwazh, Le 
ruisseau = Ar wazh). 

Un petit tour sur la base de données toponymiques de l'Office public de  la 
Langue bretonne montre qu'il utilise systématiquement l'article pour les cours 
d'eau (Ar Gwaien, Ar Ganol, Ar Wazh Vras).
C'est donc la forme officielle.

Attention, comme on ne met pas d'article devant "substantif + déterminé" (Gwazh 
an Halegoed = Le Ruisseau de la Saulaie), on peut, parfois,  croire, à tort, 
que l'article manque.


Christian Rogel

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à