石田です。

(ページ毎にスレッドを分けた方が良いと思いましたので、メールの件名を変え
ました。)

http://www.openoffice.org/product/writer.htmlの訳ができました。査読お願いします。


-------------------

Writer
Writer


For all your documents
すべてのドキュメントのために

WRITER has everything you would expect from a modern, fully equipped
word processor or desktop publisher.
WRITER は、機能満載の最新のワードプロセッサーやデスクトップ パブリッ
シャーであれば持っていであろう機能を、すべて備えています。
− 意訳が強いですが「WRITER は、最新のワードプロセッサーやデスクトップ
パブリッシャーというにふさわしく機能が満載です。」という別バージョンも追
加しておきます。

It's simple enough for a quick memo, powerful enough to create complete
books with contents, diagrams, indexes, etc. You're free to concentrate
on your message - while WRITER makes it look great.
メモを素早くとれるほど簡単で、内容、図、索引など入った本を丸ごと作成でき
るほど強力です。ユーザーは伝えたいメッセージに集中できます−WRITER が見
栄えを良くします。

The Wizards takes all the hassle out of producing standard documents
such as letters, faxes, agendas, minutes, or carrying out more complex
tasks such as mail merges.
ウィザードを使えば、面倒な手間なしに、手紙、ファクス、議題、議事録などの
一般的なドキュメントを作成したり、メールの結合などもっと複雑な作業も実行
できます。

You are of course free to create your own templates, or download
templates from our Extensions repository.
もちろんユーザー独自のテンプレートの作成も、エクステンションレポジトリか
らテンプレートのダウンロードも、自由にできます。

Styles and Formatting puts the power of style sheets into the hands of
every user.
スタイルと書式設定メニューを使えば、スタイルシートの威力を誰もが使えるよ
うになります。

Trap typing mistakes on the fly with the AutoCorrect dictionary, which
can check your spelling as you type. If you need to use different
languages in your document - WRITER can handle that too.
オートコレクトにより、入力時にスペルチェックし、その場で入力ミスを発見で
きます。複数の言語を一つのドキュメントで使わなければならなくなっても、そ
れぞれスペルチェックが可能です。


Reduce typing effort with AutoComplete, which suggests common words and
phrases to complete what you are typing.
ワードコンプリーションを使うと、よく使われる単語やフレーズを入力途中で提
案してくれるので、残りの入力を省くことができます。


Text frames and linking give you the power to tackle desktop publishing
tasks for newsletters, flyers, etc. laid out exactly the way you want
them to be.
テキスト枠と連結(リンク)の機能により、ニュースレター、ちらしなどを思い通
りのレイアウトで作成し、デスクトップパブリッシングできます。

Increase the usefulness of your long, complex documents by generating a
table of contents or indexing terms, bibliographical references,
illustrations, tables, and other objects.
目次や用語、参考文献、イラスト、表などの索引を生成してくれるので、長くて
複雑になっても、利用しやすいドキュメントを作成できます。

WRITER can also display multiple pages while you edit - ideal for
complex documents, or if you have a large monitor (or multiple monitors).
また、WRITER では、編集中でも複数ページの表示もできます。複雑なドキュメ
ントを編集しているときや、大きなモニター(または複数のモニター)を使ってい
るときは、最高です。

The advanced notes feature displays notes on the side of the document.
先進のコメント機能ではドキュメントの横にコメントを表示します。

This makes notes a lot easier to read.
これにより、コメントが格段に読みやすくなります。

In addition, notes from different users are displayed in different
colours together with the editing date and time.
さらに、複数のユーザーがコメントを付けると、入力日時付きでユーザーごとに
違う色でいっぺんに表示されます。

Make your documents freely available with WRITER's HTML export to the
web, or export in MediaWiki format for publishing to wikis.
WRITER の HTML エクスポート機能を使えば、ドキュメントを web で無料で公開
できます。また、MeidaWiki フォーマットでエクスポートすると wiki へパブ
リッシングできます。

Publish in Portable Document Format (.pdf) to guarantee that what you
write is what your reader sees.
ポータブルドキュメント フォーマット (.pdf) でパブリッシュすれば、だれで
も読めるようになります。

The PDF export feature in OpenOffice.org provides a huge set of
formatting and security options; so that PDF files can be customized for
many different scenarios, including ISO standard PDF/A files.
OpenOffice.org の PDF エキスポート機能にはフォーマットやセキュリティのオ
プションの膨大なセットが用意されています。これよりPDF ファイルを、ISO ス
タンダード PDF/A ファイルなど数多くの用途に合わせてカスタマイズできます。

Save your documents in OpenDocument format, the new international
standard for office documents.
ドキュメントを、オフィスドキュメントの新しい国際基準である、OpenDocument
フォーマットで保存しましょう。

This XML based format means you're not tied in to WRITER. You can access
your documents from any OpenDocument compliant software.
この XML ベースのフォーマットを使えば、WRITER に縛られることなく
OpenDocument 準拠のソフトウェアであればどれでも使えるようになります。

WRITER can of course read all your old Microsoft Word documents, or save
your work in Microsoft Word format for sending to people who are still
locked into Microsoft products.
従来の Microsoft Word ドキュメントを WRITER で読み込んだり、WRITER で作
成したドキュメントをMicrosoft Word フォーマットで保存し Microsoft 製品に
まだロックインされている人々に送信することができます。

>From version 3.0 WRITER can also open .docx files created with Microsoft
Office 2007 or Microsoft Office 2008 for Mac OS X.
WRITER ではバージョン 3.0 から、Microsoft Office 2007 や Mac OS X 向け
Microsoft Office 2008で作成した .docx ファイルを開くこともできるようにな
りました。



訳注
下記用語は 3.2.0 (ビルド 9483) 日本語版で確認しました。
・Wizard = ウィザード
・Styles & Formatting = スタイルと書式設定
・AutoCorrect Dictionary = オートコレクト
・AutoComplete = ワードコンプリーション
・Text Frames and linking = テキスト枠と連結(リンク)
− そのものは UI で見つけられませんでしたが、linking はヘルプ上で「連結
(リンク)」とありましたのでそれを使っています。
・note = コメント

下記のものは機能は確認できませんでしたが、原文通り訳出してあります。
・「また、MeidaWiki フォーマットでエクスポートすると wiki へパブリッシン
グできます。」

(2010/05/23 21:06), Ishida Yukihiro wrote:
> 石田です。
>
>
> では、まず、 http://www.openoffice.org/product/writer.html を担当します。
>
>
> 石田之博
>
>
>
>   
>> From: [email protected]
>> Date: Sun, 23 May 2010 20:57:11 +0900
>> To: [email protected]
>> Subject: Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳作業の依頼について
>>
>> 田中さん、坂本さん、石田さん
>>
>> 寺田です。ご意見ありがとうございます。
>>
>> OOoのプロジェクトには参加して日が浅いので、よく理解ができていないと思いますが、以前、携わった別のグローバルプロジェクトでは製品やサービスの表現ひとつでもかなり厳しい制約がありました。おそらくドイツ語も英語も当該文章を公にするにあたり、何かしらのリーガルチェックを得たものではないかと推察します。
>>
>> 各ページの翻訳優先順位は以下になりますので、お手数ですが、よろしくお願いします。
>>
>> http://www.openoffice.org/product/calc.html
>> http://www.openoffice.org/product/writer.html
>> http://www.openoffice.org/product/impress.html
>> http://www.openoffice.org/product/base.html
>> http://www.openoffice.org/product/draw.html
>> http://www.openoffice.org/product/math.html
>>
>> また、坂本さんのご指摘通り、以下の2ページについてはリニューアルサイト上でリンクを用意していないので、今回の依頼からは外させていただきます。
>>
>> http://www.openoffice.org/product/product.html
>> http://www.openoffice.org/product/suite.html
>>
>> 石田さん、せっかくのお申し出のところすみません。
>>
>>
>> 2010年5月23日19:05 Akira Tanaka <[email protected]>:
>>     
>>> 寺田さん、
>>>
>>> 寺田さんのお考え、承知いたしました。
>>> 夏期インターンシップの翻訳を先ほど引き受けたばかりなので、どうなるか分かりま
>>> せんが、最大限に協力させていただきたいと思います。
>>> いくつかページがありますが、一応、翻訳の優先順位をお知らせいただけますでしょ
>>> うか?
>>>
>>> 坂本さん、
>>>
>>>       
>>>> 文法もですが、単純に単語間にspaceという区切りがあって解析しやすい、という
>>>>         
>>> 点でも英語やドイツ語は有利なのではないかなーと。
>>> なるほど。
>>> 最近、linuxで、viやvimの練習をしているのですが、コマンドで単語ごとにカーソル
>>> を進めることができるんです。やはり、スペースがあると、機械にとってはわかりや
>>> すいんでしょうね。
>>> 西洋言語だとうまくいくだろうけど、日本語だと、こうはいかないなと思いました
>>> (笑)
>>>
>>>
>>> では。
>>> 田中 聡
>>>
>>>
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>>
>>>
>>>       
>                                         
> _________________________________________________________________
> メール一括チェック!他のWebメールもプロバイダーメールも。
> http://mail.live.com/?rru=options%3fsubsection%3d20
>   

メールによる返信