石田さん

寺田です。個人的にはご提示いただいたケースの対応が宜しいかと思います。

お恥ずかしながら「ワードコンプリーション」を知りませんでした。実際に使ってみましたが、日本語は対応していないようですね。

> ケース 1
> 「オートコレクト」ダイアログの「ワードコンプリーション」タブで制御できる
> 機能および、「開く」ダイアログのファイル名マッチの機能とは別に、どこかに
> 「オートコンプリート」の機能がある場合
> 対応案: その機能を確認し、説明文と同じだったらこの箇所の訳語を「オート
> コンプリート」に変更する
>
> ケース2
> これは「ワードコンプリーション」タブで制御できる機能であるが、機能名は
> 「オートコンプリート」にするという方針がある場合
> 対応案: 訳語を「オートコンプリート」に変更する。
>
> ケース3
> 原文が間違っている(WordCompletion とすべきところを AutoComplete としてし
> まった) と解釈する場合。
> 対応案: 「ワードコンプリーション」のままとする
>
> ケース4
> AutoComplete を訳出しない場合
> 対応案: 訳を「Writer には、よく使われる単語やフレーズを入力途中で提案す
> る機能があり、残りの入力を省くことができます。」などのように変える。ただ
> し、機能名をアピールしたい場合はこの案は採用できない。
>
> 最初の訳はケース3で出しました。もし、ケース1または2であれば「オートコン
> プリート」にすべきだと思います。
>
> ---
> 皆さんのご意見をお聞かせください。
> よろしくお願いします。
>
> 石田之博

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信