石田さん 寺田です。個人的にはご提示いただいたケースの対応が宜しいかと思います。
お恥ずかしながら「ワードコンプリーション」を知りませんでした。実際に使ってみましたが、日本語は対応していないようですね。 > ケース 1 > 「オートコレクト」ダイアログの「ワードコンプリーション」タブで制御できる > 機能および、「開く」ダイアログのファイル名マッチの機能とは別に、どこかに > 「オートコンプリート」の機能がある場合 > 対応案: その機能を確認し、説明文と同じだったらこの箇所の訳語を「オート > コンプリート」に変更する > > ケース2 > これは「ワードコンプリーション」タブで制御できる機能であるが、機能名は > 「オートコンプリート」にするという方針がある場合 > 対応案: 訳語を「オートコンプリート」に変更する。 > > ケース3 > 原文が間違っている(WordCompletion とすべきところを AutoComplete としてし > まった) と解釈する場合。 > 対応案: 「ワードコンプリーション」のままとする > > ケース4 > AutoComplete を訳出しない場合 > 対応案: 訳を「Writer には、よく使われる単語やフレーズを入力途中で提案す > る機能があり、残りの入力を省くことができます。」などのように変える。ただ > し、機能名をアピールしたい場合はこの案は採用できない。 > > 最初の訳はケース3で出しました。もし、ケース1または2であれば「オートコン > プリート」にすべきだと思います。 > > --- > 皆さんのご意見をお聞かせください。 > よろしくお願いします。 > > 石田之博 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
