Hallo, > es hat doch ein bischen l?nger gedauert als ich gedacht habe. Nun > endlich sind alle Seiten des deutschen OpenSolaris Portals ?bersetzt. schon mal vielen Dank fuer Deine Muehe.
> Wolfgang, Detlef, Willi, Dirk, Axel, seit ihr noch dabei? Ja, ich bin da. > Ich k?nnte jetzt etwas Hilfe durch Review gebrauchen, bzw. einfach mal einen > Spellchecker ?ber die Seiten laufen lassen, z.Zt. ist alles noch > komplett roh. Gemeinsam schaffen wir das schon :-) > Wer Lust hat mitzuhelfen schickt bitte einen kurzen Reply mit einem > Vermerk welche Seite (oder Seiten :-) er durchsehen m?chte (s. unten). > > Zum Durchsehen einfach die Seite komplett in OpenOffice.org kopieren, > Change Tracking einschalten (Edit -> Changes -> Record), fr?hlich! > korrigieren und an mich zur?ckschicken. Hier muss ich erst einmal eine technische Huerde nehmen. Ich habe naemlich von StarOffice keine Ahnung (ich installiere die Software nur und schreibe meine Texte ansonsten mit TeX :-) Ich habe also swriter gestartet und ein neues HTML Dokument angelegt (Ctrl-N). Danach habe ich im Browser mit Ctrl-A alles ausgewaehlt und mit der mittleren Maustaste in das neue Dokument fallen lassen. 'Paste' im Menue auszuwaehlen ging leider nicht. Der Text sieht jetzt so aus, wie ich es erwartet habe. Allerdings kann ich das angegebene Tracking nicht einschalten, da das 'Changes' Menue ueberhaupt nicht existiert. Ich mache vermutlich irgendwas falsch, den bei einem normalen Text existiert das Menue durchaus. Ich bin fuer jeden Tip dankbar. Um dann schon mal was zum eigentlich Thema beizutragen, ein paar Bemerkungen zu Startseite. Die Worte 'Announcements' (Ank?ndigungen) und 'Files' (Dateien) sollten auf jeden Fall uebersetzt werden. Bei 'Leaders' (Leiter) und 'Observers' (Beobachter) waere ich ebenfalls dafuer, auch wenn die Begriffe so alleine wohl niemanden klar sein koennen. 'Download', 'Events', 'News' und 'Blogs' wuerde ich so stehenlassen. 'Squawk' muss auch dringend uebersetzt werden. Es mit 'gekreische' zu uebersetzen waere aber wohl nicht so gut :-) Hat jemand einen guten Vorschlag? Dem kurzen einfuehrendem Text merkt man beim Lesen an, dass er fast 1:1 uebersetzt worden ist. Der muesste dringend neu formuliert werden. Mir ist nur auf der schnelle nichts eingefallen. Da muss ich noch mal in Ruhe drueber nachdenken. Soweit erst mal ein Lebenszeichen von mir :-) Willi
