Moin, On 04/12/2007 11:55 AM, Axel Hoernke wrote: > zten Seiten das "Sie" nutzen, auch wenn es in einer von Amerikanismen > gepr?gten Branche un?blich sein mag. Mein Eindruck ist, dass Seiten mit "Sie" > im deutschsprachigen Raum als seri?ser wahrgenommen werden.
Das stimmt wohl. Ist die Frage, an wen sich die Web-Seite wenden soll: F?r eine "Community" w?re IMHO eher ein "Du" angebracht. Egal, was man nun verwendet am Ende, vielleicht w?re nach einer Diskussion ein Punkt irgendwo zu finden, warum man "Du" und nicht "Sie" verwendet oder umgekehrt. > Einige Begriffe w?rde ich nicht unbedingt ?bersetzen, ein 'Update' ist > schneller gelesen als eine 'Programmaktualisierung' (und mein Auto steht in > der Garage, obwohl ich ja auch Wagenschuppen sagen k?nnte). > Auf jeden Fall sollten wir eine einheitliche Linie fahren und so etwas wie > Richtlinien und ?bersetzungstabellen nutzen. Interessant ist in diesem > Zusammenhang das Sun Glossary Tool 2.0 > https://g11nportal.sun.com/ > Netbeans nutzt z.B. http://wiki.netbeans.org/wiki/view/GermanTranslators Wei? ja nicht, ob jemand hier mitliest, aber die Seite strotz voller Rechtschreibfehler, nicht nur das Wort "Email" (einzige deutsche erlaubte Form ist "E-Mail"). Insofern w?rde ich das nicht unbedingt als Hilfe sehen. Wo man in den ?bersetzten Begriffen die Grenze zieht, ist eine Geschmacks- und Stilfrage. Wie ich es aus dem redaktionellen Umfeld (Heise) gewohnt bin ist, es dies eine gute Regel: Wenn sich ein passendes deutsches Wort oder eine elegante Umschreibung findet, dann lieber den deutschen Begriff. Beispiele daf?r Tool->Werkzeug, File->Datei. Gebeugt ("downloaden") ist "Aua". L?cherlich macht man sich auf der anderen Seite, wenn man Server, Client, Browser versucht zu ?bersetzen. Was mir an der gegenw?rtigen Seite aufgefallen ist -- will keinesfalls die INitiative in Frage stellen: die Bindestriche! Grunds?tzlich gilt im Deutschen die Regel, dass anders als im Englischen man Bindestriche bei zusammengesetzen W?rtern benutzt, sofern ein Wortteil ein Eigenname ist, richtig w?re also "OpenSolaris-Gemeinschaft". Ein andere Regel: Wenn ein Substantiv noch keinen festen Einzug in die deutsche Sprache gefunden hat (kein f?rchtlerliches gutes Beispiel, da grenzwertig, ist Client), wird auch der Divis verwendet, also "Client-Anwendung", merke auch "Client-basiert" versus "anwendungsorientiert". In allen anderen F?llen darf und sollte man ruhig die Substantive zusammenziehen, deswegen funktioniert Scrabble bei uns etwas anders als in anderen Sprachen :-) , also richtig w?re "Gemeinsschaftsportal" sowie "Projektplan". Bei beiden Beispielen sind beide Wortteile eindeutscht. HTH & VG, Dirk
