Hallo in die Runde, es hat doch ein bischen l?nger gedauert als ich gedacht habe. Nun endlich sind alle Seiten des deutschen OpenSolaris Portals ?bersetzt.
Wolfgang, Detlef, Willi, Dirk, Axel, seit ihr noch dabei? Ich k?nnte jetzt etwas Hilfe durch Review gebrauchen, bzw. einfach mal einen Spellchecker ?ber die Seiten laufen lassen, z.Zt. ist alles noch komplett roh. Wer Lust hat mitzuhelfen schickt bitte einen kurzen Reply mit einem Vermerk welche Seite (oder Seiten :-) er durchsehen m?chte (s. unten). Zum Durchsehen einfach die Seite komplett in OpenOffice.org kopieren, Change Tracking einschalten (Edit -> Changes -> Record), fr?hlich! korrigieren und an mich zur?ckschicken. viele Gr??e aus Kalifornien Christof http://de.opensolaris.org/ http://de.opensolaris.org/about/ http://de.opensolaris.org/faq/ http://de.opensolaris.org/faq/general_faq/ http://de.opensolaris.org/faq/getting_started_developers/ http://de.opensolaris.org/faq/website_faq/ http://de.opensolaris.org/faq/licensing_faq/ http://de.opensolaris.org/faq/binary_licensing_faq/ http://de.opensolaris.org/faq/pdl_faq/ http://de.opensolaris.org/faq/trademark_faq/ http://de.opensolaris.org/faq/sca_faq/ http://de.opensolaris.org/licensing/ http://de.opensolaris.org/participation/ http://de.opensolaris.org/downloads/ http://de.opensolaris.org/links/ Christof Pintaske wrote: > Danke an alle, die geantwortet haben. Sobald ich etwas mehr uebersetzt > habe melde ich mich bei den Freiwilligen zum Korrekturlesen. In der > Zwischenzeit werde ich auch mal die Getrennt- und Zusammenschreibweise > studieren :-) [...] >> Wer hat Lust OpenSolaris in Deutschland noch ein bisschen bekannter zu >> machen? "Country Portals" sind ein relativ junges OpenSolaris Projekt >> http://www.opensolaris.org/os/project/portals. Das deutsche Portal >> http://de.opensolaris.org/ liegt noch weitgehend brach. Wer hat Lust >> beim Uebersetzen und Gestalten mitzuhelfen? Das japanische Portal ist >> bereits Live, aber Zweiter koennen wir noch werden. >> >> Ich suche Freiwillige, die Lust haben, einzelne Seiten zu uebersetzen >> und/oder Korrektur lesen. Auch Feedback bezueglich der Sprache ("Sie >> vc. Du", "Download" vc. "Herunterladen") ist willkommen. Bayrischer >> Akzent wird eventuell toleriert.
