Alexandru Szasz wrote:
În data de 26.09.2007, Andrei Mertesz <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
Eu m-aş băga la traducere, ...
În încheiere, propun următoarele convenţii, la ce s-a mai discutat:
Status bar = Bară de stare
Cut = Tăiere
Redo = Repetare
Eu propun să punem puţină pauză la tradus până când avem un sistem prin care
putem folosi ceea ce traducem.
Apropo de Cut, Redo, alea sunt comenzi, aşa că trebuie să fie la imperativ:
Taie, Refă. Astea sunt lucruri care trebuie puse într-un glosar de
coordonator.
pentru glosar exista cel de la tmlug.ro. din considerente evidente as
dori sa cititi si traducere.ods, deoarece termenii ce vor fi folositi in
interfata vor trebui sa se regaseasca si in traducerea ghidului. 1
exemplu: ar insemna sa muncesc de 2 ori pentru Redo, pe care eu l-am
tradus ca "repeta". si sa inlocuiesti in 17 capitole nu este tocmai o
placere, mai ales ca sunt mult mai multi termeni, pun pariu, asupra
carora vor exista discutii.
deci eu v-as ruga sa avem ca prioritate traducere.ods (pe care o putem
discuta, chiar daca am ajuns la 50% in fisierul final, nu sunt habotnic)
si pentru ce nu este acolo glosarul de la tmlug (care este facut de fapt
pentru gnome, unii termeni sunt diferiti la KDE).
Procesul de compilare este destul de laborios, încerc să văd dacă pot
compila uşor doar pachetul de limbă.
Eu am citit destul de mult si nu am gasit nicaieri compilarea separata a
limbii. Daca exista pe vreo distributie (si inteleg ca exista) pachet
separat de limba atunci porneste de la documentatia si listele de suport
ale acelei distributii.
Toata treaba asta cu pot-uri este facuta de un ceh si explicata pe site
la ooorg; pentru o litera modificata trebuie sa recompilezi tot (dureaza
cam 8 ore pe un duron la 1100 cu 768 ram+1.5 gb swap; minim 2 GB de
memorie pentru compilare).
Eu m-am blocat ca nu imi linkedita cu mozilla, desi il compila bine mersi.
--
ghrt
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]