Wed, 27 Jun 2007 15:21:31 +0300, Zlatko Popov <[EMAIL PROTECTED]>:

Здравейте!

Как и дали трябва да се превежда AM/PM (преди обяд/след обяд)? ПО/СО?

Златко Попов

<ненужно-разширено-пояснение>
Всъщност съкращенията AM/PM са на латински, а не на английски и означават съответно Ante Meridiem (before noon, преди пладне) и Post Meridiem (after noon, след пладне). Точният термин за това, което в ежедневието наричаме "(по) обед", е "пладне" и е точно определен момент -- този, в който Слънцето преминава през небесния меридиан на мястото, на което се намираме (т.е. през най-високата си точка на деня). Всъщност затова на латински е "Meridiem" (меридиан). Меридианът на мястото е мислената линия по небесната сфера, минаваща през точките север-зенит-юг.
</ненужно-разширено-пояснение>

Т.е. по-коректният превод би трябвало да е ПП/СП, ако изобщо трябва да се превежда. А дали трябва... По този въпрос май няма конвенция.

В същото време обаче хората вероятно биха се досетили по-лесно какво е ПО/СО, отколкото ПП/СП.

--
Владимир Георгиев
Vladimir Georgiev
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui