Привет, Може "плейър" да е най-правилно транскрибиран, но все пак българския говор си е малко специфичен и когато някоя чуждица или заемка почне да навлиза в нашия език, ние не я транскрибираме правилно, а я нагаждаме според говора си. Ето ти 2 примера: "компютър" и "евро". Мога да изброявам и други, но не това е целта. "плеър" е много по-лесно за произнасяне. -- Hristo Simeonov Hristov Leader of OpenOffice.org - Bulgarian GnuPG key 0xD0D895EB: 0282 D8D0 90D3 963F E57E B0A7 2670 88D9 D0D8 95EB On четвъртък 12 ноември 2009 23:49:36 Krasimir Chonov wrote: > Започва да ме боли сърцето, че попитах за превода на тази дума :D. > Изписахме доста по темата, а все още всички не сме се съгласили с едно > определение. Не знам точно колко всички са навътре с българския > език(понеже не знам почти нищо за никой от вас), но до колкото знам > Михайл Балабанов е доста навътре(поне с такова впечатление съм останал) > и мисля, че щом той твърди, че думата "плейър" е най-подходяща, > най-добре да си остане тя. Така или иначе мисля, че повечето хора са > свикнали с нея. Дали се отнася за хардуер или софтуер, все едно им е на > повечето хора. > > _______________________________________________ > Dict mailing list > [email protected] > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
