На Thu, 17 Feb 2011 15:35:44 +0200 Ивайло Вълков написа: >Мога да използвам пълното наименование, но ще се наложи да се прибягва >до неща като „унци(и/я)“, „паунд(а)“, „инч(a)“, „парсек(а)“ и т.н. > >Някакви идеи или наложени обозначения?
Името на единицата се превежда (ярд, фут, инч и т.н.), а това последното явно е означението. То не се превежда (май при последното обсъждане пак дотам стигнахме), тоест изписва се 1 kg, а не 1 кг. Съответно парсек като пълно име на единицата си се изписва така преведено (парсек), но 1 pc си е 1 pc. Вярно, че за доста единици има български превод на означенията, на по-масово ползваните единици даже е прието и се използва достатъчно в текстове, но далеч не с всички единици е така. А и ако не се лъжа, в строго научна литература вече не се използват преведени означения (съкращения). Може да бъркам (а и не мога да видя в момента старата дискусия), така че нека и други кажат ;) -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | photoblog: http://ltdfocus.com | gnu/linux: http://lindeas.com
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
