2011/2/17 Yasen Pramatarov <[email protected]>

>  Вярно, че за доста единици има български превод на означенията, на
>  по-масово ползваните единици даже е прието и се използва достатъчно в
>  текстове, но далеч не с всички единици е така. А и ако не се лъжа, в
>  строго научна литература вече не се използват преведени означения
>  (съкращения).
>
>  Може да бъркам (а и не мога да видя в момента старата дискусия), така
>  че нека и други кажат ;)


Да, така е. Когато работя върху преводи, клиентът обикновено изпраща файл с
инструкции за преводача. Повечето изрично пишат мерните единици да не се
превеждат/локализират. Вярно, че се ползва и специализиран софтуер за
техническата обработка на низовете, та опасността от грешки нараства
значително при превода (пропускане на знаци, недоглеждане или незнание). Да
не говорим, че някои мерни единици никак не са популярни у нас и се налага
да бъдат обяснени. Предполагам, че все пак в художествената литература
нещата стоят другояче.

Просто споделям текущата практика и не изразявам мнение, защото нямам такова
;-)

Поздрави:
Роси
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui