矢崎です。

貢献したいと思った人(例えば私)が、このリストの誰に連絡をすればよいのか
を判断するリストになるということだと思いますので、単純に「連絡先」でよい
ような気がします。

#とどのつまり、日本語プロジェクトには「翻訳プロジェクト」だけが
#残ったということでしょうか。

>私のしたいことをまずお伝えしたいと思います。
>日本語プロジェクトの「staff」という形にしたいと思ったのですが、
>これだとSUNとの関係が記述できないのです。
>
>* 権力構造の明確化。誰が実際にどういった権限を持っていて、
>それはお互いどういう関係で、どの役割をもっているかの明確化。
>* 日本語プロジェクトは日本語を利害としている立場上、
>SUN KKもOOoプロジェクトには直接、日本語プロジェクトには
>間接的にinteractしているため、この人間関係を知らないと
>貢献できないです。
>
>貢献者、謝辞はある一定の基準を設けてやるのが正しいと思います。
>ただ、その基準はいまいちわからないです。
>
>以下表、プロジェクトリードを一番上にして OOo aliasでソートしました。
>役割は、SUN KKから了承を得ております。
>
>以下を担当者、スタッフとするのはちょっと違うと思いますが、
>コミュニティ貢献者(from OpenSolaris)も広すぎるかもしれません。
>
>適当な名称があればどうかお伝えください。
>
>名前   : OOo alias  :役割                                                :所
>属
>-----------------------------------------------------------------------------
>------------
>中田真秀: maho     :日本語プロジェクト、プロジェクトリード: 個人
>可知 豊:   catch     :日本語プロジェクトトップページメンテナンス(仮)    : 個
>人
>表野浩一: hyono   :日本語翻訳コーディネート                                 
> : SUN
>平野一成: khirano   :日本語プロジェクト内翻訳プロジェクトコーディネーター 
>(仮) : 個人
>石村直之: naoyuki :TCM l10n テストコーディネート                   
> : SUN    
>斎藤玲子: reiko   :日本語訳監修                                            : 
>SUN
>大隅裕子: yuko    :日本語 l10n テスト、l10n バグフィックス、及びテストケース
>作成 : SUN
>-----------------------------------------------------------------------------
>-----------
>
>---------------------------------------------------------------------
>To unsubscribe, e-mail: 
>[メールアドレス保護]
>For additional commands, e-mail: 
>[メールアドレス保護]
>



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信