Hallo Dick,

Daar kan ik zeker wat mee. Afblijven dus.

Ik snap overigens de opbouw van dit bestand niet. Het is het bestand guide.po, dus zou het een soort handleiding moeten zijn. Een handleiding bestaat in mijn beleving uit zinnen dan wel secties.

De eerste segmenten bestaan over het algemeen uit opsommingen tussen bepaalde tekens, zoals segment 002: <segment 0002> \\<bookmark_value\\>objects;anchoring options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>positioning;objects (guide)\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>anchors;options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>frames;anchoring options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>pictures;anchoring options\\</bookmark_value\\>\\<bookmark_value\\>centering;images on HTML pages\\</bookmark_value\\> <end segment>

Ik meen me te herinneren uit de vorige vertalingen dat tekst tussen < en > niet vertaald moest worden.

De eerste regel met tekst begint pas ergens in segement 23 of zo

In het helpbestand kan ik zo snel niet vinden wat ik wel of niet moet doen misschien dat iemand anders dat wel weet.

Met vriendelijke groet,
Henk van der Burg


Dick Groskamp schreef:
H.C. van der Burg schreef:
Hallo Arthur,

Ik heb het bestand guide.po in Omega T staan, maar het is me niet helemaal duidelijk wat er wel en niet vertaald moet worden.

Het groene segment geeft de source aan en daaronder staat de target, waarin de wijzigingen aangebracht moeten worden. Deze heeft onderstaande tekst:


Als je me met bovenstaand even op weg kunt helpen dan kan ik door gaan.
Henk,

het door jouw aangegeven segment is de header (kop) van het bestand. Ik doe daar helemaal niets mee. Er zijn vertaalprogramma's die automatisch op de daarvoor bestemde plekken in die header een aantal gegevens invoeren,
waaronder je naam en de datum van bewerking.

Als je iets wilt invullen dan kan dat op deze plekken:
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
Blijf dan wel tussen de ":" en de "\n" \n is voor het programma het teken dat er een nieuwe regel moet komen.

Als je hem eenmaal ingevuld hebt kun je hem niet (bij de volgende keer dat je het ziet) vervangen door de gevonden match
omdat sowieso de documentnaam  anders is. Daarom vul ik ook maar niks in.

Ik hoop dat je hier iets mee kunt


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan