Hoi Henk,
H.C. van der Burg schreef:
Hallo Dick,
Daar kan ik wel verder mee.
In de helptekst staat aangegeven dat Omega gebruikt maakt van een soort
vertaalbibliotheek, die in de loop der tijd is samengesteld. Gevonden
teksten zouden geplaatst worden in "fuzzy matches". Ik krijg echter geen
enkele match te zien of ik nu een kort (simpel) segment neem of een
uitgebreid moeilijk segment. Moet daar soms nog iets voor ingesteld worden?
Heb je het mini TM bestand van Rafaella in de tm-directory van je
vertaalproject geplaatst? Zo ja, dan zou je toch aardig wat matches
moeten hebben.
Zie de uitleg hier:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Nl.openoffice.org#Translation_using_OmegaT_with_TM_and_Glossary
--
Regards/Groeten,
Arthur Buijs
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]