a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.

"R. Araya" wrote:
> 
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> 
> > Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
> > >
> > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> > >
> > > > Jesus Bravo Alvarez wrote:
> > > > >
> > > > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +0000, Manuel A. Fernandez Montecelo 
> > > > > escribiu:
> > > > >
> > > > > >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
> > > > > >inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en 
> > > > > >día
> > > > > >pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda 
> > > > > >que
> > > > >
> > > > >         Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega 
> > > > > temos
> > > > > que usar para traducir un termo informático en inglés.  Se en vez de
> > > > > icon[oea] usamos "imaxiña", pois os lingüistas irían ó icarallo co seu
> > > > > icona.  Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas 
> > > > > dicir se
> > > > > é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X')))
> > > >
> > > > na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que
> > > > dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa
> > > > parte, ía pola a)
> > > >
> > >
> > >     Non se pode mandar á merda ós linguistas, se no diccionario pon icona 
> > > úsase
> > > icona. É o termo correcto, falando tardarás en afacerte pero escribindo 
> > > haberá que
> > > escribir o mellor posible. Ainda que soe mal "pica na icona do médio para 
> > > que se
> > > abra o programa". Eu poño en dúbida a utilidade das academias tal e como 
> > > funcionan
> > > ( M. Rivas propuña transformalas nunha factoria da lingua :-?), pero unha 
> > > vez feito
> > > hai que aguantarse e traducir segundo as normas (unhas ou outras) senon 
> > > estaremos
> > > voltando atras e cada un inventará a sua normativa.
> 
> Home, gracias. Canto á utilidade das Academias, temos o que temos e punto, e 
> tes
> razón, debemos ser coherentes.
> 
> > ben, era unha frase un pouco contundente ... pero eu reafírmoa. por unha
> > banda, nesta lista dixéronse argumentos bastante razoables de por qué
> > _non_ utilizar icona. por outra, paréceme tan respetable utilizar unha
> > normativa concreta como ningunha (mestura delas, con  variantes
> > xeográficas ou o que sexa).
> 
> Pois aquí creo que vos equivocades. ¿A canta xente coñecedes que deixa de 
> falar galego
> precisamente por iso?
> E outra cousa, de momento non teño moitos datos porque me falta moito por 
> corrixir, pero
> dos documentos que vin eu, tanto
> os que se decantan pola norma das NOMIG como por outras (mínimos, máximos, 
> híbridos) hai
> unha chea de erros incribles (e estou
> falando de cousas nas que coinciden as normativas, normas, variantes ou como 
> o queirades
> chamar) como son colocación
> de pronomes, castelanismos, erros nas comparativas, etc, etc. O que quero 
> dicir é que
> sería máis sinxelo sermos coherentes
> e estudiar un pouco máis de lingua, que falar galego non é só dicir -iño, 
> -iña ou -zom,
> -çao. Non sei se me entendedes.

si, con isto basicamente estou de acordo, xa o dicía máis adiante. pero
non sei por que dis isto respostando a ese parágrafo meu, porque eu non
defendo que se coloquen mál os pronomes, precisamente o contrario: en
calquera normativa ou variante ese tipo de erros graves non se
cometerían.

> > ademais, tan só é unha letra dunha palabra; hai que ter en conta que que
> > neste ambiente no que nos movemos, inzado de  anglicismos ("botar" rides
> > again), estar discutindo sobre isto paréceme unha carallada; e non vou
> > falar máis agás por alusións. e non falemos de que serán moito máis
> > abundantes e flagrantes os erros sintácticos e fallos involuntarios que
> > cometamos que estes "erros voluntarios".
> 
> Je, aí tes toda a razón, había ir todo mellor se a xente coidase máis o seu 
> galego (sexa
> o que for).
> Por último unha reflexión:
> Paréceme moi triste que á hora de falar galego todos saiban máis có Papa. Non 
> é este o
> primeiro lugar no que vexo
> que estades convencidos de saber máis de lingua ca xente especialmente 
> preparada para
> iso (filólogos e traductores coma min).
> Pensade unha cousa ¿pareceriavos ben que alguén que nunca estudiase 
> informática (como
> estades estudiando moitos de vós) e que simplemente leu algún libriño
> tentase desautorizarvos no voso eido? Non creo.

claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o
fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de
turno.

por outra banda eu non discuto a utilidade _xeral_ dos lingüistas; a
cousa é que sempre se destaca o feito anecdótico e que causa  hilaridade
xeral. ao que me refería é que precisamente por sermos informáticos
podemos ter máis razón que a maioría dos lingüistas ao utilizar unhas
palabras ou outras. explícome.

eu non che discuto por qué do latín ecclesia < grego ekklesia se chegou
a igrexa (lingüista) ou por que esa frase de Poe significa o que
significa (traductor).

o que si podo discutirche _como informático_ é que array non significa
arreglo senon vector; e que implementation non significa implantación. e
ti dirás: " bah, menuda carallada, iso faríao algún toliño ..."; pois
non, é a traducción ao castelán do libro "The C Programming Language, 2º
ed" dos propios autores (Brian Kernighan e Dennis Ritchie). claro que
como eximente queda que o traduciron informáticos e sudamericanos ;))

pois iso, que un lingüista/traductor que non sexa programador ou
alomenos teña coñecementos de informática (que non estea no teu caso,
sen ir máis lonxe); pódeme dicir misa en latín que non lle acepto
deslices como os de arriba. a iso me refería eu: neste tipo de casos nós
temos máis que dicir que a maioría dos lingüistas (eles dirían que non é
arreglo senón amaño, pero seguiría a ser un erro).

todo isto viña a conto de:
________________________________________________________________________
Roberto Suarez Soto wrote:
> 
>         Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas,
> pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que
> dicir, aparte do que digan os expertos? Os expertos poden dicir cal é a
> traducción máis axeitada segundo a evolución da linguaxe, e todo iso; pero non
> creo que pensen moito no significado do que traducen, nin nas traduccións que
> xa, "de facto", se fixeron. Dígoo por casos como este da "icona". Manda
> carallo.
________________________________________________________________________


> Un saúdo.
> Raúl Araya


aburinho!!

________________________________________________________________________
Manuel A. Fernández Montecelo <man...@linuxfan.com>



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a