a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala.
"R. Araya" wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > > > > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > > > > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > > > > > > > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +0000, Manuel A. Fernandez Montecelo > > > > > escribiu: > > > > > > > > > > >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a > > > > > >inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en > > > > > >día > > > > > >pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda > > > > > >que > > > > > > > > > > Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega > > > > > temos > > > > > que usar para traducir un termo informático en inglés. Se en vez de > > > > > icon[oea] usamos "imaxiña", pois os lingüistas irían ó icarallo co seu > > > > > icona. Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas > > > > > dicir se > > > > > é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X'))) > > > > > > > > na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que > > > > dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa > > > > parte, ía pola a) > > > > > > > > > > Non se pode mandar á merda ós linguistas, se no diccionario pon icona > > > úsase > > > icona. É o termo correcto, falando tardarás en afacerte pero escribindo > > > haberá que > > > escribir o mellor posible. Ainda que soe mal "pica na icona do médio para > > > que se > > > abra o programa". Eu poño en dúbida a utilidade das academias tal e como > > > funcionan > > > ( M. Rivas propuña transformalas nunha factoria da lingua :-?), pero unha > > > vez feito > > > hai que aguantarse e traducir segundo as normas (unhas ou outras) senon > > > estaremos > > > voltando atras e cada un inventará a sua normativa. > > Home, gracias. Canto á utilidade das Academias, temos o que temos e punto, e > tes > razón, debemos ser coherentes. > > > ben, era unha frase un pouco contundente ... pero eu reafírmoa. por unha > > banda, nesta lista dixéronse argumentos bastante razoables de por qué > > _non_ utilizar icona. por outra, paréceme tan respetable utilizar unha > > normativa concreta como ningunha (mestura delas, con variantes > > xeográficas ou o que sexa). > > Pois aquí creo que vos equivocades. ¿A canta xente coñecedes que deixa de > falar galego > precisamente por iso? > E outra cousa, de momento non teño moitos datos porque me falta moito por > corrixir, pero > dos documentos que vin eu, tanto > os que se decantan pola norma das NOMIG como por outras (mínimos, máximos, > híbridos) hai > unha chea de erros incribles (e estou > falando de cousas nas que coinciden as normativas, normas, variantes ou como > o queirades > chamar) como son colocación > de pronomes, castelanismos, erros nas comparativas, etc, etc. O que quero > dicir é que > sería máis sinxelo sermos coherentes > e estudiar un pouco máis de lingua, que falar galego non é só dicir -iño, > -iña ou -zom, > -çao. Non sei se me entendedes. si, con isto basicamente estou de acordo, xa o dicía máis adiante. pero non sei por que dis isto respostando a ese parágrafo meu, porque eu non defendo que se coloquen mál os pronomes, precisamente o contrario: en calquera normativa ou variante ese tipo de erros graves non se cometerían. > > ademais, tan só é unha letra dunha palabra; hai que ter en conta que que > > neste ambiente no que nos movemos, inzado de anglicismos ("botar" rides > > again), estar discutindo sobre isto paréceme unha carallada; e non vou > > falar máis agás por alusións. e non falemos de que serán moito máis > > abundantes e flagrantes os erros sintácticos e fallos involuntarios que > > cometamos que estes "erros voluntarios". > > Je, aí tes toda a razón, había ir todo mellor se a xente coidase máis o seu > galego (sexa > o que for). > Por último unha reflexión: > Paréceme moi triste que á hora de falar galego todos saiban máis có Papa. Non > é este o > primeiro lugar no que vexo > que estades convencidos de saber máis de lingua ca xente especialmente > preparada para > iso (filólogos e traductores coma min). > Pensade unha cousa ¿pareceriavos ben que alguén que nunca estudiase > informática (como > estades estudiando moitos de vós) e que simplemente leu algún libriño > tentase desautorizarvos no voso eido? Non creo. claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de turno. por outra banda eu non discuto a utilidade _xeral_ dos lingüistas; a cousa é que sempre se destaca o feito anecdótico e que causa hilaridade xeral. ao que me refería é que precisamente por sermos informáticos podemos ter máis razón que a maioría dos lingüistas ao utilizar unhas palabras ou outras. explícome. eu non che discuto por qué do latín ecclesia < grego ekklesia se chegou a igrexa (lingüista) ou por que esa frase de Poe significa o que significa (traductor). o que si podo discutirche _como informático_ é que array non significa arreglo senon vector; e que implementation non significa implantación. e ti dirás: " bah, menuda carallada, iso faríao algún toliño ..."; pois non, é a traducción ao castelán do libro "The C Programming Language, 2º ed" dos propios autores (Brian Kernighan e Dennis Ritchie). claro que como eximente queda que o traduciron informáticos e sudamericanos ;)) pois iso, que un lingüista/traductor que non sexa programador ou alomenos teña coñecementos de informática (que non estea no teu caso, sen ir máis lonxe); pódeme dicir misa en latín que non lle acepto deslices como os de arriba. a iso me refería eu: neste tipo de casos nós temos máis que dicir que a maioría dos lingüistas (eles dirían que non é arreglo senón amaño, pero seguiría a ser un erro). todo isto viña a conto de: ________________________________________________________________________ Roberto Suarez Soto wrote: > > Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas, > pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que > dicir, aparte do que digan os expertos? Os expertos poden dicir cal é a > traducción máis axeitada segundo a evolución da linguaxe, e todo iso; pero non > creo que pensen moito no significado do que traducen, nin nas traduccións que > xa, "de facto", se fixeron. Dígoo por casos como este da "icona". Manda > carallo. ________________________________________________________________________ > Un saúdo. > Raúl Araya aburinho!! ________________________________________________________________________ Manuel A. Fernández Montecelo <man...@linuxfan.com> -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe