Jurij: > 2008/11/20 Renato Corsetti : > Aliflanke mi malofte renkontis ĝin uzata de > slavlingvanoj en la senco de > oficiala listo de la dungitaro. En la rusa > штат [ŝtat] signifas ĝuste kaj nure tion: personaron, oficialan liston de > dungitaro. Mi emas uzi esperantan vorton "etato" nur en tiu senco, sed mi ĝis > nun kredis al vortaroj, kiuj asertis, ke ĝi havas ankaŭ pli vastan signifon > (tabelo pri elspezoj ktp). Sed probable la vortaroj eraras, papagante unu la > alian. Eble PIV atribuas la pli vastan sencon de la respektiva franca vorto > al la esperanta. -- Yury Finkel
Ne nur PIV, sed ankaux la franca traduko en la Fundamento. Mi kontrolos cxi-vespere kiel statas en Vortaro de Esperanto. Kore, Marc
