Jurij:
> 2008/11/20 Renato Corsetti : > Aliflanke mi malofte renkontis ĝin uzata de 
> slavlingvanoj en la senco de > oficiala listo de la dungitaro. En la rusa 
> штат [ŝtat] signifas ĝuste kaj nure tion: personaron, oficialan liston de 
> dungitaro. Mi emas uzi esperantan vorton "etato" nur en tiu senco, sed mi ĝis 
> nun kredis al vortaroj, kiuj asertis, ke ĝi havas ankaŭ pli vastan signifon 
> (tabelo pri elspezoj ktp). Sed probable la vortaroj eraras, papagante unu la 
> alian. Eble PIV atribuas la pli vastan sencon de la respektiva franca vorto 
> al la esperanta. -- Yury Finkel 

Ne nur PIV, sed ankaux la franca traduko en la Fundamento. Mi kontrolos 
cxi-vespere kiel statas en Vortaro de Esperanto. 

Kore,

Marc

Rispondere a