>> Bertilo Wennergren: > > [...] >> Estas kredeble prave, ke plej ofte, kiam efektive uzighas la >> vorto "kripo", temas pri Kristnaska artajho, kiu bildigas >> la naskighon de Jesuo, kaj ne pri staltrogo (kvankam en >> la artajho plej ofte trovighas staltrogo, sed la kripo tiam >> estas la tuto, ne la trogo).
> Sergio: > Ah ha. Do, temas pri tute alia afero ol tiu, kiun difinis Paul. Kompreneble jes, mi baraktas komprenigi tion! > Ruse oni > nomas gxin "вертеп" (slavona vorto por "kaverno"); la bildoj estas cxe > http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B5%D0%BF+%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&stype=image > > <http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B5%D0%BF+%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&stype=image> Tute ĝuste tiel mi aranĝis mian hejman kripon dum 39 jaroj :-))))). > La rusa nomo ("kristnaska kaverno") estas multe pli logika ol la esperanta. Tamen io ĝenas se oni diras "kristnaska kaverno": la artefarita prezento jam posedas sian propran nomon "kripo", ne taŭge nomata mi opinias, precipe pro la kolizio kun la vorto trovebla en la reto kaj kiu signifas "kriminala polico" en Germanio. Sed kion ni faru? Paul vi kreis plenan sakon da nodoj kun via nova artikolo "kripo" :-). Ŝerceme Mireja PS: Se la vorton oni decidos lasi en la vortaro ReVo, nur la retaj ekzemploj pravigos la ĉeeston. Por la senco 2 ili ne mankas kaj mi volontulos por redakti la difinon 2. Mireja
