>  >> Mireja:
> >>
> >> Ĝusta uzo estas ne ĝin (adjektivon rekte derivatan de verbo) uzi en la
> >> senco radikverbo+ita sed iuj tiel faras kaj probable daŭros la misuzo de
> >> tiaj adjektivoj.
> >
> > Sergio:
> > Mi tamen ne pretas rezigni pri la simplaj adjektivoj kiel "karesa
> > gesto", "malŝata rigardo", "malferma kunsido" ktp.
>>
> Mireja:
> karesa gesto-> gesto kiu karesas
> do adjektivo formita laux la modelo veka lumo-> lumo kiu vekas
>
> malferma kunsido->kunsido kiu malfermas (kunsidan aranĝon, kunvenon k.t.p.)
>
> malŝata rigardo -> ??? rigardo kiu esprimas malŝaton? pli klare estas
> "rigardo malŝatoplena" aŭ "malŝatoesprima rigardo"
>
> estima->  ???? estimata?
>
> afekta-> afektata?  ekzemple "afektaj gestoj" ĉu ne pli bone estas
> "afektataj gestoj" "gestoj afektoplenaj"?
>
> Jes, vere, kelkaj adjektivoj rekte derivitaj de verba radiko ĝenas min.


Mangxi -> itale "mangiare" -> Mi mangxas pomon

mangxa -> itale "alimentare" aux ankaux "edule" -> por niaj skulptajxoj ni 
uzas nur mangxajn produktojn. [ekz. statueto el cxokolado]

mangxita -> itale "(che è stata) mangiata" -> Antono ne digestis la mangxitan 
pomon

mangxata -> itale "che è mangiata" ->  la birdo fekis sur la glaciajxo 
mangxata de Antono [okazajxo nauxza sed vera!]. :-)

(en tiu lasta kazo estas tre grava la malsameco inter "-ata" kaj "-ita", cxu 
ne?) :-)


Sajnas al mi ke adjektivoj rekte derivitaj de verba radiko ne estas tro 
gxenaj... se ni komprenis la mekanismo. :-)

Gxis

Antonio


Rispondere a