Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2019-07-13 Thread Gordon soares
Thanks Bill
This may have a link to my grandmother 
I’ve got a bit more work to do. I needed those
Names. 
Gordon 

Sent from my iPhone

> On Jul 12, 2019, at 8:01 PM, William Seidler  wrote:
> 
> Gordon,
> 
> Both of these are for someone with the first name Gaspar.  
> 
> The first can be found here 
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-AH-SANTABARBARA-B-1584-1591/TER-AH-SANTABARBARA-B-1584-1591_item1/P83.html
>  and I believe it is the 1590 baptism of Gaspar, son of Antonio Lucas and 
> Maria Luisa.
> 
> The second is a 1639 obituary of Gaspar Lucas (likely the same person in the 
> above baptism) and can be found here 
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-AH-SANTABARBARA-O-1607-1651/TER-AH-SANTABARBARA-O-1607-1651_item1/P79.html.
>   These are from the frequesia of Santa Barbara das Nove Ribeiras on Terceira 
> Island.
> 
> Is that something you are looking for?
> 
> Bill Seidler
> 
>> On Friday, July 12, 2019 at 10:26:00 AM UTC-7, gs...@centurylink.net wrote:
>> Can someone translate these two documents for me? Gaspar is my paternal 
>> Granmothers maiden name.
>> 
>> Gordon
> 
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> To view this discussion on the web visit 
> https://groups.google.com/d/msgid/azores/1ea5a9a6-85bd-4131-b2c1-5083a8a093c8%40googlegroups.com.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/azores/86090C77-19FC-46A1-AC58-59F1B9F3ACEA%40gmail.com.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Graciosa - Marriage - 1742 - Joao da Sylva filho de Antonio da Sylva e de Maria de VasConCellos

2019-04-03 Thread 'Bill Boyd' via Azores Genealogy
 Thank you Rosemarie.  I'm new to these older records (been filling out the 
tree rather than going deep).  Like starting all over with all of the 
abbreviations!  More to learn
Bill
   On Wednesday, April 3, 2019, 8:22:37 AM PDT, Rosemarie Capodicci 
 wrote: 
 
 Bill, the large "C" in many records is something that is peculiar to some 
Priest's handwriting. I see it a lot in Norte Grande, Sao Jorge when writing 
the dates. Sometimes the "C" is almost as big as the "T" in the word and it's 
easy to mistake the date if you don't know which decade that you are searching! 
Rosemarie rcapodc@gmail.comResearching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and 
Pico, Azores,Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily

On Wed, Apr 3, 2019 at 7:20 AM 'Bill Boyd' via Azores Genealogy 
 wrote:

Thanks once again Bill!  The way the record ended confused me, but I didn’t 
notice the missing page. Perhaps I’ll look through to see if it was inserted 
elsewhere. What a loss if missing. 
You’re likely correct on the “C”. The way it made sections stand out just made 
me think. 
Cheers,

Bill
On Apr 3, 2019, at 1:06 AM, bsei2...@gmail.com wrote:


Hello Bill
There seems to be a page or scans (13v and 14) missing.  This is casamento #50 
and the next page has what I assume is the last part of Casamento #52 before 
#53 starts.  Looking at the last page of the index (image 115), it seems the 
end  of 50, all of 51, and the beginning of 52 are missing.  The bride's name 
is on the right margin where possibly someone tried to recover the lost 
information.  It is Domingas Avila de Bettencourt and can be confirmed on the 
index at the end of this book.  Her parents names are not clear to me but I 
believe I see Manuel Lobam C?? and Catharina ?
As for Vasconcellos, look at Fran-CisCo (lines 7&8).   I think the large Cs are 
purely stylistic.
Bill Seidler
On Tuesday, April 2, 2019 at 10:42:38 PM UTC-7, want2beunique wrote:
Some questions about the bottom right record 
here:http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/GRA-SC-GUADALUPE-C-1717-1742/GRA-SC-GUADALUPE-C-1717-1742_item1/P107.html

Trying to trace my da Silva de Vasconcellos line in Victoria, Guadalupe, 
Graciosa.  Questions:
   
   - Is what I have here correct (dates/names)?
   - What is in the margins (can't make out key words, but looks like two 
events for Joao)?
   - I've never seen "VasConCellos" capitalized this way.  Could this be a 
combination with "Vaz" (as in "Vaz" from "Vaz do Conde Sodre" became combined 
with "con" and "cellos")?
   - I can't make out the brides parents?  Seems to stop with the groom's 
parents, but the right margin seems to have the information?
Bits and Pieces I can make out:The marriage of Joao da Silva (Vasconcellos) and 
Domingas de Ávila.

Em os quatro diaz de Fevereiro do mil sette centos quarenta e dois.
Joao da Sylva filho de Antonio da Sylva e de Maria de VasConCellos.

Left margin: P. ? a Joao da Silva ? mes do Junho de 1804P. Qa a ? em 17 de Mais 
de 1805 quadro ?
Right margin: Com Dome de Avila filha de ? Loboa Corria ???

Thank you!
Bill



-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
  

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Graciosa - Marriage - 1742 - Joao da Sylva filho de Antonio da Sylva e de Maria de VasConCellos

2019-04-03 Thread Rosemarie Capodicci
Bill, the large "C" in many records is something that is peculiar to some
Priest's handwriting. I see it a lot in Norte Grande, Sao Jorge when
writing the dates. Sometimes the "C" is almost as big as the "T" in the
word and it's easy to mistake the date if you don't know which decade that
you are searching!
Rosemarie
rcap...@gmail.com
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily


On Wed, Apr 3, 2019 at 7:20 AM 'Bill Boyd' via Azores Genealogy <
azores@googlegroups.com> wrote:

> Thanks once again Bill!  The way the record ended confused me, but I
> didn’t notice the missing page. Perhaps I’ll look through to see if it was
> inserted elsewhere. What a loss if missing.
>
> You’re likely correct on the “C”. The way it made sections stand out just
> made me think.
>
> Cheers,
>
> Bill
>
> On Apr 3, 2019, at 1:06 AM, bsei2...@gmail.com wrote:
>
> Hello Bill
>
> There seems to be a page or scans (13v and 14) missing.  This is casamento
> #50 and the next page has what I assume is the last part of Casamento #52
> before #53 starts.  Looking at the last page of the index (image 115), it
> seems the end  of 50, all of 51, and the beginning of 52 are missing.  The
> bride's name is on the right margin where possibly someone tried to recover
> the lost information.  It is Domingas Avila de Bettencourt and can be
> confirmed on the index at the end of this book.  Her parents names are not
> clear to me but I believe I see Manuel Lobam C?? and Catharina ?
>
> As for Vasconcellos, look at Fran-CisCo (lines 7&8).   I think the large
> Cs are purely stylistic.
>
> Bill Seidler
>
> On Tuesday, April 2, 2019 at 10:42:38 PM UTC-7, want2beunique wrote:
>
>> Some questions about the bottom right record here:
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/GRA-SC-GUADALUPE-C-1717-1742/GRA-SC-GUADALUPE-C-1717-1742_item1/P107.html
>>
>> Trying to trace my da Silva de Vasconcellos line in Victoria, Guadalupe,
>> Graciosa.  Questions:
>>
>>
>>1. Is what I have here correct (dates/names)?
>>2. What is in the margins (can't make out key words, but looks like
>>two events for Joao)?
>>3. I've never seen "VasConCellos" capitalized this way.  Could this
>>be a combination with "Vaz" (as in "Vaz" from "Vaz do Conde Sodre" became
>>combined with "con" and "cellos")?
>>4. I can't make out the brides parents?  Seems to stop with the
>>groom's parents, but the right margin seems to have the information?
>>
>> Bits and Pieces I can make out:
>> The marriage of Joao da Silva (Vasconcellos) and Domingas de Ávila.
>>
>> Em os quatro diaz de Fevereiro do mil sette centos quarenta e dois.
>>
>> Joao da Sylva filho de Antonio da Sylva e de Maria de VasConCellos.
>>
>> Left margin: P. ? a Joao da Silva ? mes do Junho de 1804
>> P. Qa a ? em 17 de Mais de 1805 quadro ?
>>
>> Right margin: Com Dome de Avila filha de ? Loboa Corria ???
>>
>> Thank you!
>>
>> Bill
>>
>> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Graciosa - Marriage - 1742 - Joao da Sylva filho de Antonio da Sylva e de Maria de VasConCellos

2019-04-03 Thread 'Bill Boyd' via Azores Genealogy
Thanks once again Bill!  The way the record ended confused me, but I didn’t 
notice the missing page. Perhaps I’ll look through to see if it was inserted 
elsewhere. What a loss if missing. 

You’re likely correct on the “C”. The way it made sections stand out just made 
me think. 

Cheers,

Bill

> On Apr 3, 2019, at 1:06 AM, bsei2...@gmail.com wrote:
> 
> Hello Bill
> 
> There seems to be a page or scans (13v and 14) missing.  This is casamento 
> #50 and the next page has what I assume is the last part of Casamento #52 
> before #53 starts.  Looking at the last page of the index (image 115), it 
> seems the end  of 50, all of 51, and the beginning of 52 are missing.  The 
> bride's name is on the right margin where possibly someone tried to recover 
> the lost information.  It is Domingas Avila de Bettencourt and can be 
> confirmed on the index at the end of this book.  Her parents names are not 
> clear to me but I believe I see Manuel Lobam C?? and Catharina ?
> 
> As for Vasconcellos, look at Fran-CisCo (lines 7&8).   I think the large Cs 
> are purely stylistic.
> 
> Bill Seidler
> 
>> On Tuesday, April 2, 2019 at 10:42:38 PM UTC-7, want2beunique wrote:
>> Some questions about the bottom right record here:
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/GRA-SC-GUADALUPE-C-1717-1742/GRA-SC-GUADALUPE-C-1717-1742_item1/P107.html
>> 
>> Trying to trace my da Silva de Vasconcellos line in Victoria, Guadalupe, 
>> Graciosa.  Questions:
>> 
>> Is what I have here correct (dates/names)?
>> What is in the margins (can't make out key words, but looks like two events 
>> for Joao)?
>> I've never seen "VasConCellos" capitalized this way.  Could this be a 
>> combination with "Vaz" (as in "Vaz" from "Vaz do Conde Sodre" became 
>> combined with "con" and "cellos")?
>> I can't make out the brides parents?  Seems to stop with the groom's 
>> parents, but the right margin seems to have the information?
>> Bits and Pieces I can make out:
>> The marriage of Joao da Silva (Vasconcellos) and Domingas de Ávila.
>> 
>> Em os quatro diaz de Fevereiro do mil sette centos quarenta e dois.
>> 
>> Joao da Sylva filho de Antonio da Sylva e de Maria de VasConCellos.
>> 
>> Left margin: P. ? a Joao da Silva ? mes do Junho de 1804
>> P. Qa a ? em 17 de Mais de 1805 quadro ?
>> 
>> Right margin: Com Dome de Avila filha de ? Loboa Corria ???
>> 
>> Thank you!
>> 
>> Bill
>> 
> 
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help: Pedro Miguel, Faial 1842 Marriage

2018-10-25 Thread 'Sam (Camas, WA)' via Azores Genealogy
Hello Shakti;  What a nice surprise to receive your email.  Antonio Francisco 
Catarino is my 2nd great grandfather.  How are you related?  

I am female, 72 yrs. and currently live in Washington State, USA and Mazatlán, 
MX.  And you?  Do you have a tree posted anywhere that I can try to find our 
connection on?  I am on FTDNA as well as Ancestry.com.

Looking forward to comparing notes,

Sam (Camas, WA)

From: Shakti
Sent: Thursday, October 25, 2018 9:07 AM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help: Pedro Miguel, Faial 1842 
Marriage

Hi Sam, I see we have the same relatives from Pedro Miguel.  We may be able to 
trace where our families connect.    Sorry, I posted many months after you had 
the question.  



On Saturday, April 7, 2018 at 10:30:49 AM UTC-7, Sam Koester wrote:
Anyone who would like to try to help with the name of the groom’s parents and 
the date of the marriage?  It would be much appreciated.
 
Top left one:  Antonio Francisco son of Manoel Francisco ? and ? Fellicia with 
Maria Jacinta daughter of Domingos Luis and Francisca Jacinta
 
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-PEDROMIGUEL-C-1780-1855/FAL-HT-PEDROMIGUEL-C-1780-1855_item1/P184.html
 
Sam (Mazatlan, MX)
 


Virus-free. www.avast.com 
-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help back of chapel photo Lajes do Pico

2018-09-25 Thread Sandra Valine Dauer
thank you

On Tue, Sep 25, 2018 at 1:20 AM, Turlu  wrote:

>
>
> segunda-feira, 24 de Setembro de 2018 às 18:50:15 UTC, Sandra Valine Dauer
> escreveu:
>>
>> Need help with translation for writing on the back of the photo of little
>> chapel S Pedro, Lajes do Pico.
>> Thank you Sandra Valine Dauer
>>
>
> Google translation:
> Our dear little church of St. Peter who has such grateful memories for us.
>
> Cumprimentos,
>
> Miguel Santos
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help Ignancia 1819 Lajes do Pico

2018-04-09 Thread Sandra Valine Dauer
thank you Bill

On Mon, Apr 9, 2018 at 12:07 PM,  wrote:

> Below in red is my attempt.
>
> Bill Seidler
>
> On Monday, April 9, 2018 at 11:22:31 AM UTC-7, Sandra Valine Dauer wrote:
>
>> http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/
>> PIC-LJ-LAJES-B-1818-1835/PIC-LJ-LAJES-B-1818-1835_item1/P17.html
>> Baptism (1818-1835) Index 0017 left side 3rd record
>> Ignacia daughter of Francisco Vieira Martins and his wife Maria de Jesus 
>> naturals
>> and parishioners of this Matriz, born 5 Aug 1819  Baptized this Matriz
>> _on 17 of the same month and year.
>> Godparents:  Antonio Silveira Linhares and his sister D. Josepha Luisa,
>> both single, children of Captain-Mor Thome Cardoso Melo? and his wife D.
>> Ignacia this village and Matriz.
>> Thank you Sandra Valine Dauer
>>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please -

2018-01-31 Thread Jacki Gentry
Good Idea, thanks.

On Tuesday, January 30, 2018 at 9:06:16 AM UTC-8, Cheri Mello wrote:
>
> Jacki,
>
> What I would do to get back into the swing of things (for whatever my 2 
> cents are worth).
>
> I'd take my research to the 1800s. If your immigrant ancestor was born in 
> 1875, I'd go back to 1875 and collect all of his siblings. Then I'd go back 
> to his parents and collect all the parents' siblings. There's no 
> abbreviations in that time period. Then work your way back in time. Since 
> you'll see the word "freguesia" written out 10 times, by the time you go 
> back 100 years, "freg^a" may ring a bell as "freguesia."Cheri
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, 
> Ribeira das Tainhas, Achada
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please -

2018-01-30 Thread Cheri Mello
Jacki,

What I would do to get back into the swing of things (for whatever my 2
cents are worth).

I'd take my research to the 1800s. If your immigrant ancestor was born in
1875, I'd go back to 1875 and collect all of his siblings. Then I'd go back
to his parents and collect all the parents' siblings. There's no
abbreviations in that time period. Then work your way back in time. Since
you'll see the word "freguesia" written out 10 times, by the time you go
back 100 years, "freg^a" may ring a bell as "freguesia."Cheri

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please -

2018-01-29 Thread Cheri Mello
I originally answered your from my cell when I had a break between
students, so I couldn't see it all.

The left page clearly says 1761 and the right page says 1762.

Felicia, daughter of Antonio do Rego  native of this? place of  something
(probably the neighborhood), freguesia of Nossa Senhora dos Anjos and of
Maria Francesca  native of Lomba de Maya (Maia) freguesia (can't read) born
on the 18 day of the month of December 1761.  The godfather (padrinho) was
Francisco de Oliveira. No godmother was mentioned. Cheri

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada

On Mon, Jan 29, 2018 at 10:56 PM, Jacki Gentry 
wrote:

> Thank you Cheri. I appreciate the help.
>
> Jacki
>
> On Monday, January 29, 2018 at 2:51:29 PM UTC-8, Cheri Mello wrote:
>>
>> Born 18 Dec 1761. Old spelling for "one" is "hum" (silent h) instead of
>> "um." Don't know why the header reads 1762. Too much vinho.
>>
>> Dad native of this place. The church is Nossa Senhora dos Anjos. We don't
>> translate the chirches or villages or island. That would be like stating
>> someone is from Holy Faith in America. We just leave it alone.
>>
>> Mom is a native of Lomba da Maia (old spelling of Maya. Use modern
>> spellings).
>> Cheri
>>
>> On Jan 29, 2018 2:36 PM, "Jacki Gentry"  wrote:
>>
>> Good Morning,
>>
>> One more bit of help with Felicia if you wouldn't mind, please. Does this
>> record say that Felica's date of birth is 18 Dec 1761? I thought it did at
>> first but I'm so rusty at reading this old handwriting, now I'm thinking it
>> may say the 8th. It also looks like it says 1762 at the header of the page
>> but it sure looks like the year reads mil sete centos sessenta e um.
>>
>> I'm reading it as: Felica, daughter of Antonio do Rego of ___ parish of
>> Our Lady of the angels and Maria Francesca of the same parish  __  on the
>> 8th or 18th day of the month of December 1761.
>>
>> I can't make out much of anything after the year except there is the
>> mention of Francisco de Oliveria near the bottom
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-
>> FAJADEBAIXO-B-1743-1764/SMG-PD-FAJADEBAIXO-B-1743-1764_item1/P171.html
>> (bottom left)
>>
>> Thanks again
>> Jacki
>>
>> On Sunday, January 28, 2018 at 10:59:59 AM UTC-8, Jacki Gentry wrote:
>>
>>> Hi Everyone,
>>>
>>> It's been a *really *long time since I've posted anything to the group.
>>> Life sort of got in the way of researching. :)  I'm trying to get back to
>>> it and I've realized that I'm really out of practice reading these. I could
>>> only read the basics anyway but after all this time, I'm not doing very
>>> well with that either.
>>>
>>> If someone could please be so kind as to translate the basic info from
>>> this marriage record, I would truly appreciate the help. The record is for
>>> Thome de Medeiros, born 18, Dec 1724 Fajo de Baixo, Sao Miguel and he
>>> married Felica Rosa, who if I have the correct record, was born 3 Dec 1761.
>>> (37 yrs his junior). I'm hoping this record mentions their parents and
>>> especially, their ages at the time so I can confirm that this is correct or
>>> not.
>>>
>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-
>>> FAJADEBAIXO-C-1759-1804/SMG-PD-FAJADEBAIXO-C-1759-1804_item1/P52.html
>>>
>>>
>>> Cheri, my apologies if I'm not posting this the correct way. As I said,
>>> it's been a long time.
>>>
>>>
>>> Cheers
>>> Jacki Gentry
>>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+un...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
>>
>> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please -

2018-01-29 Thread Jacki Gentry
Thank you Cheri. I appreciate the help.

Jacki

On Monday, January 29, 2018 at 2:51:29 PM UTC-8, Cheri Mello wrote:
>
> Born 18 Dec 1761. Old spelling for "one" is "hum" (silent h) instead of 
> "um." Don't know why the header reads 1762. Too much vinho. 
>
> Dad native of this place. The church is Nossa Senhora dos Anjos. We don't 
> translate the chirches or villages or island. That would be like stating 
> someone is from Holy Faith in America. We just leave it alone.
>
> Mom is a native of Lomba da Maia (old spelling of Maya. Use modern 
> spellings).
> Cheri
>
> On Jan 29, 2018 2:36 PM, "Jacki Gentry" > 
> wrote:
>
> Good Morning,
>
> One more bit of help with Felicia if you wouldn't mind, please. Does this 
> record say that Felica's date of birth is 18 Dec 1761? I thought it did at 
> first but I'm so rusty at reading this old handwriting, now I'm thinking it 
> may say the 8th. It also looks like it says 1762 at the header of the page 
> but it sure looks like the year reads mil sete centos sessenta e um. 
>
> I'm reading it as: Felica, daughter of Antonio do Rego of ___ parish of 
> Our Lady of the angels and Maria Francesca of the same parish  __  on the 
> 8th or 18th day of the month of December 1761. 
>
> I can't make out much of anything after the year except there is the 
> mention of Francisco de Oliveria near the bottom
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-FAJADEBAIXO-B-1743-1764/SMG-PD-FAJADEBAIXO-B-1743-1764_item1/P171.html
>   
> (bottom left)
>
> Thanks again
> Jacki
>
> On Sunday, January 28, 2018 at 10:59:59 AM UTC-8, Jacki Gentry wrote:
>
>> Hi Everyone, 
>>
>> It's been a *really *long time since I've posted anything to the group. 
>> Life sort of got in the way of researching. :)  I'm trying to get back to 
>> it and I've realized that I'm really out of practice reading these. I could 
>> only read the basics anyway but after all this time, I'm not doing very 
>> well with that either. 
>>
>> If someone could please be so kind as to translate the basic info from 
>> this marriage record, I would truly appreciate the help. The record is for 
>> Thome de Medeiros, born 18, Dec 1724 Fajo de Baixo, Sao Miguel and he 
>> married Felica Rosa, who if I have the correct record, was born 3 Dec 1761. 
>> (37 yrs his junior). I'm hoping this record mentions their parents and 
>> especially, their ages at the time so I can confirm that this is correct or 
>> not.
>>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-FAJADEBAIXO-C-1759-1804/SMG-PD-FAJADEBAIXO-C-1759-1804_item1/P52.html
>>
>>
>> Cheri, my apologies if I'm not posting this the correct way. As I said, 
>> it's been a long time.
>>
>>
>> Cheers
>> Jacki Gentry
>>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please -

2018-01-29 Thread Cheri Mello
Born 18 Dec 1761. Old spelling for "one" is "hum" (silent h) instead of
"um." Don't know why the header reads 1762. Too much vinho.

Dad native of this place. The church is Nossa Senhora dos Anjos. We don't
translate the chirches or villages or island. That would be like stating
someone is from Holy Faith in America. We just leave it alone.

Mom is a native of Lomba da Maia (old spelling of Maya. Use modern
spellings).
Cheri

On Jan 29, 2018 2:36 PM, "Jacki Gentry"  wrote:

Good Morning,

One more bit of help with Felicia if you wouldn't mind, please. Does this
record say that Felica's date of birth is 18 Dec 1761? I thought it did at
first but I'm so rusty at reading this old handwriting, now I'm thinking it
may say the 8th. It also looks like it says 1762 at the header of the page
but it sure looks like the year reads mil sete centos sessenta e um.

I'm reading it as: Felica, daughter of Antonio do Rego of ___ parish of Our
Lady of the angels and Maria Francesca of the same parish  __  on the 8th
or 18th day of the month of December 1761.

I can't make out much of anything after the year except there is the
mention of Francisco de Oliveria near the bottom

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
PD-FAJADEBAIXO-B-1743-1764/SMG-PD-FAJADEBAIXO-B-1743-1764_item1/P171.html
(bottom left)

Thanks again
Jacki

On Sunday, January 28, 2018 at 10:59:59 AM UTC-8, Jacki Gentry wrote:

> Hi Everyone,
>
> It's been a *really *long time since I've posted anything to the group.
> Life sort of got in the way of researching. :)  I'm trying to get back to
> it and I've realized that I'm really out of practice reading these. I could
> only read the basics anyway but after all this time, I'm not doing very
> well with that either.
>
> If someone could please be so kind as to translate the basic info from
> this marriage record, I would truly appreciate the help. The record is for
> Thome de Medeiros, born 18, Dec 1724 Fajo de Baixo, Sao Miguel and he
> married Felica Rosa, who if I have the correct record, was born 3 Dec 1761.
> (37 yrs his junior). I'm hoping this record mentions their parents and
> especially, their ages at the time so I can confirm that this is correct or
> not.
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-
> FAJADEBAIXO-C-1759-1804/SMG-PD-FAJADEBAIXO-C-1759-1804_item1/P52.html
>
>
> Cheri, my apologies if I'm not posting this the correct way. As I said,
> it's been a long time.
>
>
> Cheers
> Jacki Gentry
>
-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help Pedro Miguel, Faial, Catarino

2017-11-05 Thread 'Sam (Camas, WA)' via Azores Genealogy
JR;  Thanks you!  I very much appreciate the help.  

Sam (Camas, WA)

From: JR
Sent: Saturday, November 4, 2017 9:54 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help Pedro Miguel, Faial, Catarino

Ignacio Pereira (Per.a)

On Saturday, November 4, 2017 at 10:23:14 PM UTC-4, Sam Koester wrote:
Hi all;  I’ve found the marriage of my 3rd great grandparents but; can’t quite 
make out the names of the bride’s parents.  Bottom right, Jose Francisco 
(Catarino) marriage to Francisca Luisa Mariana.  His parents are: Antonio 
Francisco (Catarino) and Maria Francisca.  I see her parents as: Ignacio ??? 
and Maria Francisca.  
 
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-PEDROMIGUEL-C-1780-1855/FAL-HT-PEDROMIGUEL-C-1780-1855_item1/P133.html
 
Thanks in advance for any help you can give me on this one.
 
Sam (Camas, WA)
 

Virus-free. www.avast.com -- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)

2017-10-02 Thread 'Sam (Camas, WA)' via Azores Genealogy
Thanks JR, that is helpful. 😊

Sam (Camas, WA)

From: JR
Sent: Monday, October 2, 2017 11:55 AM
To: Azores Genealogy
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)

The name is Noronha. It has noble heritage from Madeira. Now I know the short 
form looks like Mai (Mae=mother), but it is meant to be [Mur.] I have seen this 
many times, it stands for mulher. So, Joze Augusto Homem de Noronha e sua 
mulher Dona Maria Jozepha da Silveira... Of course the spellings differ from 
era to era; and sometimes from priest to priest!

JR

On Monday, October 2, 2017 at 2:08:18 PM UTC-4, Sam (Camas, WA) wrote:
Hi Linda;  Thanks for this, it does help.  That double Mai Mai threw me.  Guess 
the priest was having a senior moment.  The surname Noroha is a new one for me. 
 It’ll be interesting to see if I come across it again.  His wife is in my tree 
though.
 
Thanks again.  Your help is much appreciated.
 
Sam (Camas, WA)
 
From: linda
Sent: Monday, October 2, 2017 9:49 AM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)
 
Hi Sam,

I see:

"...foram Pa
drinhos Jose Augusto Homem de
Noronha [Sua/Seca?] Mai Mai Dona
Maria Josefa da Silv.ra..."

If I recall rightly, I've seen "mai" instead of "mae" for "mother. I don't see 
an "e" for "and", but I expect the priest most likely meant to write "... e sua 
Mae..."   (...or maybe he meant "Mai Mai" for "mommy"... ;)

hope that helps,

:)

Linda
On Sunday, October 1, 2017 at 7:23:54 PM UTC-7, Sam (Camas, WA) wrote:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1854-1860/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1854-1860_item1/P55.html
 
Marianne, middle one on the right hand page
 
I’ve got the important stuff but; do I have the padrinhos names correct.  Jose 
Augusto Homen de ?? and his mai? mai?  Dona Maria Josefa da Silveria ???
 
As always, your help is much appreciated,
Sam (Camas, WA)
 
 
Virus-free. www.avast.com -- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+un...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
 

Virus-free. www.avast.com -- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)

2017-10-02 Thread JR
The name is Noronha. It has noble heritage from Madeira. Now I know the 
short form looks like Mai (Mae=mother), but it is meant to be [Mur.] I have 
seen this many times, it stands for mulher. So, Joze Augusto Homem de 
Noronha e sua mulher Dona Maria Jozepha da Silveira... Of course the 
spellings differ from era to era; and sometimes from priest to priest!

JR

On Monday, October 2, 2017 at 2:08:18 PM UTC-4, Sam (Camas, WA) wrote:
>
> Hi Linda;  Thanks for this, it does help.  That double Mai Mai threw me.  
> Guess the priest was having a senior moment.  The surname Noroha is a new 
> one for me.  It’ll be interesting to see if I come across it again.  His 
> wife is in my tree though.
>
>  
>
> Thanks again.  Your help is much appreciated.
>
>  
>
> Sam (Camas, WA)
>
>  
>
> *From: *linda 
> *Sent: *Monday, October 2, 2017 9:49 AM
> *To: *Azores Genealogy 
> *Subject: *[AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)
>
>  
>
> Hi Sam,
>
> I see:
>
> "...foram Pa
> drinhos Jose Augusto Homem de
> Noronha [Sua/Seca?] Mai Mai Dona
> Maria Josefa da Silv.ra..."
>
> If I recall rightly, I've seen "mai" instead of "mae" for "mother. I don't 
> see an "e" for "and", but I expect the priest most likely meant to write 
> "... e sua Mae..."   (...or maybe he meant "Mai Mai" for "mommy"... ;)
>
> hope that helps,
>
> :)
>
> Linda
> On Sunday, October 1, 2017 at 7:23:54 PM UTC-7, Sam (Camas, WA) wrote:
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1854-1860/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1854-1860_item1/P55.html
>
>  
>
> Marianne, middle one on the right hand page
>
>  
>
> I’ve got the important stuff but; do I have the padrinhos names correct.  
> Jose Augusto Homen de ?? and his mai? mai?  Dona Maria Josefa da Silveria 
> ???
>
>  
>
> As always, your help is much appreciated,
>
> Sam (Camas, WA)
>
>  
>
>  
>
> [image: 
> https://lh6.googleusercontent.com/proxy/JjzEPM_1UQiAcgcIii9zH3waHJfrDmD6mwOpzjvKSWAzeFyvEmJKxjsfyB4-JKbN4o_rmMG0O6UuV95TfuAG3NaBCtKzucfHCUODobStNrGqQJzTwuEOKfxUSFySxNn_igewCYnfXbgJP-gAq2cupOvC=w5000-h5000]
>  
> 
>
> Virus-free. www.avast.com 
> 
>  
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
>  
>
>
> 
>  Virus-free. 
> www.avast.com 
> 
>  
> <#968107.61234...@smtp214.mail.ne1.yahoo.com_DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)

2017-10-02 Thread 'Sam (Camas, WA)' via Azores Genealogy
Hi Linda;  Thanks for this, it does help.  That double Mai Mai threw me.  Guess 
the priest was having a senior moment.  The surname Noroha is a new one for me. 
 It’ll be interesting to see if I come across it again.  His wife is in my tree 
though.

Thanks again.  Your help is much appreciated.

Sam (Camas, WA)

From: linda
Sent: Monday, October 2, 2017 9:49 AM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please (San Jorge)

Hi Sam,

I see:

"...foram Pa
drinhos Jose Augusto Homem de
Noronha [Sua/Seca?] Mai Mai Dona
Maria Josefa da Silv.ra..."

If I recall rightly, I've seen "mai" instead of "mae" for "mother. I don't see 
an "e" for "and", but I expect the priest most likely meant to write "... e sua 
Mae..."   (...or maybe he meant "Mai Mai" for "mommy"... ;)

hope that helps,

:)

Linda
On Sunday, October 1, 2017 at 7:23:54 PM UTC-7, Sam (Camas, WA) wrote:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1854-1860/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1854-1860_item1/P55.html
 
Marianne, middle one on the right hand page
 
I’ve got the important stuff but; do I have the padrinhos names correct.  Jose 
Augusto Homen de ?? and his mai? mai?  Dona Maria Josefa da Silveria ???
 
As always, your help is much appreciated,
Sam (Camas, WA)
 

Virus-free. www.avast.com -- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Baptism, Santa Barbara,Santa Maria

2017-07-22 Thread 'Sam (Camas, WA)' via Azores Genealogy
Linda;  Thanks for your help.  I’m not connecting with distant cousins who went 
to Bermuda.  Exciting!

Thanks again,
Sam (Camas, WA)

From: linda
Sent: Saturday, July 22, 2017 6:25 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Baptism, Santa Barbara,Santa 
Maria


Hi Sam,

This is what I see, with highlighting where my interpretation differs from 
yours:


Bernardo filho de Ignacio Joze de Bairos
e de Sua mulher Francisca Roza napturais
desta Parochial, e moradores nas Feiteiras ter-
mo dela, nepto paterno da Capitam Joze
Manoel de Bairos natural da Matrix de
NoSa Senhora de ASumpcam desta Ilha e de
Sua mulher Roza Maria de Santa Barbara
moradores no norte e natural desta Parochial, e
pelo parte marterna nepto de Manoel de Jesus
e de Sua primeira mulher EsperanSa do ci-
mento moradores na Ribeira de Amaro e naturais
desta Sobredita Freguezia, nasceo emos des---
as do mes de Fevereiro deste anno de mil Sete Centos
digo deste anno de mil e outo cento(s?) e hum, Foi Ba
tizado nesa Parochial de Seos pais em quinze
do dito mis e anno por mim Joze Ant. do Rego
Cura da dita ParoChial, Foi Padrinho Bernar-
do Joze de Bairos Filho Familias de Capitam Jo-
ze Manoel de Bairos e madrinha Roza JaCinta
Filha de Joze IgnaCio Puim e de Sua mulher
Roza Maria, testemunhos Fran.co de moura
Joze IgnaCio Puim cazados e moradores nas
Feteiras qu--- aSignaram--

Perhaps "Filho Familias" is better translated as "dependent youth" than "son 
of".

hope that helps,

:)

Linda



On Saturday, July 22, 2017 at 5:32:14 PM UTC-7, Sam (Camas, WA) wrote:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1784-1801/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1784-1801_item1/P110.html
 
 
Right hand page.   Does anyone have the time to look over my translation to 
tell me if I have the gist of it correct and perhaps fill in my question marks.
 
Bernardo son of Ignacio Joze de Barrios and of his woman/wife Francisca Roza, 
natives of this parochial and residents of Feterias ?? , paternal grandson of 
Captain Jose Manoel de Barios, native of the matriz of Our Lady of Asumpion of 
this village and of his woman/wife, Roza Maria de Santos da Sousa, residents 
??? natives of this parochial and by the maternal part, grandson of Manoel de 
Jesus and of this first woman/wife, Esperanza do ?? (Sacramento?) can't make 
out the next line or so; born 10th day of this month of February of this year 
of 1700, I mean to say, this year of 1801, baptized in this parochial of ?? the 
15th of the same month and year by me, Joze Antonio do Rego ??? parochial. For 
godfather, Bernardo Joze de Bairos, son of the family of Captain Joze Manoel de 
Bairos and godmother, Roza Jacinta, daughter of Joze Ignacio Puim and of his 
woman/wife, Roza Maria, witnesses were Francisco de Moura and Joze Ignacio 
Puim, married, residents of Feterias, who with me signed day, month and year 
above.
Cura Joze Antonio de Rego

Francisco de Moura (with mark)
Joze Ignacio de Puim (with mark)
 
 
As always your help is truly appreciated,
Sam (Camas, WA)
 

Virus-free. www.avast.com -- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel d’Oliveira birth 1814 Lagoa

2017-07-21 Thread Joanne Mercier
Bill,
Since I work in the Catholic Church I am very familiar with the terms and
how they are entered these days so I had a feeling that was what I had in
this record. He must have been really sick if he was anointed as well so I
will go and take a look at the Death Register around the same time to see
if he made it or not. Thanks for your help!

Joanne


On July 21, 2017 at 5:49:44 PM, bsei2...@gmail.com (bsei2...@gmail.com)
wrote:

Hi Joanne,

The handwriting on this is very nice so can make out enough to confirm what
you wrote--he was baptized at home by the midwife (parteira) Felicia de
Andrade because of being born weak (por nascer fraca).  This would have
been upon birth, 21 Sep 1814.  I can't make out all the verbiage from the
subsequent baptism other than Holy Oils  because I am unfamiliar with the
terms, but it was done by the Vigario of the parochial church (Rosario) on
29 Sep.

Perhaps a native speaker can be more specific or correct any mistakes.

Bill
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel (Luiz) de Costa Baptism 1836 Lagoa

2017-07-16 Thread Joanne Mercier
Thanks Margaret and Linda - there is so much knowledge on this list ready
to be shared with all! I’ve learned so much by watching and asking and I
hope I’ve been able to give a little help in return.

I wonder if I’ll discover that some of you are my cousins? That would be a
blessing indeed!

On July 16, 2017 at 12:24:56 PM, linda (menesesli...@gmail.com) wrote:

> Thanks Margaret!  I really appreciate the knowledge you share so
> generously.
>
> Joanne: regarding the date, I believe that it's best to add a qualifier
> ("circa", "about", "probably"-- or similar) to the date so that it's
> readily apparent that it's not a recorded fact.  I would also add a note
> mentioning the absence of the date on the record and the reason for
> selecting the date you used.
>
> hope that helps,
>
> :)
>
> Linda
>
> On Sunday, July 16, 2017 at 7:51:01 AM UTC-7, Mara wrote:
>>
>> Hi Bill, I would say no, not the same as Jose's for the obvious reason of
>> it being recorded after the one with the missing date.  Were Jose's the
>> first record followed by the one above it without date, then you would say
>> the 30th.
>>
>> Bad habits were hard to break. Heavy fines were handed out.  Some priests
>> did margin corrections others didn't.
>>
>> Sent from my iPhone
>>
>> On Jul 16, 2017, at 9:49 AM, bsei...@gmail.com  wrote:
>>
>>
>> Thank you Margaret.  It is good to know that if a date is not specified
>> it was likely recorded the same day as the previous record.  That hadn't
>> occurred to me.
>>
>> In this case, wouldn't it be 30 Jan since that is the date of Jose's
>> baptism recorded on the same page?  (end of line 7: "...aos trin-ta do
>> ditto mes e anno")
>>
>> Bill
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
>> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel (Luiz) de Costa Baptism 1836 Lagoa

2017-07-16 Thread linda
Thanks Margaret!  I really appreciate the knowledge you share so generously.

Joanne: regarding the date, I believe that it's best to add a qualifier 
("circa", "about", "probably"-- or similar) to the date so that it's 
readily apparent that it's not a recorded fact.  I would also add a note 
mentioning the absence of the date on the record and the reason for 
selecting the date you used.

hope that helps,

:)

Linda

On Sunday, July 16, 2017 at 7:51:01 AM UTC-7, Mara wrote:
>
> Hi Bill, I would say no, not the same as Jose's for the obvious reason of 
> it being recorded after the one with the missing date.  Were Jose's the 
> first record followed by the one above it without date, then you would say 
> the 30th. 
>
> Bad habits were hard to break. Heavy fines were handed out.  Some priests 
> did margin corrections others didn't.
>
> Sent from my iPhone
>
> On Jul 16, 2017, at 9:49 AM, bsei...@gmail.com  wrote:
>
>
> Thank you Margaret.  It is good to know that if a date is not specified it 
> was likely recorded the same day as the previous record.  That hadn't 
> occurred to me.
>
> In this case, wouldn't it be 30 Jan since that is the date of Jose's 
> baptism recorded on the same page?  (end of line 7: "...aos trin-ta do 
> ditto mes e anno")
>
> Bill
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel (Luiz) de Costa Baptism 1836 Lagoa

2017-07-16 Thread Margaret Vicente
Hi Bill, I would say no, not the same as Jose's for the obvious reason of it 
being recorded after the one with the missing date.  Were Jose's the first 
record followed by the one above it without date, then you would say the 30th. 

Bad habits were hard to break. Heavy fines were handed out.  Some priests did 
margin corrections others didn't.

Sent from my iPhone

> On Jul 16, 2017, at 9:49 AM, bsei2...@gmail.com wrote:
> 
> 
> Thank you Margaret.  It is good to know that if a date is not specified it 
> was likely recorded the same day as the previous record.  That hadn't 
> occurred to me.
> 
> In this case, wouldn't it be 30 Jan since that is the date of Jose's baptism 
> recorded on the same page?  (end of line 7: "...aos trin-ta do ditto mes e 
> anno")
> 
> Bill
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel (Luiz) de Costa Baptism 1836 Lagoa

2017-07-16 Thread bsei2816

Thank you Margaret.  It is good to know that if a date is not specified it 
was likely recorded the same day as the previous record.  That hadn't 
occurred to me.

In this case, wouldn't it be 30 Jan since that is the date of Jose's 
baptism recorded on the same page?  (end of line 7: "...aos trin-ta do 
ditto mes e anno")

Bill

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel (Luiz) de Costa Baptism 1836 Lagoa

2017-07-16 Thread Margaret Vicente
Hello Joanne, Linda and Bill.

Some Priests did things in their way, the babies on this page were baptized in 
the same day as the record prior, the 29th.

Margaret

Sent from my iPhone

> On Jul 16, 2017, at 8:04 AM, Joanne Mercier  wrote:
> 
> Thanks Linda & Bill! I now see that the “s” is really a “d” with a very short 
> stem. Love the handwriting on some of these priests.
> 
> I might want to guess either 30 or 31 January for the baptism date because I 
> thought I was seeing “trinta” in the words before the acknowledgment that 
> both sets of grandparents were present. I’m not sure how to record this in my 
> computer file - leave the date out and write both in the comments or choose 
> one and say “close enough?” 
> 
> Things that keep us genealogists on our toes… ;) 
> Thanks again! 
> Joanne
> 
> 
>> On July 16, 2017 at 12:06:42 AM, bsei2...@gmail.com (bsei2...@gmail.com) 
>> wrote:
>> 
>>> Shorten that window to between 30 Jan 1832, the date of the previous 
>>> baptism to 2 Feb 1832 when the next baptism occurred.
>> 
>> Bill Seidler 
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Manuel (Luiz) de Costa Baptism 1836 Lagoa

2017-07-16 Thread Joanne Mercier
Thanks Linda & Bill! I now see that the “s” is really a “d” with a very
short stem. Love the handwriting on some of these priests.

I might want to guess either 30 or 31 January for the baptism date because
I thought I was seeing “trinta” in the words before the acknowledgment that
both sets of grandparents were present. I’m not sure how to record this in
my computer file - leave the date out and write both in the comments or
choose one and say “close enough?”

Things that keep us genealogists on our toes… ;)
Thanks again!
Joanne


On July 16, 2017 at 12:06:42 AM, bsei2...@gmail.com (bsei2...@gmail.com)
wrote:

Shorten that window to between 30 Jan 1832, the date of the previous
> baptism to 2 Feb 1832 when the next baptism occurred.
>

Bill Seidler
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help: Margin notes on Marriage of Manuel (Luiz) de Costa and Maria do Carmo 1856 Lagoa

2017-07-10 Thread Joanne Mercier
JR,
the marriage is of *Manuel Luiz *(as he is known is subsequent documents
and the only family name I knew of until I started researching), son of
Luis de Costa Caixihno  and Umbelina Thomazina de Jesus (de Costa
Pires) to *Maria
do Carmo* (Martins / dosSantos) on *4 February 1856 at Nossa Senhora do
Rosario in Lagoa*. The desendents in my family go by Luiz so finding the de
Costa surname was surprising but it appears to clear up a lot. Any info is
greatly appreciated.

Joanne


On July 7, 2017 at 12:56:51 AM, JR (jmro...@gmail.com) wrote:

I think I have some of these names form when I helped someone. Who are the
ancestors, your great grandparents and the dates, I don't want to go on
wild goose chase. Or you can email me privately.

JR

On Thursday, July 6, 2017 at 9:15:45 PM UTC-4, Joanne wrote:
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
> LG-ROSARIO-C-1853-1860/SMG-LG-ROSARIO-C-1853-1860_item1/P77.html
>
> I was finally able to find the documentation on my great great
> grandparents marriage but there are two margin notes that I’m having
> difficulty reading. The upper is dated 31 March 1862 and the lower is 1864
> - everything else is blurry to me. If anyone can help me decipher this
> hard-to-read handwriting I’d really appreciate it.
>
> Thanks!
> Joanne Grota Mercier
>
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Apollina Augusta de Jesus birth & baptism Rabo de Peixe

2017-01-22 Thread Joanne Mercier
Thank you, JR. I always love to discover the occupations of my ancestors.
Joanne


On January 21, 2017 at 11:23:48 PM, JR (jmro...@gmail.com) wrote:

Official de pedreiro, is a stone mason or bricklayer. They had guilds, so
shoemakers, stonemasons, blacksmiths and others were sometimes referred to
as officials, which would mean they were recognized as trades people by
heir guilds.

JR

On Saturday, January 21, 2017 at 8:25:20 PM UTC-5, Joanne wrote:
>
> Manoel,
> I found her but there seems to be a title or occupation listed after her
> father’s name - any chance you can translate that for me as well?
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
> PD-CAPELAS-B-1847-1851/SMG-PD-CAPELAS-B-1847-1851_item1/P196.html
>
> Thanks!
> Joanne
>
>
> On January 21, 2017 at 7:14:44 PM, Joanne Mercier (musicma...@gmail.com)
> wrote:
>
> Thanks, Manoel! Now to check out those baptisms… :)
>
> Joanne
>
>
> On January 21, 2017 at 6:48:59 PM, mances (man...@gmail.com) wrote:
>
> Joanne,
>
> Francisca Candida de Lima is from Capelas.
>
> Manoel
>
> Em sábado, 21 de janeiro de 2017 20:19:09 UTC-2, Joanne escreveu:
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
>> RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879/SMG-RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879_item1/P118.html
>>
>> This is the marriage entry of my great grandparents Manoel Martins de
>> Gouveia and Apollina Augusta de Jesus, daughter of Jose Pacheco de Faria
>> and Francesca Candida (de Souza). What I am trying to determine is where
>> Apollina (or Apolinaria as she is referred to in other documentation I
>> have) was born. I have combed the Rabo de Peixe baptisms from 1846 to 1860
>> and can’t find her so I’m thinking she may have been born and baptized
>> nearby. I can’t read the writing and can’t seem to make it darker on my end
>> so if someone can give it a go I’d appreciate the help. Since I just got
>> the results of my mtDNA back I’m really working on tracking down my
>> material lines.
>>
>> Thanks in advance for the help!
>> Joanne Grota Mercier
>>
>> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+un...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
> --
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Apollina Augusta de Jesus birth & baptism Rabo de Peixe

2017-01-21 Thread JR
Official de pedreiro, is a stone mason or bricklayer. They had guilds, so 
shoemakers, stonemasons, blacksmiths and others were sometimes referred to 
as officials, which would mean they were recognized as trades people by 
heir guilds.

JR

On Saturday, January 21, 2017 at 8:25:20 PM UTC-5, Joanne wrote:
>
> Manoel,
> I found her but there seems to be a title or occupation listed after her 
> father’s name - any chance you can translate that for me as well?
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CAPELAS-B-1847-1851/SMG-PD-CAPELAS-B-1847-1851_item1/P196.html
>
> Thanks!
> Joanne
>
>
> On January 21, 2017 at 7:14:44 PM, Joanne Mercier (musicma...@gmail.com 
> ) wrote:
>
> Thanks, Manoel! Now to check out those baptisms… :)
>
> Joanne
>
>
> On January 21, 2017 at 6:48:59 PM, mances (man...@gmail.com ) 
> wrote:
>
> Joanne, 
>
> Francisca Candida de Lima is from Capelas.
>
> Manoel
>
> Em sábado, 21 de janeiro de 2017 20:19:09 UTC-2, Joanne escreveu: 
>>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879/SMG-RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879_item1/P118.html
>>
>> This is the marriage entry of my great grandparents Manoel Martins de 
>> Gouveia and Apollina Augusta de Jesus, daughter of Jose Pacheco de Faria 
>> and Francesca Candida (de Souza). What I am trying to determine is where 
>> Apollina (or Apolinaria as she is referred to in other documentation I 
>> have) was born. I have combed the Rabo de Peixe baptisms from 1846 to 1860 
>> and can’t find her so I’m thinking she may have been born and baptized 
>> nearby. I can’t read the writing and can’t seem to make it darker on my end 
>> so if someone can give it a go I’d appreciate the help. Since I just got 
>> the results of my mtDNA back I’m really working on tracking down my 
>> material lines. 
>>
>> Thanks in advance for the help!
>> Joanne Grota Mercier
>>
>> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Apollina Augusta de Jesus birth & baptism Rabo de Peixe

2017-01-21 Thread Joanne Mercier
Manoel,
I found her but there seems to be a title or occupation listed after her
father’s name - any chance you can translate that for me as well?

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CAPELAS-B-1847-1851/SMG-PD-CAPELAS-B-1847-1851_item1/P196.html

Thanks!
Joanne


On January 21, 2017 at 7:14:44 PM, Joanne Mercier (musicmavene...@gmail.com)
wrote:

Thanks, Manoel! Now to check out those baptisms… :)

Joanne


On January 21, 2017 at 6:48:59 PM, mances (man...@gmail.com) wrote:

Joanne,

Francisca Candida de Lima is from Capelas.

Manoel

Em sábado, 21 de janeiro de 2017 20:19:09 UTC-2, Joanne escreveu:
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
> RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879/SMG-RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879_item1/P118.html
>
> This is the marriage entry of my great grandparents Manoel Martins de
> Gouveia and Apollina Augusta de Jesus, daughter of Jose Pacheco de Faria
> and Francesca Candida (de Souza). What I am trying to determine is where
> Apollina (or Apolinaria as she is referred to in other documentation I
> have) was born. I have combed the Rabo de Peixe baptisms from 1846 to 1860
> and can’t find her so I’m thinking she may have been born and baptized
> nearby. I can’t read the writing and can’t seem to make it darker on my end
> so if someone can give it a go I’d appreciate the help. Since I just got
> the results of my mtDNA back I’m really working on tracking down my
> material lines.
>
> Thanks in advance for the help!
> Joanne Grota Mercier
>
> --
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help - Apollina Augusta de Jesus birth & baptism Rabo de Peixe

2017-01-21 Thread Joanne Mercier
Thanks, Manoel! Now to check out those baptisms… :)

Joanne


On January 21, 2017 at 6:48:59 PM, mances (man...@gmail.com) wrote:

Joanne,

Francisca Candida de Lima is from Capelas.

Manoel

Em sábado, 21 de janeiro de 2017 20:19:09 UTC-2, Joanne escreveu:
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
> RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879/SMG-RG-RABODEPEIXE-C-1870-1879_item1/P118.html
>
> This is the marriage entry of my great grandparents Manoel Martins de
> Gouveia and Apollina Augusta de Jesus, daughter of Jose Pacheco de Faria
> and Francesca Candida (de Souza). What I am trying to determine is where
> Apollina (or Apolinaria as she is referred to in other documentation I
> have) was born. I have combed the Rabo de Peixe baptisms from 1846 to 1860
> and can’t find her so I’m thinking she may have been born and baptized
> nearby. I can’t read the writing and can’t seem to make it darker on my end
> so if someone can give it a go I’d appreciate the help. Since I just got
> the results of my mtDNA back I’m really working on tracking down my
> material lines.
>
> Thanks in advance for the help!
> Joanne Grota Mercier
>
> --
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

2017-01-13 Thread Liz Migliori
Thank you Thank you Thank you

Sent from my iPhone

> On Jan 13, 2017, at 12:23 PM, Richard Francis Pimentel 
>  wrote:
> 
> I  went back and looked after because the page number did not mesh with the 
> book dates. At that point it didn’t matter as that was not the record she was 
> looking for. But the correct date is 6 Apr 1783
> Rick
>  
> From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
> bsei2...@gmail.com
> Sent: Friday, January 13, 2017 1:58 PM
> To: Azores Genealogy
> Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help
>  
> I thought the year was 1743 at first also because it looks like a loop under 
> the first letter; but the rest of the entries on this page look like 1783.  
> 1743 should be much earlier in this book (it starts at 1742)
> 
> 
> On Friday, January 13, 2017 at 9:25:05 AM UTC-8, Richard Francis Pimentel 
> wrote:
>  
> Correction on date.
> I have the date as 6 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos Furtado.
>  
> Rick
>  
>  
> From: azo...@googlegroups.com [mailto:azo...@googlegroups.com] On Behalf Of 
> bsei...@gmail.com
> Sent: Friday, January 13, 2017 12:19 PM
> To: Azores Genealogy
> Subject: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help
>  
> I believe you have the date right.  I struggle with this one also, but I 
> think it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about  70 years old.
>  
> Bill
> 
> On Friday, January 13, 2017 at 9:01:05 AM UTC-8, Lizmig wrote:
> UGH!!!  this is one of those old ones you dread getting.  i know there are 
> worse but my eyes haven't adjusted to these type yet. 
> 
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808_item1/P118.html
> 
> 3rd down on left.
> 
> All I can make out is Maria I believe 6th day of April 1783?  Does it say 
> Parents?
> Or is she Rosa Maria?
>  
> Liz
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

2017-01-13 Thread Richard Francis Pimentel
I  went back and looked after because the page number did not mesh with the 
book dates. At that point it didn’t matter as that was not the record she was 
looking for. But the correct date is 6 Apr 1783

Rick

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
bsei2...@gmail.com
Sent: Friday, January 13, 2017 1:58 PM
To: Azores Genealogy
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

 

I thought the year was 1743 at first also because it looks like a loop under 
the first letter; but the rest of the entries on this page look like 1783.  
1743 should be much earlier in this book (it starts at 1742)



On Friday, January 13, 2017 at 9:25:05 AM UTC-8, Richard Francis Pimentel wrote:

 

Correction on date.

I have the date as 6 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos Furtado.

 

Rick

 

 

From: azo...@googlegroups.com   [mailto:azo...@googlegroups.com 
 ] On Behalf Of bsei...@gmail.com  
Sent: Friday, January 13, 2017 12:19 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

 

I believe you have the date right.  I struggle with this one also, but I think 
it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about  70 years old.

 

Bill

On Friday, January 13, 2017 at 9:01:05 AM UTC-8, Lizmig wrote:

UGH!!!  this is one of those old ones you dread getting.  i know there are 
worse but my eyes haven't adjusted to these type yet.  


http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808_item1/P118.html

3rd down on left.

All I can make out is Maria I believe 6th day of April 1783?  Does it say 
Parents? 

Or is she Rosa Maria?

 

Liz

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+un...@googlegroups.com  .
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

2017-01-13 Thread bsei2816
I thought the year was 1743 at first also because it looks like a loop 
under the first letter; but the rest of the entries on this page look like 
1783.  1743 should be much earlier in this book (it starts at 1742)


On Friday, January 13, 2017 at 9:25:05 AM UTC-8, Richard Francis Pimentel 
wrote:

>  
>
> *Correction on date.*
>
> *I have the date as 6 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos 
> Furtado.*
>
>  
>
> *Rick*
>
>  
>
>  
>
> *From:* azo...@googlegroups.com  [mailto:
> azo...@googlegroups.com ] *On Behalf Of *bsei...@gmail.com 
> 
> *Sent:* Friday, January 13, 2017 12:19 PM
> *To:* Azores Genealogy
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help
>
>  
>
> I believe you have the date right.  I struggle with this one also, but I 
> think it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about  70 years 
> old.
>
>  
>
> Bill
>
> On Friday, January 13, 2017 at 9:01:05 AM UTC-8, Lizmig wrote:
>
> UGH!!!  this is one of those old ones you dread getting.  i know there are 
> worse but my eyes haven't adjusted to these type yet.  
>
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808_item1/P118.html
>
> 3rd down on left.
>
> All I can make out is Maria I believe 6th day of April 1783?  Does it say 
> Parents? 
>
> Or is she Rosa Maria?
>
>  
>
> Liz
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

2017-01-13 Thread Liz Migliori
Oh wow. I was way off not the one I'm looking for at all

Thanks 🙏 mucho

Sent from my iPhone

> On Jan 13, 2017, at 9:19 AM, bsei2...@gmail.com wrote:
> 
> I believe you have the date right.  I struggle with this one also, but I 
> think it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about  70 years old.
> 
> Bill
> 
>> On Friday, January 13, 2017 at 9:01:05 AM UTC-8, Lizmig wrote:
>> UGH!!!  this is one of those old ones you dread getting.  i know there are 
>> worse but my eyes haven't adjusted to these type yet.  
>> 
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808_item1/P118.html
>> 
>> 3rd down on left.
>> 
>> All I can make out is Maria I believe 6th day of April 1783?  Does it say 
>> Parents? 
>> Or is she Rosa Maria?
>> 
>> Liz
> 
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

2017-01-13 Thread Richard Francis Pimentel
 

Correction on date.

I have the date as 6 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos Furtado.

 

Rick

 

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
bsei2...@gmail.com
Sent: Friday, January 13, 2017 12:19 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

 

I believe you have the date right.  I struggle with this one also, but I think 
it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about  70 years old.

 

Bill

On Friday, January 13, 2017 at 9:01:05 AM UTC-8, Lizmig wrote:

UGH!!!  this is one of those old ones you dread getting.  i know there are 
worse but my eyes haven't adjusted to these type yet.  


http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808_item1/P118.html

3rd down on left.

All I can make out is Maria I believe 6th day of April 1783?  Does it say 
Parents? 

Or is she Rosa Maria?

 

Liz

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

2017-01-13 Thread Richard Francis Pimentel
I have the date as 8 Apr 1743 and Maria de Sao Jose widow of Domingos Furtado.

 

Rick

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
bsei2...@gmail.com
Sent: Friday, January 13, 2017 12:19 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: TRanslation help

 

I believe you have the date right.  I struggle with this one also, but I think 
it is Maria de Sao Jose, widow of Domingos Furtado, about  70 years old.

 

Bill

On Friday, January 13, 2017 at 9:01:05 AM UTC-8, Lizmig wrote:

UGH!!!  this is one of those old ones you dread getting.  i know there are 
worse but my eyes haven't adjusted to these type yet.  


http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808/FAL-HT-CEDROS-O-1742-1808_item1/P118.html

3rd down on left.

All I can make out is Maria I believe 6th day of April 1783?  Does it say 
Parents? 

Or is she Rosa Maria?

 

Liz

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation help needed

2016-03-03 Thread Cheri Mello
I would *think* that 1958 was her death date and that they were catching up
with the notes, since they dated them all the same.  But I don't see where
it says she died in 1958.

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

On Thu, Mar 3, 2016 at 12:41 PM, Richard Francis Pimentel <
rfrancispimen...@comcast.net> wrote:

> *The last date is the death date.*
>
>
>
> *Rick*
>
>
>
> *Richard Francis Pimentel*
>
> *Epping, NH*
>
>
>
>
>
> *From:* azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] *On
> Behalf Of *bsei2...@gmail.com
> *Sent:* Thursday, March 3, 2016 1:50 PM
> *To:* Azores Genealogy
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Re: translation help needed
>
>
>
> Something was going on in 1958 because both of these notes were written on
> July 31, 1958.  I don't see any reference anything happening to her at this
> time so maybe she was just rejoining her native parish so they were
> updating who she was.
>
>
>
> The first note says that with the complete name of Maria de Egito
> Rodrigues (Mary of Egypt?) she married on Nov 4, 1905 in Providence, Rhode
> Island to Mariano Rocha de Lima, native of the Azores.  The last part of
> the first note I can't make out but believe it is a reference to a record
> source.
>
>
>
> The second note says she was widowed on 13 Oct 1943 in São Pedro (Angra)
> and references the obito.
>
>
>
> As for those dates,  I am told that dates are always written
> day/month/year and they used to use Roman numerals for the month
>
>
>
> Bill
>
>
>
>
>
> On Thursday, March 3, 2016 at 10:13:27 AM UTC-8, Barb Davis wrote:
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-AH-SERRETA-B-1880-1889/TER-AH-SERRETA-B-1880-1889_item1/P139.html
>
>
>
> On the left page, record no. 5, there is a note in the margin going into
> the next page.  I am having difficulty understanding what it says.  It is
> for Maria.  Could someone help me translate?  I think it is stating that
> she married in Rhode Island in 1905 but I can't decide if that's april 11
> and I need the rest of the note.
>
> Thanks in advance.
>
>
>
> Barb Davis
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: translation help needed

2016-03-03 Thread Richard Francis Pimentel
The last date is the death date.

 

Rick

 

Richard Francis Pimentel

Epping, NH

 

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
bsei2...@gmail.com
Sent: Thursday, March 3, 2016 1:50 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: translation help needed

 

Something was going on in 1958 because both of these notes were written on July 
31, 1958.  I don't see any reference anything happening to her at this time so 
maybe she was just rejoining her native parish so they were updating who she 
was.

 

The first note says that with the complete name of Maria de Egito Rodrigues 
(Mary of Egypt?) she married on Nov 4, 1905 in Providence, Rhode Island to 
Mariano Rocha de Lima, native of the Azores.  The last part of the first note I 
can't make out but believe it is a reference to a record source.

 

The second note says she was widowed on 13 Oct 1943 in São Pedro (Angra) and 
references the obito.

 

As for those dates,  I am told that dates are always written day/month/year and 
they used to use Roman numerals for the month 

 

Bill

 

 

On Thursday, March 3, 2016 at 10:13:27 AM UTC-8, Barb Davis wrote:

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-AH-SERRETA-B-1880-1889/TER-AH-SERRETA-B-1880-1889_item1/P139.html

 

On the left page, record no. 5, there is a note in the margin going into the 
next page.  I am having difficulty understanding what it says.  It is for 
Maria.  Could someone help me translate?  I think it is stating that she 
married in Rhode Island in 1905 but I can't decide if that's april 11 and I 
need the rest of the note. 

Thanks in advance.

 

Barb Davis

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2016-02-01 Thread Judi Phillips
Eddie,
These are not twins.  The father's names are similar but not the same.  The 
mother's names are different as well as the grandparents.  I have seen twins 
written on one certificate as well as two.  

Judi

Sent from my iPad

On Feb 1, 2016, at 3:45 PM, Sandra Perez  wrote:

> Ditto Cheri's response.
> 
> On Sun, Jan 31, 2016 at 7:00 PM, Cheri Mello  wrote:
> I've seen twins listed both ways.
> 
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, 
> Achada
> 
> On Sun, Jan 31, 2016 at 6:58 PM, Manita M  wrote:
> True.  I have twins in my family and they were listed together.
> 
> On Jan 31, 2016 9:57 PM, "Barb Davis"  wrote:
> In my experience twins are listed together rather than as two seperate 
> baptisms.
> 
> B
> 
> On Friday, January 29, 2016 at 5:21:55 PM UTC-7, Eddie Machado wrote:
> Ok on this page it looks like it has possible twins. I am having a difficult 
> time reading it. Left side Manuel and Antonio the first two on the page.
> 
> http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845_item1/P197.html
> 
> 
> Thanks
> Eddie
> -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right 
> that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right 
> that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> 
> -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right 
> that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
> 
> 
> 
> -- 
> Sandra Perez
> -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right 
> that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2016-02-01 Thread Sandra Perez
Ditto Cheri's response.

On Sun, Jan 31, 2016 at 7:00 PM, Cheri Mello  wrote:

> I've seen twins listed both ways.
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
> Tainhas, Achada
>
> On Sun, Jan 31, 2016 at 6:58 PM, Manita M 
> wrote:
>
>> True.  I have twins in my family and they were listed together.
>> On Jan 31, 2016 9:57 PM, "Barb Davis"  wrote:
>>
>>> In my experience twins are listed together rather than as two seperate
>>> baptisms.
>>>
>>> B
>>>
>>> On Friday, January 29, 2016 at 5:21:55 PM UTC-7, Eddie Machado wrote:

 Ok on this page it looks like it has possible twins. I am having a
 difficult time reading it. Left side Manuel and Antonio the first two on
 the page.


 http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845_item1/P197.html


 Thanks
 Eddie

>>> --
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>> membership."
>>> ---
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>>
>> --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Sandra Perez

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2016-01-31 Thread Cheri Mello
I've seen twins listed both ways.

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

On Sun, Jan 31, 2016 at 6:58 PM, Manita M  wrote:

> True.  I have twins in my family and they were listed together.
> On Jan 31, 2016 9:57 PM, "Barb Davis"  wrote:
>
>> In my experience twins are listed together rather than as two seperate
>> baptisms.
>>
>> B
>>
>> On Friday, January 29, 2016 at 5:21:55 PM UTC-7, Eddie Machado wrote:
>>>
>>> Ok on this page it looks like it has possible twins. I am having a
>>> difficult time reading it. Left side Manuel and Antonio the first two on
>>> the page.
>>>
>>>
>>> http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845_item1/P197.html
>>>
>>>
>>> Thanks
>>> Eddie
>>>
>> --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2016-01-31 Thread Manita M
True.  I have twins in my family and they were listed together.
On Jan 31, 2016 9:57 PM, "Barb Davis"  wrote:

> In my experience twins are listed together rather than as two seperate
> baptisms.
>
> B
>
> On Friday, January 29, 2016 at 5:21:55 PM UTC-7, Eddie Machado wrote:
>>
>> Ok on this page it looks like it has possible twins. I am having a
>> difficult time reading it. Left side Manuel and Antonio the first two on
>> the page.
>>
>>
>> http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845/PIC-LJ-LAJES-B-1835-1845_item1/P197.html
>>
>>
>> Thanks
>> Eddie
>>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help needed

2016-01-05 Thread JR
You are going to have make note that priest made error abt baptism, as he 
obviously meant 1700. I believe that name is Joam Roz Pais.

You guys are getting really good at reading the records. It was so 
difficult when we had to read the microfilms. 

JR

On Tuesday, January 5, 2016 at 5:27:26 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
>
> Bill S,
>
> I've seen the baptism in a marriage before, but it's rare, I'd say.
>
> Thanks for pointing out he said the page number of the book. I got focused 
> on the math, thinking "how is the bride over 100?"  LOL
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
> Tainhas, Achada
>
> On Tue, Jan 5, 2016 at 1:58 PM, > wrote:
>
>> I haven't seen a marriage that gives dates of baptisms before, but this 
>> one does
>>
>> On 24 Aug 1722 Igreja de Apostolo S. Pedro in Biscoitos
>> Groom: Domigos Gonçalves son of Domingos Godinho, baptized in this parish 
>> on 31 March 1697, book(L.o) of baptisms page 18 reverse 
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703_item1/P36.html
>>
>> Bride: Maria de Conseipsam, daughter of Joam Rodrigues ??? and Izabel de 
>> S. Joam, baptized in this parish 2 Nov 1600 livro (l.o) de baptisms ??? 
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703_item1/P116.html
>> Witnesses: Matheus Lourenço and Manuel Alveres Berberia
>>
>> I provided links to the baptisms above.  I only looked for them when I 
>> realized that either I read the bride's baptism date wrong, the priest 
>> mistakenly wrote 1600 instead of 1700, or the bride was 122 years old.  
>> Finding the baptism in 1700 eliminated one of those possibilities.
>>
>> The groom's mother's name seems to be omitted, but on the baptism it is 
>> Maria Dias.  The baptism also gives the father's name Domingos Gonçalves 
>> Godinho.
>>
>> Bill Seidler
>>
>> -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help needed

2016-01-05 Thread Cheri Mello
Bill S,

I've seen the baptism in a marriage before, but it's rare, I'd say.

Thanks for pointing out he said the page number of the book. I got focused
on the math, thinking "how is the bride over 100?"  LOL

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

On Tue, Jan 5, 2016 at 1:58 PM,  wrote:

> I haven't seen a marriage that gives dates of baptisms before, but this
> one does
>
> On 24 Aug 1722 Igreja de Apostolo S. Pedro in Biscoitos
> Groom: Domigos Gonçalves son of Domingos Godinho, baptized in this parish
> on 31 March 1697, book(L.o) of baptisms page 18 reverse
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703_item1/P36.html
>
> Bride: Maria de Conseipsam, daughter of Joam Rodrigues ??? and Izabel de
> S. Joam, baptized in this parish 2 Nov 1600 livro (l.o) de baptisms ???
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703/TER-PV-BISCOITOS-B-1693-1703_item1/P116.html
> Witnesses: Matheus Lourenço and Manuel Alveres Berberia
>
> I provided links to the baptisms above.  I only looked for them when I
> realized that either I read the bride's baptism date wrong, the priest
> mistakenly wrote 1600 instead of 1700, or the bride was 122 years old.
> Finding the baptism in 1700 eliminated one of those possibilities.
>
> The groom's mother's name seems to be omitted, but on the baptism it is
> Maria Dias.  The baptism also gives the father's name Domingos Gonçalves
> Godinho.
>
> Bill Seidler
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help needed

2016-01-05 Thread Cheri Mello
How much vinho did that priest have

The marriage is 1715, the groom baptized in 1697 (so he's 18) and the bride
baptized in 1600, so she's 115 years old?!?!?!? Guess I'd search for her in
the 1690s!

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation help please

2015-12-26 Thread Cheri Mello
Liz,

You've heard about the 3 time periods of the records, right? You are in the
2nd time period.

The 2nd time period does not give the grandparents (3rd period does).

I've never seen the ages of the parents given in a baptism at all.

Collect all the siblings. If they are in the same freguesia, then check
that freguesia for the marriage. You can also check NEPS as a cross
reference. However, 1 or 2 freguesias from Faial are missing from that cite.

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

On Sat, Dec 26, 2015 at 10:27 AM, Elizabeth Migliori 
wrote:

> Does this possibly give names of grandparents ?
> Or ages of Parents?
> Anything else I could search back further with?
>
>
> Thank you
> Liz
>
> On Sun, Dec 20, 2015 at 1:44 PM, Elizabeth Migliori 
> wrote:
>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-CEDROS-B-1813-1823/FAL-HT-CEDROS-B-1813-1823_item1/P45.html
>>
>> Can someone please help translate this one.
>> Maria on right side middle lower..
>> Does it say Jose Silveira Santa as father?
>>
>> any other info would help also
>>
>> Liz
>>
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de Faria de Lacerda?

2015-10-04 Thread Diane George
Thank you very much for the extra info. I believe this to be the death record 
for my eighth great grandfather.

 

Diane George

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
Margaret Vicente
Sent: Saturday, October 03, 2015 6:29 PM
To: azores 
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de 
Faria de Lacerda?

 

I can add to the 2nd page and to what Bill Seider wrote and as I read 
.George (Jorge) Pereira de.Lacerda that he was leaving the "terça" which 
translates to one third of his wealth/estate to his wife, Ana? Gomes during her 
life and after his wife their sons George (Jorge) Pereira and Joseph (Jose) 
Pereira "com obrigacao selada" with sealed obligation of giving to his Pedro 
Dutra "quatro mil reis" 4 thousand kings (monetary)  and to leave more 
...his son Manuel Dutra under the condition ...left one slave by the 
name of  Margarida...etc.

 

On Sat, Oct 3, 2015 at 5:39 PM, Diane George mailto:digeorg...@hotmail.com> > wrote:

Thanks—It does help.

 

Diane George

 

From:  <mailto:azores@googlegroups.com> azores@googlegroups.com [mailto: 
<mailto:azores@googlegroups.com> azores@googlegroups.com] On Behalf Of  
<mailto:bsei2...@gmail.com> bsei2...@gmail.com
Sent: Saturday, October 03, 2015 2:14 PM
To: Azores Genealogy < <mailto:azores@googlegroups.com> azores@googlegroups.com>
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de Faria de 
Lacerda?

 

This handwriting is very difficult, but I think I can make out some parts.  I 
agree with what Shirley wrote, but I would lean more towards 70 years of age.  
I cannot find where it says who he was married to as it seems to go directly 
into his will.  There is something about leaving something for his soul then 
mentions a chapel (capela, 6th line from bottom of first page) of  ?? for poor 
children (I think it says crianças pobres on next line).  The first line on the 
second page identifies the executor (testamenteiro) as his son George Pedro 
(Dutra) Lacerda (I think Dutra was written after-the-fact in the right margin). 
 I also see the name Margarida on the sixth line from the bottom but do not 
know where this person fits in.

 

Not much, but I hope it helps.

 

Bill Seidler

 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com 
<mailto:azores+unsubscr...@googlegroups.com> .
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com 
<mailto:azores+unsubscr...@googlegroups.com> .
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.





 

-- 

Margaret M Vicente

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com 
<mailto:azores+unsubscr...@googlegroups.com> .
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de Faria de Lacerda?

2015-10-03 Thread Margaret Vicente
I can add to the 2nd page and to what Bill Seider wrote and as I read
.George (Jorge) Pereira de.Lacerda that he was leaving the "terça"
which translates to one third of his wealth/estate to his wife, Ana? Gomes
during her life and after his wife their sons George (Jorge) Pereira and
Joseph (Jose) Pereira "com obrigacao selada" with sealed obligation of
giving to his Pedro Dutra "quatro mil reis" 4 thousand kings (monetary)
 and to leave more ...his son Manuel Dutra under the condition
...left one slave by the name of  Margarida...etc.

On Sat, Oct 3, 2015 at 5:39 PM, Diane George  wrote:

> Thanks—It does help.
>
>
>
> Diane George
>
>
>
> *From:* azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] *On
> Behalf Of *bsei2...@gmail.com
> *Sent:* Saturday, October 03, 2015 2:14 PM
> *To:* Azores Genealogy 
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de
> Faria de Lacerda?
>
>
>
> This handwriting is very difficult, but I think I can make out some
> parts.  I agree with what Shirley wrote, but I would lean more towards 70
> years of age.  I cannot find where it says who he was married to as it
> seems to go directly into his will.  There is something about leaving
> something for his soul then mentions a chapel (capela, 6th line from bottom
> of first page) of  ?? for poor children (I think it says crianças pobres on
> next line).  The first line on the second page identifies the executor
> (testamenteiro) as his son George Pedro (Dutra) Lacerda (I think Dutra was
> written after-the-fact in the right margin).  I also see the name Margarida
> on the sixth line from the bottom but do not know where this person fits in.
>
>
>
> Not much, but I hope it helps.
>
>
>
> Bill Seidler
>
>
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Margaret M Vicente

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de Faria de Lacerda?

2015-10-03 Thread Diane George
Thanks—It does help.

 

Diane George

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of 
bsei2...@gmail.com
Sent: Saturday, October 03, 2015 2:14 PM
To: Azores Genealogy 
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de Faria de 
Lacerda?

 

This handwriting is very difficult, but I think I can make out some parts.  I 
agree with what Shirley wrote, but I would lean more towards 70 years of age.  
I cannot find where it says who he was married to as it seems to go directly 
into his will.  There is something about leaving something for his soul then 
mentions a chapel (capela, 6th line from bottom of first page) of  ?? for poor 
children (I think it says crianças pobres on next line).  The first line on the 
second page identifies the executor (testamenteiro) as his son George Pedro 
(Dutra) Lacerda (I think Dutra was written after-the-fact in the right margin). 
 I also see the name Margarida on the sixth line from the bottom but do not 
know where this person fits in.

 

Not much, but I hope it helps.

 

Bill Seidler

 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com 
 .
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry

2015-06-08 Thread Cheri Mello
Anne S,

Check arrival into New Bedford first then Boston 2nd.
Cheri

On Mon, Jun 8, 2015 at 1:04 PM, Anne Snyder  wrote:

>  My grandfather, Antonio da Roza Maciel, (Marcial) came from Pico to the
> U.S. on the Veronica in 1883. I don't know where the ship docked in the
> U.S.  Where might it have been?  It doesn't tell on the record that I
> have.
> .Anne Rose Snyder
>
> - Original Message -
> *From:* Kimberly Reeve 
> *To:* azores@googlegroups.com
> *Sent:* Sunday, June 07, 2015 5:57 PM
> *Subject:* Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry
>
> I did note that about the Veronica, I saw an arrival July 1884 and I did
> see one for July possibly 1885 although there was some question about that
> date.  I'm interested in the positive search you had on Ancestry.  I've
> been a member there for some time and never had a hit on the passengers
> lists for her.  Could you link the record you found?  Certainly, that too
> is a possibility if the dates are right.  I know absolutely that she was in
> San Francisco and married by 1887 when her first child is born.  Of course
> the fact that many records burned in the 1906 earthquake does not make
> things any easier.
>
> On Sunday, June 7, 2015 at 4:20:27 PM UTC-7, luiznoia wrote:
>>
>> The Veronica is not listed as ever arriving in the US after her passport
>> date. It arrived 31 Jul 1884, then does not show up again in records The
>> next ship she could have been on was the Acoriana, then the Adelia
>>
>> The Anna da gloria Ferro that shows up in Ancestry ship list  searches is
>> from Santa Cruz , Flores
>>
>> Eric Edgar
>>
>> On Sun, Jun 7, 2015 at 2:26 PM, Cheri Mello  wrote:
>>
>>> I'm reading Veronica for the ship.
>>>  On Jun 7, 2015 2:23 PM, "Kimberly Reeve"  wrote:
>>>
>>>> Here is the link
>>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-FAL-1876-1889/PASSAPORTES-FAL-1876-1889_item1/P162.html
>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>>> membership."
>>>> ---
>>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>>> an email to azores+un...@googlegroups.com.
>>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>>
>>> --
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>> membership."
>>> ---
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+un...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from 

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry

2015-06-08 Thread Anne Snyder
My grandfather, Antonio da Roza Maciel, (Marcial) came from Pico to the U.S. on 
the Veronica in 1883. I don't know where the ship docked in the U.S.  Where 
might it have been?  It doesn't tell on the record that I have.
.Anne Rose Snyder

  - Original Message - 
  From: Kimberly Reeve 
  To: azores@googlegroups.com 
  Sent: Sunday, June 07, 2015 5:57 PM
  Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry


  I did note that about the Veronica, I saw an arrival July 1884 and I did see 
one for July possibly 1885 although there was some question about that date.  
I'm interested in the positive search you had on Ancestry.  I've been a member 
there for some time and never had a hit on the passengers lists for her.  Could 
you link the record you found?  Certainly, that too is a possibility if the 
dates are right.  I know absolutely that she was in San Francisco and married 
by 1887 when her first child is born.  Of course the fact that many records 
burned in the 1906 earthquake does not make things any easier.

  On Sunday, June 7, 2015 at 4:20:27 PM UTC-7, luiznoia wrote:
The Veronica is not listed as ever arriving in the US after her passport 
date. It arrived 31 Jul 1884, then does not show up again in records The next 
ship she could have been on was the Acoriana, then the Adelia


The Anna da gloria Ferro that shows up in Ancestry ship list  searches is 
from Santa Cruz , Flores


Eric Edgar


On Sun, Jun 7, 2015 at 2:26 PM, Cheri Mello  wrote:

  I'm reading Veronica for the ship.

  On Jun 7, 2015 2:23 PM, "Kimberly Reeve"  wrote:

Here is the link 
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-FAL-1876-1889/PASSAPORTES-FAL-1876-1889_item1/P162.html




-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google 
Groups "Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
an email to azores+un...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


  -- 
  For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
  --- 
  You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
  To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
email to azores+un...@googlegroups.com.
  Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.




  -- 
  For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
  --- 
  You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
  To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
  Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry

2015-06-07 Thread Kimberly Reeve
I did note that about the Veronica, I saw an arrival July 1884 and I did 
see one for July possibly 1885 although there was some question about that 
date.  I'm interested in the positive search you had on Ancestry.  I've 
been a member there for some time and never had a hit on the passengers 
lists for her.  Could you link the record you found?  Certainly, that too 
is a possibility if the dates are right.  I know absolutely that she was in 
San Francisco and married by 1887 when her first child is born.  Of course 
the fact that many records burned in the 1906 earthquake does not make 
things any easier.

On Sunday, June 7, 2015 at 4:20:27 PM UTC-7, luiznoia wrote:
>
> The Veronica is not listed as ever arriving in the US after her passport 
> date. It arrived 31 Jul 1884, then does not show up again in records The 
> next ship she could have been on was the Acoriana, then the Adelia
>
> The Anna da gloria Ferro that shows up in Ancestry ship list  searches is 
> from Santa Cruz , Flores
>
> Eric Edgar
>
> On Sun, Jun 7, 2015 at 2:26 PM, Cheri Mello  > wrote:
>
>> I'm reading Veronica for the ship.
>> On Jun 7, 2015 2:23 PM, "Kimberly Reeve" > 
>> wrote:
>>
>>> Here is the link 
>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-FAL-1876-1889/PASSAPORTES-FAL-1876-1889_item1/P162.html
>>>

  -- 
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>>> membership."
>>> --- 
>>> You received this message because you are subscribed to the Google 
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
>>> an email to azores+un...@googlegroups.com .
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>  -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry

2015-06-07 Thread luiznoia .
The Veronica is not listed as ever arriving in the US after her passport
date. It arrived 31 Jul 1884, then does not show up again in records The
next ship she could have been on was the Acoriana, then the Adelia

The Anna da gloria Ferro that shows up in Ancestry ship list  searches is
from Santa Cruz , Flores

Eric Edgar

On Sun, Jun 7, 2015 at 2:26 PM, Cheri Mello  wrote:

> I'm reading Veronica for the ship.
> On Jun 7, 2015 2:23 PM, "Kimberly Reeve"  wrote:
>
>> Here is the link
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-FAL-1876-1889/PASSAPORTES-FAL-1876-1889_item1/P162.html
>>
>>>
>>>  --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry

2015-06-07 Thread Cheri Mello
I'm reading Veronica for the ship.
On Jun 7, 2015 2:23 PM, "Kimberly Reeve"  wrote:

> Here is the link
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PASSAPORTES-FAL-1876-1889/PASSAPORTES-FAL-1876-1889_item1/P162.html
>
>>
>>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help/passport registry

2015-06-07 Thread Cheri Mello
I really can't read the document. I strained to get Cedros for you. You
need to send the link from the CCA so the reader has control over the zoom
and can fit it to their own eyes.

The Azores GenWeb is here: http://goo.gl/p5TGBV
How to get started (from the Azores GenWeb) is here: http://goo.gl/lqNtnd

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Cheri Mello
Yes.

On Tue, May 5, 2015 at 5:50 PM, Carlota Torres  wrote:

> Hi Cheri, I'll be in Ponta Delgarda for a few weeks this winter. Will I be
> allowed access to the records?
>
>
> On Tuesday, May 5, 2015 at 3:58:30 PM UTC-4, Cheri Mello wrote:
>
>>  Here is what the Biblioteca of Ponta Delgada told me about the
>> passaportes. They told me this around 2002-2005. It does NOT agree with
>> what they uploaded to the Internet.
>>
>>
>> *District archive of Horta*: 1836‑1939; since 1856 they are indexed and
>> give the towns or parishes
>>
>> of birth.
>>
>> *District archive of Angra do Heroismo*: 1775‑1818, 1844‑1845, 1857‑1924.
>>
>> *District archive of Ponta Delgada*:
>>
>> Existing: 1875 May‑1883 Oct; 1894 Nov ‑ 1908 Oct; 1910 Jan‑1920 Jan; 1922
>> Sep‑1939
>>
>> Dec; 1950 Feb‑1953 Mar.  All records before and in the gaps are missing.
>> Available only at
>>
>> library.
>>
>>
>> You will have to hire a researcher for the Feb 1950- Mar 1953 records.
>> And you'll need to understand that you will pay the researcher, but s/he
>> may come up with nothing.
>>
>> Cheri Mello
>> Listowner, Azores-Gen
>> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
>> Tainhas, Achada
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Carlota Torres
Hi Cheri, I'll be in Ponta Delgarda for a few weeks this winter. Will I be 
allowed access to the records?


On Tuesday, May 5, 2015 at 3:58:30 PM UTC-4, Cheri Mello wrote:

>  Here is what the Biblioteca of Ponta Delgada told me about the 
> passaportes. They told me this around 2002-2005. It does NOT agree with 
> what they uploaded to the Internet.
>
>
> *District archive of Horta*: 1836‑1939; since 1856 they are indexed and 
> give the towns or parishes
>
> of birth.
>
> *District archive of Angra do Heroismo*: 1775‑1818, 1844‑1845, 1857‑1924.
>   
> *District archive of Ponta Delgada*:
>
> Existing: 1875 May‑1883 Oct; 1894 Nov ‑ 1908 Oct; 1910 Jan‑1920 Jan; 1922 
> Sep‑1939
>
> Dec; 1950 Feb‑1953 Mar.  All records before and in the gaps are missing.  
> Available 
> only at
>
> library.
>
>
> You will have to hire a researcher for the Feb 1950- Mar 1953 records. And 
> you'll need to understand that you will pay the researcher, but s/he may 
> come up with nothing.
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
> Tainhas, Achada
>  

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Cheri Mello
Here is what the Biblioteca of Ponta Delgada told me about the passaportes.
They told me this around 2002-2005. It does NOT agree with what they
uploaded to the Internet.


*District archive of Horta*: 1836‑1939; since 1856 they are indexed and
give the towns or parishes

of birth.

*District archive of Angra do Heroismo*: 1775‑1818, 1844‑1845, 1857‑1924.

*District archive of Ponta Delgada*:

Existing: 1875 May‑1883 Oct; 1894 Nov ‑ 1908 Oct; 1910 Jan‑1920 Jan; 1922
Sep‑1939

Dec; 1950 Feb‑1953 Mar.  All records before and in the gaps are
missing.  Available
only at

library.


You will have to hire a researcher for the Feb 1950- Mar 1953 records. And
you'll need to understand that you will pay the researcher, but s/he may
come up with nothing.

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Cheri Mello
Carlota,

OK, it looks like they uploaded the passaportes for the 3 ports up to
1938/39. I believe the port of Ponta Delgada goes up to 1954. I'll find my
notes and get back to you after lunch.

Cheri

On Tue, May 5, 2015 at 11:44 AM, Carlota Torres 
wrote:

> Thanks for another good tip.
>
>
> On Tuesday, May 5, 2015 at 1:35:27 PM UTC-4, Aaron Pereira wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> Goto familysearch.org   they have the actual immigration cards, with
>> pictures, for Rio de Janeiro 1900-1965, and Sao Paulo, 1902-1980.
>>
>> I would suggest that you become familiar with familysearch...they have
>> many collections available to view online, and if not, you can order the
>> microfilm.
>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Carlota Torres
Thanks for another good tip.


On Tuesday, May 5, 2015 at 1:35:27 PM UTC-4, Aaron Pereira wrote:
>
> Hi, 
>
> Goto familysearch.org   they have the actual immigration cards, with 
> pictures, for Rio de Janeiro 1900-1965, and Sao Paulo, 1902-1980. 
>
> I would suggest that you become familiar with familysearch...they have 
> many collections available to view online, and if not, you can order the 
> microfilm.  

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Carlota Torres
the passport records atop at 1938.  Are there records IN the Azores.  I
know my grandmo went to brazil after 1964 but think her children  went some
time before [ maybe the 30's, 40's 0r 50's].  Is this a dead end?

On Tue, May 5, 2015 at 1:10 PM, Cheri Mello  wrote:

> Carlota,
> You said:
> <>
>
> What is on that site is all there is.
>
> On Tue, May 5, 2015 at 9:09 AM, Carlota Torres 
> wrote:
>
>> Thanks, Cheri.  Where to I look for dates in the 1950's onward?
>>
>> On Tue, May 5, 2015 at 11:45 AM, Cheri Mello  wrote:
>>
>>> Emigration leaving the Azores is in the passsaportes. Go to tombo.pt,
>>> click on the English flag, then scroll down the left column looking for the
>>> word Azores. Click that and the passaportes are up front.
>>> Cheri
>>>
>>> --
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>> membership."
>>> ---
>>> You received this message because you are subscribed to a topic in the
>>> Google Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this topic, visit
>>> https://groups.google.com/d/topic/azores/F-7JIDkT9L0/unsubscribe.
>>> To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to
>>> azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Penny Torres
>>
>> --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> --
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
> Tainhas, Achada
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to a topic in the
> Google Groups "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this topic, visit
> https://groups.google.com/d/topic/azores/F-7JIDkT9L0/unsubscribe.
> To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to
> azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Penny Torres

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Aaron Pereira
Hi,

Goto familysearch.org   they have the actual immigration cards, with pictures, 
for Rio de Janeiro 1900-1965, and Sao Paulo, 1902-1980.

I would suggest that you become familiar with familysearch...they have many 
collections available to view online, and if not, you can order the microfilm.  

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Cheri Mello
Carlota,
You said:
<>

What is on that site is all there is.

On Tue, May 5, 2015 at 9:09 AM, Carlota Torres  wrote:

> Thanks, Cheri.  Where to I look for dates in the 1950's onward?
>
> On Tue, May 5, 2015 at 11:45 AM, Cheri Mello  wrote:
>
>> Emigration leaving the Azores is in the passsaportes. Go to tombo.pt,
>> click on the English flag, then scroll down the left column looking for the
>> word Azores. Click that and the passaportes are up front.
>> Cheri
>>
>> --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to a topic in the
>> Google Groups "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this topic, visit
>> https://groups.google.com/d/topic/azores/F-7JIDkT9L0/unsubscribe.
>> To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to
>> azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> --
> Penny Torres
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Carlota Torres
Thanks, Cheri.  Where to I look for dates in the 1950's onward?

On Tue, May 5, 2015 at 11:45 AM, Cheri Mello  wrote:

> Emigration leaving the Azores is in the passsaportes. Go to tombo.pt,
> click on the English flag, then scroll down the left column looking for the
> word Azores. Click that and the passaportes are up front.
> Cheri
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to a topic in the
> Google Groups "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this topic, visit
> https://groups.google.com/d/topic/azores/F-7JIDkT9L0/unsubscribe.
> To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to
> azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Penny Torres

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Cheri Mello
Emigration leaving the Azores is in the passsaportes. Go to tombo.pt, click
on the English flag, then scroll down the left column looking for the word
Azores. Click that and the passaportes are up front.
Cheri

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-05 Thread Carlota Torres
Thanks.  My paternal grandmother, Rosa Cipriana de conceicoa de Amaral,
emigrated sometime is the mid to late 1960's. And my paternal aunts and
uncle [Amaral] emigrated to Sao Paulo and Rio probably between 1930's and
1950's. How would I serch for them? I've only just started this geneology
journey in Achadinha, S. Miguel, Azores.

On Tue, May 5, 2015 at 3:06 AM, Aaron Pereira  wrote:

> Hello,
>
> No, I'm not working on Gaspar's line, but I do have interests in Azorean
> emigration to Brazil.
>
> As far as Angela's grandparents, you would probably have to find the
> marriage of Angela's parents; or you may get lucky and find it on her
> baptism, if the years go back that far.  I doubt the grandparents are going
> to be listed.
>
> As for Angela's parents, they're Manuel da Sa' Bettentcourt (bitencourt,
> or variations), and Theresa de Jesus.
> I can't read portuguess either, I can only understand certain words...but,
> as Mara indicated, Joanna is a native of Brazil, but was baptized in this
> particular church.
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to a topic in the
> Google Groups "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this topic, visit
> https://groups.google.com/d/topic/azores/F-7JIDkT9L0/unsubscribe.
> To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to
> azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Penny Torres

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-04 Thread Carlota Torres
I saw thar in the record but didn't trust that was what it said. I wish I 
could find somethings more about her. Are there ship list for Azores to Rio?

On Sunday, May 3, 2015 at 9:54:59 PM UTC-4, rcapodc wrote:
>
> What I haven't see anyone mention is that Angela Ignacia de Bettencourt is 
> from Rio de Janeiro the church of Nossa Senhora da Piedade. 
>
> Rosemarie 
> rcap...@gmail.com 
> Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
> Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily
>
> On Sun, May 3, 2015 at 5:13 PM, Margaret Vicente  > wrote:
>
>> it shows 1777.  The pages are all consecutively numbered. But if you go 
>> down to the last line you should be able to read that they couldn't find 
>> the original record by sentence of the Rev. Vicar Joao Bento Pacheco 
>> presented by the baptised  because the original record cannot be found.  So 
>> Joana herself brought the order to have her birth record entered in the 
>> baptisms books, probably when it was found out there wasn't one in 1799.  
>> So she was born in 1777.
>>
>>
>>
>> On Sun, May 3, 2015 at 6:10 PM, Pam Santos > > wrote:
>>
>>> Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799.  but 
>>> her record shows 177?
>>>
>>> On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos >> > wrote:
>>>
 Angela Ignacia de Bettencourt

 On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello >>> > wrote:

> Angela Ignacia de something is the mom.
>
> On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres  > wrote:
>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
>>  
>>   This the link to the page.  Thank you for looking.
>>
>>
>> On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:
>>>
>>> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna, 
>>> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image: 
>>> SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]
>>>
>>  -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google 
>> Groups "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, 
>> send an email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> -- 
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
> Tainhas, Achada
>  
> -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
> membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google 
> Groups "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
> an email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>


>>>  -- 
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>>> membership."
>>> --- 
>>> You received this message because you are subscribed to the Google 
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
>>> an email to azores+un...@googlegroups.com .
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>>
>>
>> -- 
>> Margaret M Vicente
>>  
>> -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-04 Thread Carlota Torres
Thanks for that info.  I don't read Portuguese very well at all so I can't 
read that line about the missing baptism record.  Can you read her 
grandparents names for me?



On Sunday, May 3, 2015 at 8:13:26 PM UTC-4, Mara wrote:
>
> it shows 1777.  The pages are all consecutively numbered. But if you go 
> down to the last line you should be able to read that they couldn't find 
> the original record by sentence of the Rev. Vicar Joao Bento Pacheco 
> presented by the baptised  because the original record cannot be found.  So 
> Joana herself brought the order to have her birth record entered in the 
> baptisms books, probably when it was found out there wasn't one in 1799.  
> So she was born in 1777.
>
>
>
> On Sun, May 3, 2015 at 6:10 PM, Pam Santos  > wrote:
>
>> Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799.  but 
>> her record shows 177?
>>
>> On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos > > wrote:
>>
>>> Angela Ignacia de Bettencourt
>>>
>>> On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello >> > wrote:
>>>
 Angela Ignacia de something is the mom.

 On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres >>> > wrote:

>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
>  
>   This the link to the page.  Thank you for looking.
>
>
> On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:
>>
>> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna, 
>> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image: 
>> SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]
>>
>  -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
> membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google 
> Groups "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
> an email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



 -- 
 Cheri Mello
 Listowner, Azores-Gen
 Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
 Tainhas, Achada
  
 -- 
 For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
 right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
 membership."
 --- 
 You received this message because you are subscribed to the Google 
 Groups "Azores Genealogy" group.
 To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
 an email to azores+un...@googlegroups.com .
 Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

>>>
>>>
>>  -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> -- 
> Margaret M Vicente
>  

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-04 Thread Margaret Vicente
It says she's natural of N. Senhora da Piedade but baptized in this parish
of Nossa Senhora do Rosario and gives the dates mentioned above.  According
to this she wouldn't be showing up in Rio's records.



On Mon, May 4, 2015 at 4:37 AM, Aaron Pereira  wrote:

>
>
> Hello,
>
> Here is Gaspar's second marriage to Theresa Maria
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-C-1701-1796/SMG-ND-ACHADINHA-C-1701-1796_item1/P165.html
>
> Here is his first marriage to Angela Ignacia de Bitencur...maybe
> Betancur...or Bettencourt.  I've seen the both used in modern times.
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-C-1701-1796/SMG-ND-ACHADINHA-C-1701-1796_item1/P140.html
>
> I've looked through the dates given for Joanna's baptism, here: but have
> yet to find anythinghere is a link
> https://familysearch.org/search/image/index#uri=https://familysearch.org/recapi/sord/collection/1719212/waypoints
>
>- Brazil, Rio de Janeiro, C...Church Records, 1616-1980
>
>- Iguaçu
>
> 
>- Nossa Senhora da Piedade
>
> 
>- Batismos 1773, Fev-1797, Fev
>
>
> On Sunday, May 3, 2015 at 10:58:08 AM UTC-7, Carlota Torres wrote:
>>
>> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna,
>> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Margaret M Vicente

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-03 Thread Rosemarie Capodicci
What I haven't see anyone mention is that Angela Ignacia de Bettencourt is
from Rio de Janeiro the church of Nossa Senhora da Piedade.

Rosemarie
rcap...@gmail.com
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily

On Sun, May 3, 2015 at 5:13 PM, Margaret Vicente 
wrote:

> it shows 1777.  The pages are all consecutively numbered. But if you go
> down to the last line you should be able to read that they couldn't find
> the original record by sentence of the Rev. Vicar Joao Bento Pacheco
> presented by the baptised  because the original record cannot be found.  So
> Joana herself brought the order to have her birth record entered in the
> baptisms books, probably when it was found out there wasn't one in 1799.
> So she was born in 1777.
>
>
>
> On Sun, May 3, 2015 at 6:10 PM, Pam Santos  wrote:
>
>> Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799.  but
>> her record shows 177?
>>
>> On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos  wrote:
>>
>>> Angela Ignacia de Bettencourt
>>>
>>> On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello  wrote:
>>>
 Angela Ignacia de something is the mom.

 On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres 
 wrote:

>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
>   This the link to the page.  Thank you for looking.
>
>
> On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:
>>
>> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna,
>> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image:
>> SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



 --
 Cheri Mello
 Listowner, Azores-Gen
 Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
 Tainhas, Achada

 --
 For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
 right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
 membership."
 ---
 You received this message because you are subscribed to the Google
 Groups "Azores Genealogy" group.
 To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
 an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
 Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

>>>
>>>
>>  --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> --
> Margaret M Vicente
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azore

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-03 Thread Margaret Vicente
it shows 1777.  The pages are all consecutively numbered. But if you go
down to the last line you should be able to read that they couldn't find
the original record by sentence of the Rev. Vicar Joao Bento Pacheco
presented by the baptised  because the original record cannot be found.  So
Joana herself brought the order to have her birth record entered in the
baptisms books, probably when it was found out there wasn't one in 1799.
So she was born in 1777.



On Sun, May 3, 2015 at 6:10 PM, Pam Santos  wrote:

> Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799.  but her
> record shows 177?
>
> On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos  wrote:
>
>> Angela Ignacia de Bettencourt
>>
>> On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello  wrote:
>>
>>> Angela Ignacia de something is the mom.
>>>
>>> On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres 
>>> wrote:
>>>

 http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
   This the link to the page.  Thank you for looking.


 On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:
>
> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna,
> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image:
> SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]
>
  --
 For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
 right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
 membership."
 ---
 You received this message because you are subscribed to the Google
 Groups "Azores Genealogy" group.
 To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
 an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
 Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Cheri Mello
>>> Listowner, Azores-Gen
>>> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
>>> Tainhas, Achada
>>>
>>> --
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>> membership."
>>> ---
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Margaret M Vicente

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-03 Thread blackice430
1777 year 

- Original Message -

From: "Pam Santos"  
To: azores@googlegroups.com 
Sent: Sunday, May 3, 2015 6:10:53 PM 
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please 

Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799.  but her 
record shows 177? 

On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos < pamsanto...@gmail.com > wrote: 



Angela Ignacia de Bettencourt 

On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello < gfsche...@gmail.com > wrote: 



Angela Ignacia de something is the mom. 

On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres < pennysa...@gmail.com > wrote: 



http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
   This the link to the page.  Thank you for looking. 


On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote: 


Can someone please help me translate this baptism record of Joanna, Achadinha, 
~1799? I can only read her father's name. 





-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores . Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." 
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group. 
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com . 
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores . 






-- 
Cheri Mello 
Listowner, Azores-Gen 
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, 
Achada 


-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores . Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." 
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group. 
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com . 
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores . 










-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores . Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." 
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group. 
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com . 
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores . 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-03 Thread Pam Santos
Born 10 May Baptized on 18 I think the previous entry shows 1799.  but her
record shows 177?

On Sun, May 3, 2015 at 3:04 PM, Pam Santos  wrote:

> Angela Ignacia de Bettencourt
>
> On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello  wrote:
>
>> Angela Ignacia de something is the mom.
>>
>> On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres 
>> wrote:
>>
>>>
>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
>>>   This the link to the page.  Thank you for looking.
>>>
>>>
>>> On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:

 Can someone please help me translate this baptism record of Joanna,
 Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image:
 SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]

>>>  --
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>> membership."
>>> ---
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Cheri Mello
>> Listowner, Azores-Gen
>> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
>> Tainhas, Achada
>>
>> --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-03 Thread Pam Santos
Angela Ignacia de Bettencourt

On Sun, May 3, 2015 at 2:58 PM, Cheri Mello  wrote:

> Angela Ignacia de something is the mom.
>
> On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres 
> wrote:
>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
>>   This the link to the page.  Thank you for looking.
>>
>>
>> On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:
>>>
>>> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna,
>>> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image:
>>> SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]
>>>
>>  --
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>> membership."
>> ---
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> --
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
> Tainhas, Achada
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help please

2015-05-03 Thread Cheri Mello
Angela Ignacia de something is the mom.

On Sun, May 3, 2015 at 2:56 PM, Carlota Torres  wrote:

>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_item1/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_JPG/SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg
>   This the link to the page.  Thank you for looking.
>
>
> On Sunday, May 3, 2015 at 1:58:08 PM UTC-4, Carlota Torres wrote:
>>
>> Can someone please help me translate this baptism record of Joanna,
>> Achadinha, ~1799? I can only read her father's name.[image:
>> SMG-ND-ACHADINHA-B-1799-1811_0012.jpg (1815×1332)]
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>



-- 
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help and iding

2015-04-20 Thread Rosemarie Capodicci
Eddie, If he lived in Half Moon Bay that early maybe you need to check the
UPEC Fraternal Records. Those records are on microfilm that you can order
thru the Family History Library and have sent to your local Family History
Center. If you live anywhere near Monterey CA, I have the films on loan at
the FHC here.


Rosemarie
rcap...@gmail.com
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily

On Mon, Apr 20, 2015 at 5:08 AM, Eddie Machado 
wrote:

> Hi Pam, thanks for the help. He died in Haywood, CA and had been living in
> Santa Clara, but I haven't been able to find any obit for him. I find that
> odd since he had family all around. I am not sure when he got married, if
> it was in the United States or Pico. Based in the US Census he either
> arrived in 1860, 1868 or 1877. I am pretty sure he didn't arrive in 1877
> since all his kids were born in the US and 5 were born in or before 1877.
> His wife died in 1881. Now I can make the assumption that he got married
> around 1867 -1868 based on the oldest child being born in 1868-69. Of
> course that is assuming his wife got pregnant shortly after getting
> married. They lived in Half Moon Bay, but are not on the marriage index for
> San Mateo.
>
> -Eddie
>
>
>
> On Sunday, April 19, 2015 at 11:03:44 PM UTC-4, Pam Santos wrote:
>>
>> Manuel son of Francisco Cardozo and Josefa Ignacia Paternal: Manuel
>> Pereira Cardozo and Isabel Theresa Maternal: Vicente Rod (Rodrigues?)
>> deceased and  Maria Narcisa Naturals of Sao Matheus, Pico Born on 23 May
>> 1836  Baptized on 29 May 1836 Godparents Joao Ignacio Serpa and Antonia
>> Maria
>>
>> Did you find his marriage record where it shows his parents names?  Do
>> you have his OBIT? Sometimes the Obits will list their home towns
>>
>> On Sun, Apr 19, 2015 at 6:56 PM, Eddie Machado 
>> wrote:
>>
>>> Oh year it's the bottom left, number 63. Manuel son of Francisco Cardozo
>>>
>>>
>>> On Sunday, April 19, 2015 at 9:43:12 PM UTC-4, Eddie Machado wrote:


 http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-MD-SAOMATEUS-B-1836-1842/PIC-MD-SAOMATEUS-B-1836-1842_item1/P7.html

 So I found this Manuel Cardoso, but I have no way of knowing if it is
 my Manuel Cardoso. I don't know much about him except when he died. He
 lived with my great grandfather in California in 1920 and died in 1923.
 There is no parents names on the death certificate. According to my great
 grandfather on the death certificate my Manuel was born in June 1938.

 If you don't know much how do you figure it out?

 -Eddie

>>>  --
>>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
>>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
>>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
>>> membership."
>>> ---
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+un...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help and iding

2015-04-20 Thread Eddie Machado
Hi Pam, thanks for the help. He died in Haywood, CA and had been living in 
Santa Clara, but I haven't been able to find any obit for him. I find that 
odd since he had family all around. I am not sure when he got married, if 
it was in the United States or Pico. Based in the US Census he either 
arrived in 1860, 1868 or 1877. I am pretty sure he didn't arrive in 1877 
since all his kids were born in the US and 5 were born in or before 1877. 
His wife died in 1881. Now I can make the assumption that he got married 
around 1867 -1868 based on the oldest child being born in 1868-69. Of 
course that is assuming his wife got pregnant shortly after getting 
married. They lived in Half Moon Bay, but are not on the marriage index for 
San Mateo.

-Eddie



On Sunday, April 19, 2015 at 11:03:44 PM UTC-4, Pam Santos wrote:
>
> Manuel son of Francisco Cardozo and Josefa Ignacia Paternal: Manuel 
> Pereira Cardozo and Isabel Theresa Maternal: Vicente Rod (Rodrigues?) 
> deceased and  Maria Narcisa Naturals of Sao Matheus, Pico Born on 23 May 
> 1836  Baptized on 29 May 1836 Godparents Joao Ignacio Serpa and Antonia 
> Maria
>
> Did you find his marriage record where it shows his parents names?  Do you 
> have his OBIT? Sometimes the Obits will list their home towns
>
> On Sun, Apr 19, 2015 at 6:56 PM, Eddie Machado  > wrote:
>
>> Oh year it's the bottom left, number 63. Manuel son of Francisco Cardozo
>>
>>
>> On Sunday, April 19, 2015 at 9:43:12 PM UTC-4, Eddie Machado wrote:
>>>
>>>
>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-MD-SAOMATEUS-B-1836-1842/PIC-MD-SAOMATEUS-B-1836-1842_item1/P7.html
>>>
>>> So I found this Manuel Cardoso, but I have no way of knowing if it is my 
>>> Manuel Cardoso. I don't know much about him except when he died. He lived 
>>> with my great grandfather in California in 1920 and died in 1923. There is 
>>> no parents names on the death certificate. According to my great 
>>> grandfather on the death certificate my Manuel was born in June 1938.
>>>
>>> If you don't know much how do you figure it out?
>>>
>>> -Eddie 
>>>
>>  -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help and iding

2015-04-19 Thread Pam Santos
Manuel son of Francisco Cardozo and Josefa Ignacia Paternal: Manuel Pereira
Cardozo and Isabel Theresa Maternal: Vicente Rod (Rodrigues?) deceased and
 Maria Narcisa Naturals of Sao Matheus, Pico Born on 23 May 1836  Baptized
on 29 May 1836 Godparents Joao Ignacio Serpa and Antonia Maria

Did you find his marriage record where it shows his parents names?  Do you
have his OBIT? Sometimes the Obits will list their home towns

On Sun, Apr 19, 2015 at 6:56 PM, Eddie Machado 
wrote:

> Oh year it's the bottom left, number 63. Manuel son of Francisco Cardozo
>
>
> On Sunday, April 19, 2015 at 9:43:12 PM UTC-4, Eddie Machado wrote:
>>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/PIC-MD-SAOMATEUS-B-1836-1842/PIC-MD-SAOMATEUS-B-1836-1842_item1/P7.html
>>
>> So I found this Manuel Cardoso, but I have no way of knowing if it is my
>> Manuel Cardoso. I don't know much about him except when he died. He lived
>> with my great grandfather in California in 1920 and died in 1923. There is
>> no parents names on the death certificate. According to my great
>> grandfather on the death certificate my Manuel was born in June 1938.
>>
>> If you don't know much how do you figure it out?
>>
>> -Eddie
>>
>  --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help for Fortunata Emilia - Ribeira Grande about 1856

2015-03-29 Thread JR
Certified 1) July 19- 1888 and 2) no date

JR

On Sunday, March 29, 2015 at 11:06:57 PM UTC-4, Steven McNamara wrote:
>
> Thanks JR!  Would you know what the words on the right margin mean? It 
> looks like 17888, but I have no idea?  Again Fortunata is the entry on the 
> bottom right.
>
>  
>
> Steven
>
>  
>
> *From:* azo...@googlegroups.com  [mailto:
> azo...@googlegroups.com ] *On Behalf Of *JR
> *Sent:* Saturday, March 28, 2015 12:38 PM
> *To:* azo...@googlegroups.com 
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Re: Translation help for Fortunata Emilia - 
> Ribeira Grande about 1856
>
>  
>
> Fortunata, filah de Laurianno Jose native Conceicao RG and Maria da Paixao 
> native NS Estrella, born- Sept 11- 1855, bap- Sept 30, in RG- Conceicao; 
> Padrinhos, Jose Antonio da Silva married, from NS das Prazeres, Pico da 
> Pedra; Test- Victorino Jose Machado and Jose Furtado, both from this parish 
> (Conceicao)
>
>  
>
> JR
>
> On Saturday, March 28, 2015 at 11:20:17 AM UTC-4, Steven McNamara wrote:
>
> Would someone be able to translate a record for me.
>
> I have Fortunata Emilia born about 1856 in Canceicao Ribeira Grande. She 
> was the daughter of Laureano Jose Pinheira of Conceicao and Maria da Paixao 
> of Estrela   The record on the bottom right appears to be who I am looking 
> for.  
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-RG-CONCEICAO-B-1853-1859/SMG-RG-CONCEICAO-B-1853-1859_item1/P64.html
>
> Thanks for any help!
>
> Steven
>
> -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
> membership."
> --- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help for Fortunata Emilia - Ribeira Grande about 1856

2015-03-29 Thread Steven McNamara
Thanks JR!  Would you know what the words on the right margin mean? It looks 
like 17888, but I have no idea?  Again Fortunata is the entry on the bottom 
right.

 

Steven

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of JR
Sent: Saturday, March 28, 2015 12:38 PM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help for Fortunata Emilia - Ribeira 
Grande about 1856

 

Fortunata, filah de Laurianno Jose native Conceicao RG and Maria da Paixao 
native NS Estrella, born- Sept 11- 1855, bap- Sept 30, in RG- Conceicao; 
Padrinhos, Jose Antonio da Silva married, from NS das Prazeres, Pico da Pedra; 
Test- Victorino Jose Machado and Jose Furtado, both from this parish (Conceicao)

 

JR

On Saturday, March 28, 2015 at 11:20:17 AM UTC-4, Steven McNamara wrote:

Would someone be able to translate a record for me.

I have Fortunata Emilia born about 1856 in Canceicao Ribeira Grande. She was 
the daughter of Laureano Jose Pinheira of Conceicao and Maria da Paixao of 
Estrela   The record on the bottom right appears to be who I am looking for.  

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-RG-CONCEICAO-B-1853-1859/SMG-RG-CONCEICAO-B-1853-1859_item1/P64.html

Thanks for any help!

Steven

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help needed on Sao Bento record

2014-08-08 Thread pico
Hi Mike,You found our most recent common ancestors!Good going.Doug da Rocha HolmesPico & Terceira Genealogist=Get ready for NFL Fantasy Football and join me in the newly created Azores Genealogist League. Still looking for more participants.Write me here for more info: n...@rochaholmes.com=


 Original Message 
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help needed on Sao Bento
record
From: "'Mike Souza' via Azores Genealogy" 
Date: Fri, August 08, 2014 8:25 pm
To: azores@googlegroups.com

I believe it to be the marriage record for Jose Goncalves Leonardo and Maria do Espirito Santo  possibly 11 Sep 1796. (The indexes fo the Sao Bento casamentos are great!) I can't make out much more than that. I'd like confirmation of the date and also the groom and bride's parents information.  I can make my way through the more modern records, but In have not trained my eyes to read these abbreviations and not as neat handwriting yet.Thanks,Mike Souza   --   





-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread aportugee via Azores Genealogy
Dano;  Thanks for the encouragement!  😏  Sam in NC






Sent from Windows Mail

.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread aportugee via Azores Genealogy
Red Stick, Louisiana….. Love it! LOL!  Ok, I get what you’re saying now!  
Thanks!






Sent from Windows Mail

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread Dano
In Portuguese,* "Lagoa" *translates as lake - but, *"Lagos"* is a place name* 
(rule of thumb, if its capitalized, its a proper name).* When you use a 
machine translator, it has no way to differentiate between the two - 
therefore, you need to know about the places you're researching. Sam, don't 
get nervous, you did a great job!

As for "Ceareiro," I will defer to Eliseu's definition, because, where it 
is in the narrative usually refers to an occupation *(same reason as above 
- facts need to be in context to the document being researched). *"Record" 
is a good choice, because, "assento" also translates as "seat." To be 
clear, "assento" *is* a legal term defined as *deposition, *but, it also 
has other meanings.
~~
 
On Tuesday, July 29, 2014 10:57:02 AM UTC-4, apor...@yahoo.com wrote:
>
>  Kalani, Cheri, Eliseu & Dano;  Thank you all for your help on this 
> translation. 
>
> I will make the spelling correction Kalani and insert the word “record” 
> for assento.  
>
> Cheri;  Thanks for your translation of the side margin notes.  This will 
> certainly help in finding the marriage & deaths!
>
> Eliseu & Dano;  Thank you for the translation of ceareiro.  That word is 
> after the name in a couple of my ancestor’s records.  I do know that some 
> of my ancestors of that line went to Brazil but; I can also say that at 
> least one descendent of that line, my dad, was a farmer.  More research 
> needed there I guess to determine which meaning is correct in this 
> situation.
>
> Dano; are you saying that although Lagos means Lakes it should not be 
> translated as such because it is a location in the Azores?  If so, out of 
> curiosity, are there lakes at that place?  
>
> As for the seemingly switched names of the grandparents; there seems to be 
> a great deal of “cousin” marriages in this line so, I guess anything is 
> possible. ☹  
>
> As you all know, Santa Maria records are often very difficult to read so, 
> when I get one that is this easily read, I want to be sure I got it all 
> correct!  Thanks much for all the help!  Sam in NC
>
>
>
> Sent from Windows Mail
>
> *From:* Kalani N 
> *Sent:* ‎Monday‎, ‎July‎ ‎28‎, ‎2014 ‎4‎:‎57‎ ‎AM
> *To:* azo...@googlegroups.com 
>
> I think you're right about #1 where the grandparents' names are in the 
> opposite.
>
> And I can never read the side margines.  Ever.  I can see some names, 
> dates, but that's about it.  And the word faleceu, died.
>
> Also, it's "of the feminine sex", you had a typo - fermium.
>
> That was great translation though.  I couldn't figure out what ceareiro 
> was, tried different spelling too.  And I thought assento was another way 
> to say entry, record, or form? 
>
>
> Kalani
>
> On Sunday, July 27, 2014 2:30:15 PM UTC-7, apor...@yahoo.com wrote:
>>
>>  Bottom of first page, continuing onto second page.  (Jacintha)
>>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1880-1889/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1880-1889_item1/P119.html
>>
>> I have a couple of questions beyond, “did I translate the document 
>> correctly”
>>
>>
>>1.  Does it seem that the priest switched the paternal and maternal 
>>grandparents based on their names and the names of the bride and groom?
>>2. What does it say in the left margins?
>>
>>
>> Any and all opinions/help is much appreciated, Sam in NC
>>
>> No. 12
>> Jacintha
>>
>> On the 15 day of the month of April of the year 1886 in this Parochial 
>> Church of Santa Barbara, Council of Villa do Porto, Island of Santa Maria, 
>> Diocese of Angra, I solemnly baptized an individual of the fermium sex whom 
>> I gave the name Jacintha, who was born in this parish at 6:30 in the 
>> afternoon of day 6 of the current month and year. Legitimate daughter of 
>> Jose Soares de Figueredo, (unknown word) and of Bernadina Soares de 
>> Figueredo whose occupation is domestic, natives, received and parishoners 
>> of this parish and residents at the end of the lakes. Paternal grandparents 
>> Nicolas Maria dos Reis and Bernadina Rosa Soares, maternal Jose Soares de 
>> Figueredo and Jacintha Umbelina de Figueredo. Godfather, Antonio Soares de 
>> Figueredo, single, (ceareiro?) and Godmother, Anna Jacintha de Figueredo, 
>> married, occupation domestic, both residents at the end of the Ribeira 
>> Amaro (river Amaro) of this parish. For the record, in duplicate this 
>> (assento?) after being read and confirmed before the godparents with me, 
>> they declared they did not know how to write. 
>>
>> It was as above.
>>
>> Vicar, Curate
>>
>> Jose Maria de Mello
>>
>> Sent from Windows Mail
>>
>>   -- 
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
> membership."
>

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread "E" Sharp
So. so true, Cheri.  I remember over 60 years ago when taking French in
high school, the teacher asked me my favorite comedian and I said Rouge
Skeltonthe whole class laughed hystericallythe teacher
corrected me and said his name is RED Skelton...Period!!

"E"


On Tue, Jul 29, 2014 at 9:08 AM, Cheri Mello  wrote:

> Sam,
>
> There's a place in New Mexico called Santa Fe.  I don't call it Saint
> Faith.  There's Baton Rouge, Louisiana  which I don't call Red Stick,
> Louisiana.
>
> Basically, once I enter the boarders of a county, I spell it the way they
> spell it.  I don't translate the place names. Except Azores. I leave Azores
> as Azores, only because I'm in an area where the maps write Azores and not
> Açôres.  Some people leave it as Açôres though.
>
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
> Tainhas, Achada
>
> --
> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread Cheri Mello
Sam,

There's a place in New Mexico called Santa Fe.  I don't call it Saint
Faith.  There's Baton Rouge, Louisiana  which I don't call Red Stick,
Louisiana.

Basically, once I enter the boarders of a county, I spell it the way they
spell it.  I don't translate the place names. Except Azores. I leave Azores
as Azores, only because I'm in an area where the maps write Azores and not
Açôres.  Some people leave it as Açôres though.


Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread aportugee via Azores Genealogy
Kalani, Cheri, Eliseu & Dano;  Thank you all for your help on this translation. 




I will make the spelling correction Kalani and insert the word “record” for 
assento.  




Cheri;  Thanks for your translation of the side margin notes.  This will 
certainly help in finding the marriage & deaths!




Eliseu & Dano;  Thank you for the translation of ceareiro.  That word is after 
the name in a couple of my ancestor’s records.  I do know that some of my 
ancestors of that line went to Brazil but; I can also say that at least one 
descendent of that line, my dad, was a farmer.  More research needed there I 
guess to determine which meaning is correct in this situation.


Dano; are you saying that although Lagos means Lakes it should not be 
translated as such because it is a location in the Azores?  If so, out of 
curiosity, are there lakes at that place?  


As for the seemingly switched names of the grandparents; there seems to be a 
great deal of “cousin” marriages in this line so, I guess anything is possible. 
☹  


As you all know, Santa Maria records are often very difficult to read so, when 
I get one that is this easily read, I want to be sure I got it all correct!  
Thanks much for all the help!  Sam in NC











Sent from Windows Mail





From: Kalani N
Sent: ‎Monday‎, ‎July‎ ‎28‎, ‎2014 ‎4‎:‎57‎ ‎AM
To: azores@googlegroups.com





I think you're right about #1 where the grandparents' names are in the opposite.

And I can never read the side margines.  Ever.  I can see some names, dates, 
but that's about it.  And the word faleceu, died.

Also, it's "of the feminine sex", you had a typo - fermium.

That was great translation though.  I couldn't figure out what ceareiro was, 
tried different spelling too.  And I thought assento was another way to say 
entry, record, or form? 


Kalani

On Sunday, July 27, 2014 2:30:15 PM UTC-7, apor...@yahoo.com wrote:



Bottom of first page, continuing onto second page.  (Jacintha)




http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1880-1889/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1880-1889_item1/P119.html




I have a couple of questions beyond, “did I translate the document correctly”




 Does it seem that the priest switched the paternal and maternal grandparents 
based on their names and the names of the bride and groom?


What does it say in the left margins?





Any and all opinions/help is much appreciated, Sam in NC













No. 12

Jacintha




On the 15 day of the month of April of the year 1886 in this Parochial Church 
of Santa Barbara, Council of Villa do Porto, Island of Santa Maria, Diocese of 
Angra, I solemnly baptized an individual of the fermium sex whom I gave the 
name Jacintha, who was born in this parish at 6:30 in the afternoon of day 6 of 
the current month and year. Legitimate daughter of Jose Soares de Figueredo, 
(unknown word) and of Bernadina Soares de Figueredo whose occupation is 
domestic, natives, received and parishoners of this parish and residents at the 
end of the lakes. Paternal grandparents Nicolas Maria dos Reis and Bernadina 
Rosa Soares, maternal Jose Soares de Figueredo and Jacintha Umbelina de 
Figueredo. Godfather, Antonio Soares de Figueredo, single, (ceareiro?) and 
Godmother, Anna Jacintha de Figueredo, married, occupation domestic, both 
residents at the end of the Ribeira Amaro (river Amaro) of this parish. For the 
record, in duplicate this (assento?) after being read and confirmed before the 
godparents with me, they declared they did not know how to write. 



It was as above.




Vicar, Curate



Jose Maria de Mello






Sent from Windows Mail




-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-29 Thread Eliseu Pacheco da Silva
CEAREIRO – its a profession. Means the one who harvest the “bread” (wheat, 
barley, etc) :) 

 

De: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] Em nome de Dano
Enviada: segunda-feira, 28 de Julho de 2014 22:33
Para: azores@googlegroups.com
Assunto: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares 
de Figuereido, Reis

 

Sam , I see one error, due to the machine translation of the place known as 
"Lagos" on the Island of Santa Maria; as for your unknown word, "[ceareiro],"
it may refer to where Jose Soares de Figueiredo was born - the Brazilian state 
of Ceara.
As for your other question - "did they transpose names," Its possible, maybe 
even likely, but, I can't say for sure, since the parents have the same 
surnames, and, are quite likely close relatives - eg... Parents could have been 
cousins, w/ one parent naming his or her child after his or her brother.  



On Sunday, July 27, 2014 5:30:15 PM UTC-4,   
apor...@yahoo.com wrote:

Bottom of first page, continuing onto second page.  (Jacintha)

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1880-1889/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1880-1889_item1/P119.html

 

I have a couple of questions beyond, “did I translate the document correctly”

 

1.  Does it seem that the priest switched the paternal and maternal 
grandparents based on their names and the names of the bride and groom?

2. What does it say in the left margins?

 

Any and all opinions/help is much appreciated, Sam in NC

 

No. 12

Jacintha

On the 15 day of the month of April of the year 1886 in this Parochial Church 
of Santa Barbara, Council of Villa do Porto, Island of Santa Maria, Diocese of 
Angra, I solemnly baptized an individual of the fermium sex whom I gave the 
name Jacintha, who was born in this parish at 6:30 in the afternoon of day 6 of 
the current month and year. Legitimate daughter of Jose Soares de Figueredo, 
(unknown word) and of Bernadina Soares de Figueredo whose occupation is 
domestic, natives, received and parishoners of this parish and residents at the 
end of the lakes. Paternal grandparents Nicolas Maria dos Reis and Bernadina 
Rosa Soares, maternal Jose Soares de Figueredo and Jacintha Umbelina de 
Figueredo. Godfather, Antonio Soares de Figueredo, single, (ceareiro?) and 
Godmother, Anna Jacintha de Figueredo, married, occupation domestic, both 
residents at the end of the Ribeira Amaro (river Amaro) of this parish. For the 
record, in duplicate this (assento?) after being read and confirmed before the 
godparents with me, they declared they did not know how to write. 

It was as above.

Vicar, Curate

Jose Maria de Mello

 

Sent from Windows Mail

 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com 
 .
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help: Santa Maria Surnames: Soares de Figuereido, Reis

2014-07-28 Thread Cheri Mello
Sam,

One of the records with that really pretty purple mold (even though it's in
black and white).

Side Margin:
#1 Married with Jose Joc_?? Figuer___ in Santa Barbara (place) on the
day 12 of Sept?? 1907.

#2 Something something widow on the day 10 of July 1941. (Guessing her
hubby died that day).

#3 Died in the freguesia of Santa Barbara on the day 22.  On the 24 of
April 19_8.  I think it's 1948.  I don't understand why the 22 was noted
and then the 24th spelled out.  Kalani said he saw "assunto" and I can't
see that.  Need more eyes here.

Cheri

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2013-12-28 Thread rcapodc
One of my relatives was Marianno and when by Martin in the USA.  Rosemarie 


From: Eddie Machado 
Sent: Saturday, December 28, 2013 6:00 PM
To: azores@googlegroups.com 
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

Ok I was having a hard time and wanted to make sure. So what would be the 
Americanized version of Mariano? 

-Eddie 

On Saturday, December 28, 2013 6:09:50 PM UTC-5, Eddie Machado wrote: 
  Hi All, 

  Ok I only need help with one word. Does entry #43 for Marianno say Filho or 
Filha? 

  
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-VL-NORTEGRANDE-B-1870-1879/SJR-VL-NORTEGRANDE-B-1870-1879_item1/P108.html


  Thanks,
  Eddie

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to azores@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to azores@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help on passporte

2013-04-29 Thread Sam Koester
Dano, Richard and Terri, thank you so much for your help!  Terri; many, many
thanks for the line by line breakdown and translation. This is exactly what
I was hoping for!

 

This grandfather went back to the Azores and dies there.  Wish I could find
information on his death!

 

Again, many, many thanks, Sam in CA

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Terri
Sent: Monday, April 29, 2013 6:04 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help on passporte

 

Hi Sam,

I have two of these also and sometimes the info is hard to read. This is
what I could get from your page; 

column 1-pg ...55

column 2-year. ...1904

column 3-month.. August

column 4-day...30

   '5-passport #.842

   '6-passenger #...1762

   '7-name..Jose Soares Coelho

   '8-affiliation (parents)..Jose Soares and Jacinta Coelho

   ''9-marital status...single

   '10-age21

   ' 11-concelho..Villa ?

   ' 12-freguesia.Santa Barbara

'13-occupation...trabalhador (worker)

'14-can read & write.no

'15-destination..America

   ' 

 

Hope this helps.   Good luck

 

Terri Santos, 

researching Vila Franca, Agua d'Alto, Agua de Pau, Ginetes
On Sunday, April 28, 2013 9:30:02 PM UTC-4, Sam Koester wrote:

Hello everyone.  I am in need of some help please.  I found my grandfather's

passaporte.  He is the 4th one down and I believe it says he received it or 
applied for it on August 30th 1904.   
I don't know what the numbers in the next two columns pertain to.   
Then it has his name "Jose Soares Coelho".   
Next, I believe are his parents, "Jose Soares and Jacintha Coelho".   
Then ditto marks (I don't know what is being dittoed. 
Then the number 21 (no idea what that refers to) 
then I think it says Villa something. 
Then it has dittos for both, I believe, Sao Barbara and trabador (worker) 
and lastly two more columns with dittos under, I think it is, "nao" (no) and

America.   

If SKS could fill in the blanks as well as tell me what the different ditto 
marks, numbers, etc. refer to I would greatly appreciate it. 

BTS other documents have his parents with various names which compounded 
come out to be Jose Soares Cordeiro Figueiredo and Jacintha Umbelina Soares 
de Moura. 

Many thanks, Sam in CA 
  
Your message is ready to be sent with the following file or link 
attachments: 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to azores@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores?hl=en.
 
 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to azores@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores?hl=en.




RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help on passporte

2013-04-29 Thread Richard Francis Pimentel
That is Vila do Porto which is the island of Santa Maria.

 

Rick

 

Richard Francis Pimentel

Spring, TX

Formerly of Epping, New Hampshire 

 

Researching, Riberia Grande, Riberinha, Achada Grande,  Bretanha, and Ponta
Delgada,  Sao Miguel, Acores

 

From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Terri
Sent: Monday, April 29, 2013 8:04 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help on passporte

 

Hi Sam,

I have two of these also and sometimes the info is hard to read. This is
what I could get from your page; 

column 1-pg ...55

column 2-year. ...1904

column 3-month.. August

column 4-day...30

   '5-passport #.842

   '6-passenger #...1762

   '7-name..Jose Soares Coelho

   '8-affiliation (parents)..Jose Soares and Jacinta Coelho

   ''9-marital status...single

   '10-age21

   ' 11-concelho..Villa ?

   ' 12-freguesia.Santa Barbara

'13-occupation...trabalhador (worker)

'14-can read & write.no

'15-destination..America

   ' 

 

Hope this helps.   Good luck

 

Terri Santos, 

researching Vila Franca, Agua d'Alto, Agua de Pau, Ginetes
On Sunday, April 28, 2013 9:30:02 PM UTC-4, Sam Koester wrote:

Hello everyone.  I am in need of some help please.  I found my grandfather's

passaporte.  He is the 4th one down and I believe it says he received it or 
applied for it on August 30th 1904.   
I don't know what the numbers in the next two columns pertain to.   
Then it has his name "Jose Soares Coelho".   
Next, I believe are his parents, "Jose Soares and Jacintha Coelho".   
Then ditto marks (I don't know what is being dittoed. 
Then the number 21 (no idea what that refers to) 
then I think it says Villa something. 
Then it has dittos for both, I believe, Sao Barbara and trabador (worker) 
and lastly two more columns with dittos under, I think it is, "nao" (no) and

America.   

If SKS could fill in the blanks as well as tell me what the different ditto 
marks, numbers, etc. refer to I would greatly appreciate it. 

BTS other documents have his parents with various names which compounded 
come out to be Jose Soares Cordeiro Figueiredo and Jacintha Umbelina Soares 
de Moura. 

Many thanks, Sam in CA 
  
Your message is ready to be sent with the following file or link 
attachments: 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to azores@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores?hl=en.
 
 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to azores@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores?hl=en.




Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2013-03-02 Thread Luci Morris Tyndall
Kalani,

Thank you SO much! Your translation is very clear.  And yes, he is record
#73. I find it interesting that his godmother (who I suspect my be his wet
nurse?) is from a different parish.  I wonder if that's just because she
the closest person available.  I doubt I'll ever really know.

I'm hoping to convince my brother to do the DNA test for the male line.  If
he does and we get some matches, it could provide some clues to my
grandfather's ancestry.

Thanks again,
Luci


On Wed, Feb 27, 2013 at 12:53 AM, Kalani N  wrote:

> You mentioned Seraphim but said record #72.  Seraphim is record #73 and
> that's the one that I did.
>
> Aos vinte e oito dias do mez do Julho
> do anno de mil oito centos seteinta e
> três, n'esta Egreja Parochial de Nossa
> Senhora do Rozario, concelho da villa de
> Lagoa, Diocese d'Angra, baptizei solem
> nemente um individuo do sexo mascu
> lino, a quem dei o nome de Seraphim,
> e que nasceu n'esta freguesia, digo e que
> sem trazer signal distintivo, foi expor
> to na Roda publica d'esta vila as seis
> horas de manhã do dia, digo, d'este
> mesmo dia mez e anno.  Foi padrinho
> João Joaquim Ferreira, cazado, Sachris-
> tão, morador na rua da Canada Velha d'
> esta freguezia, e Madrinha Albina Pache
> co, casado, d'occupação domestica, mora
> dora na freguezia de Nossa Senhora dos
> Anjos d'Agua de Pão, os quais todos sei
> serem do próprios. E para constar
> lavrei em duplicado este assento, que
> depois de ser lido, e conferido perante
> os padrinhos, comigo o não assinam a
> Madrinha, por não saber escrever.
> Era ut supra.
> Padrinho João Joaquim Ferreira
> O Cura José Jacintho Tavares de Souza
> 
>
> On the 28th [not 26th] day of the month of July, of the year one thousand
> eight hundred seventy-three, in this church parish of Nossa Senhora do
> Rosário, in the township of Lagoa, diocese of Angra, I solemnly bapitized
> an individual of the male sex, of whom I gave the name of Seraphim, who was
> born in this parish, I say that without bringing distinctive signs(?), was
> exposed to the public wheel of this village at 6 in the morning of the day,
> I say of the same day, month and year.  Godfather is João Joaquim Ferreira,
> married, Sacristan, resident on the street of Canada Velha of this township
> and godmother Albina Pacheco, married, domestic housewife, resident of the
> parish of Nossa Senhora dos Anjos d'Agua de Pão, of whom all of which was
> said I know to be true. And for this record of which I drew up in duplicate
> form after having been read & confirmed before the godparents, before me,
> not signed by the godmother of whom cannot sign for not knowing how to
> write.  What is written above is true.
> Godfather: João Joaquim Ferreira [his signature]
> Priest José Jacintho Tavares de Souza [signature]
>
>
>
>
> On Sunday, January 6, 2013 9:39:30 PM UTC-8, Luci wrote:
>>
>> I have found the baptismal record for my grandfather, Seraphim born in
>> 1873 in Lagoa - Nossa Senhora do Rosario.  He was "exposta".  I have
>> ordered the DNA kit to see if it might provide some clues, but in the
>> meantime I would greatly appreciate help translating the baptismal record
>> to see if it contains anything useful.  I do not speak Portuguese.  The
>> record is Rosario, Baptismos 1870-1879 > 1873 > 0039. This is a link:
>>
>> http://culturacores.azores.**gov.pt/biblioteca_digital/SMG-**
>> LG-ROSARIO-B-1870-1879/SMG-LG-**ROSARIO-B-1870-1879_item1/**P237.html
>>
>> He is record #72 which goes through to the next page.
>>
>> This is what I was able to decipher:
>>
>> On the 26th day of the month of July in the year one thousand eight
>> hundred seventy three in the parish church ___ Our Lady of the Holy
>> Rosary, district of Villa de Lagoa, Diocese , I baptized
>> solemnly an individual of the male sex to whom I gave the name Seraphim,
>> who was born __*___*
>>   _**__**
>> __**__**
>> __**_
>> The godfather John Joaquim Ferreira, married, residing on
>> __Street, and godmother Ursula de Jesus, married, __,
>> resident of the parish of __**.
>>
>> Thanks!
>> Luci Morris-Tyndall
>> researching Moraes (or Morais on San Miguel), and Machado & Fonseca on
>> Pico)
>>
>  --
> --
> To unsubscribe from this group, send email to
> azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions
> when they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to 

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please

2013-02-27 Thread Kalani N
You're welcome Fred!


On Tuesday, February 26, 2013 9:10:44 PM UTC-8, fred_star wrote:
>
> Kalani, this is wonderful...thank you for your time to write both the 
> Portuguese and it's translation all out!
>
> Fred
>
> Sent from my iPad
>
> On Feb 26, 2013, at 9:13 PM, Kalani N > 
> wrote:
>
> As is, errors & all:
>
> O presbytero Guilherme Vieira Botelho
> vigario da freguezia de Nossa Senhora
> d'Ajuda do logar da Bretanha ilha de
> Sao Miguel, da diocese d'Angra V.
> Certifico que no livro os assentos 
> de baptismo d'esta parochial relativo
> ao annos de 1895 a fo. 6, no. se encon
> tra o termo do theor seguinte: "Aos
> vinte e quatro dias do mez de mar
> ço do anno de mil oitocentos no-
> venta e cinco, n'esta egreja parochial
> de Nossa Senhora d'Ajuda, do logar
> da Bretanha, concelho de Ponta Del
> gada, diocese d'Angra, baptizei so
> lemnemente um individuo do sexo
> feminino, a quem dei o nome de
> =Rosa= e que nasceu n'esta fre
> guezia as dez horas da manha
> do dia quinze do corrente mez e
> anno, filha legitima, primeira
> de nome, de Francisco Tavares, cam
> ponez, natural d'esta freguezia, e
> de Maria da Conceição, costureira
> natural de Santo Antonio, recebidos
> n'esta freguezia e parochianos da
> mesma moradores na Canada do Pico
> d'esta freguezia, neta paterna de José
> Tavares e de Maria Jacintha e ma
> terna de Manoel d'Arruda d'Oliveira
> Cabral e de Rosa de Jesus. Foi padrinho
> José d'Arruda, solteiro, camponez, e 
> madrinha Rosa de Jesus, viuva, pro
> pritaria, do quaes todos sei serem do
> proprios. E para constar laverei em
> duplicado este assento, que depois de
> ser lido e conferido perante os pa
> drinhos comigo não assignaram
> por não saberem escrever. Era ut
> supra. Origario João José Norigueira"
> Confere fielmente o proprior original 
> a que me reporto.
> E para constar passo? esta que assigno.
> Bretanha, 8 d'outubro de 1911.
> Vigario Guilherme Vieira Botelho.
> Reconhece a assignatura dupra, o que
> attento. Ponta Delgada 9 de Outubru de 1911.
> D'este cincoenta reis.
>
> E__ E.L. de __
> O Notario
>
> Another unrecognizable name maybe over the seals on the bottom.  Off to 
> the side:
>
> d'esta - 240
> nasa - 160
> -
> reis - 400
>
> moeda forte [hard currency]
> Vigo. Boteho [Vicar Boteho]
>
>
> 
>
> The Presbyter Guilherme Vieira Botelho, vicar of Nossa Senhora d'Ajuda, of 
> Bretanha, island of São Miguel, diocese of Angra V.  I certify that in the 
> book of baptism records of this parish of this year of 1895, page 6, number 
> (18?), you will find in the following context: On the twenty-fourth day of 
> the month of March of the year one thousand, eight-hundred & ninety-five, 
> in this parish church of Nossa Senhora 'Ajuda, of Bretanha, in the district 
> county of Ponta Delgada, diocese of Angra, I solemnly baptized an 
> individual of the female sex, of whom I gave the name of Rosa, and who was 
> born in this parish at 10 o'clock in the morning, on the 15th of the 
> current month and year, legitimate daughter, first name of Francisco 
> Tavares, a farmer, native of this parish, and of Maria da Conceição, a 
> seamstress and native of Santo Antonio, received in this parish and [are] 
> parishioners, residents of Canada do Pico of this parish, paternal 
> granddaughter of José Tavares and of Maria Jacintha, and maternal 
> [granddaughter] of Manoe d'Arruda d'Oliveira Cabral and of Rosa de Jesus.  
> The godfather is José d'Arruda, single, farmer and the godmother is Rosa de 
> Jesus, widow, a proprietress, all of which was said I know to be true.  And 
> for this record of which I drew up in duplicate form after having been read 
> & confirmed before the godparents who cannot sign for not knowing how to 
> write.  What is written above is true.
> Origario João José Norigueira(?)
> Bestowed faithfully its own original to which was replaced.
> And for the record I have sign.
> Bretanha, 8th of October, 1911.
> Vicar Guilherme Vieira Botelho.
> I recognize the signature above which I attend.
> Ponta Delgada 9th of October 1911.
> Of this 50 reis. 
>
>
> E__ E.L. de __
> The Notary
>
> Another unrecognizable name maybe over the seals on the bottom.  Off to 
> the side:
>
> d'esta - 240
> nasa - 160
> -
> reis - 400
>
> moeda forte [hard currency]
> Vigo. Boteho [Vicar Boteho]
>
>
>
>
> On Saturday, February 9, 2013 1:34:21 PM UTC-8, fred_star wrote:
>>
>> I just started back researching my father's family who all have roots in 
>> Sao Miguel. Going through some papers, I found the attached document. I do 
>> not understand Portuguese so I'd be very grateful if someone could please 
>> translate the document for me. 
>>
>> Thanks,
>> Fred Estrella
>> Researching Sao Miguel. Surnames: Estrella, Cordeiro, Tavares, Arruda
>>
>  -- 
> -- 
> To unsubscribe from this group, send email to 
> azores+un...@googlegroups.com . Follow the confirmation 
> directions when they arrive.
> For more options, such as ch

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help Please

2013-02-26 Thread Fred Estrella
Kalani, this is wonderful...thank you for your time to write both the 
Portuguese and it's translation all out!

Fred

Sent from my iPad

On Feb 26, 2013, at 9:13 PM, Kalani N  wrote:

> As is, errors & all:
> 
> O presbytero Guilherme Vieira Botelho
> vigario da freguezia de Nossa Senhora
> d'Ajuda do logar da Bretanha ilha de
> Sao Miguel, da diocese d'Angra V.
> Certifico que no livro os assentos 
> de baptismo d'esta parochial relativo
> ao annos de 1895 a fo. 6, no. se encon
> tra o termo do theor seguinte: "Aos
> vinte e quatro dias do mez de mar
> ço do anno de mil oitocentos no-
> venta e cinco, n'esta egreja parochial
> de Nossa Senhora d'Ajuda, do logar
> da Bretanha, concelho de Ponta Del
> gada, diocese d'Angra, baptizei so
> lemnemente um individuo do sexo
> feminino, a quem dei o nome de
> =Rosa= e que nasceu n'esta fre
> guezia as dez horas da manha
> do dia quinze do corrente mez e
> anno, filha legitima, primeira
> de nome, de Francisco Tavares, cam
> ponez, natural d'esta freguezia, e
> de Maria da Conceição, costureira
> natural de Santo Antonio, recebidos
> n'esta freguezia e parochianos da
> mesma moradores na Canada do Pico
> d'esta freguezia, neta paterna de José
> Tavares e de Maria Jacintha e ma
> terna de Manoel d'Arruda d'Oliveira
> Cabral e de Rosa de Jesus. Foi padrinho
> José d'Arruda, solteiro, camponez, e 
> madrinha Rosa de Jesus, viuva, pro
> pritaria, do quaes todos sei serem do
> proprios. E para constar laverei em
> duplicado este assento, que depois de
> ser lido e conferido perante os pa
> drinhos comigo não assignaram
> por não saberem escrever. Era ut
> supra. Origario João José Norigueira"
> Confere fielmente o proprior original 
> a que me reporto.
> E para constar passo? esta que assigno.
> Bretanha, 8 d'outubro de 1911.
> Vigario Guilherme Vieira Botelho.
> Reconhece a assignatura dupra, o que
> attento. Ponta Delgada 9 de Outubru de 1911.
> D'este cincoenta reis.
> 
> E__ E.L. de __
> O Notario
> 
> Another unrecognizable name maybe over the seals on the bottom.  Off to the 
> side:
> 
> d'esta - 240
> nasa - 160
> -
> reis - 400
> 
> moeda forte [hard currency]
> Vigo. Boteho [Vicar Boteho]
> 
> 
> 
> 
> The Presbyter Guilherme Vieira Botelho, vicar of Nossa Senhora d'Ajuda, of 
> Bretanha, island of São Miguel, diocese of Angra V.  I certify that in the 
> book of baptism records of this parish of this year of 1895, page 6, number 
> (18?), you will find in the following context: On the twenty-fourth day of 
> the month of March of the year one thousand, eight-hundred & ninety-five, in 
> this parish church of Nossa Senhora 'Ajuda, of Bretanha, in the district 
> county of Ponta Delgada, diocese of Angra, I solemnly baptized an individual 
> of the female sex, of whom I gave the name of Rosa, and who was born in this 
> parish at 10 o'clock in the morning, on the 15th of the current month and 
> year, legitimate daughter, first name of Francisco Tavares, a farmer, native 
> of this parish, and of Maria da Conceição, a seamstress and native of Santo 
> Antonio, received in this parish and [are] parishioners, residents of Canada 
> do Pico of this parish, paternal granddaughter of José Tavares and of Maria 
> Jacintha, and maternal [granddaughter] of Manoe d'Arruda d'Oliveira Cabral 
> and of Rosa de Jesus.  The godfather is José d'Arruda, single, farmer and the 
> godmother is Rosa de Jesus, widow, a proprietress, all of which was said I 
> know to be true.  And for this record of which I drew up in duplicate form 
> after having been read & confirmed before the godparents who cannot sign for 
> not knowing how to write.  What is written above is true.
> Origario João José Norigueira(?)
> Bestowed faithfully its own original to which was replaced.
> And for the record I have sign.
> Bretanha, 8th of October, 1911.
> Vicar Guilherme Vieira Botelho.
> I recognize the signature above which I attend.
> Ponta Delgada 9th of October 1911.
> Of this 50 reis. 
> 
> 
> E__ E.L. de __
> The Notary
> 
> Another unrecognizable name maybe over the seals on the bottom.  Off to the 
> side:
> 
> d'esta - 240
> nasa - 160
> -
> reis - 400
> 
> moeda forte [hard currency]
> Vigo. Boteho [Vicar Boteho]
> 
> 
> 
> 
> On Saturday, February 9, 2013 1:34:21 PM UTC-8, fred_star wrote:
>> 
>> I just started back researching my father's family who all have roots in Sao 
>> Miguel. Going through some papers, I found the attached document. I do not 
>> understand Portuguese so I'd be very grateful if someone could please 
>> translate the document for me. 
>> 
>> Thanks,
>> Fred Estrella
>> Researching Sao Miguel. Surnames: Estrella, Cordeiro, Tavares, Arruda
> -- 
> -- 
> To unsubscribe from this group, send email to 
> azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when 
> they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google accou

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

2013-01-08 Thread Hermano C. Pires
You are welcome.Happy New Year and good hunting.Hermano
 Date: Mon, 7 Jan 2013 20:52:09 -0800
From: lmor...@gmail.com
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help

Thank you, Hermano!  I appreciated your help very much.  

On Sunday, January 6, 2013 9:39:30 PM UTC-8, Luci wrote:I have found the 
baptismal record for my grandfather, Seraphim born in 1873 in Lagoa - Nossa 
Senhora do Rosario.  He was "exposta".  I have ordered the DNA kit to see if it 
might provide some clues, but in the meantime I would greatly appreciate help 
translating the baptismal record to see if it contains anything useful.  I do 
not speak Portuguese.  The record is Rosario, Baptismos 1870-1879 > 1873 > 
0039. This is a link:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-LG-ROSARIO-B-1870-1879/SMG-LG-ROSARIO-B-1870-1879_item1/P237.html

He is record #72 which goes through to the next page. 
This is what I was able to decipher:
On the 26th day of the month of July in the year
one thousand eight hundred seventy three in the parish church
___ Our Lady of the Holy Rosary, district of Villa de Lagoa,
Diocese , I baptized solemnly an individual of the male sex to whom
I gave the name Seraphim, who was born 
_  
__

The
godfather John Joaquim Ferreira, married, residing on __Street, and
godmother Ursula de Jesus, married, __, resident of the parish of
__.  
Thanks!
Luci Morris-Tyndall researching Moraes (or Morais on San Miguel), and Machado & 
Fonseca on Pico)



-- 

To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.

For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."   
   

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help - Follow-up on Minta surname from Pimentel Ramos

2012-11-12 Thread Margaret Vicente
Steve, children happened late in life for many couples in those days
but the answer to your questions 1 and 2 can only be found in their
birth/marriage or other record that will show who their parents were.

Sorry I can't be of more help with this one.
Best.
Margaret Vicente



On Sun, Nov 11, 2012 at 2:58 PM, Steve  wrote:
>
> Margaret Vicente and Erik Edgar,
>
> Thanks so much for your exceptional efforts.
>
> I've meshed all these and other Group findings into a substantial tree 
> revision, which is supported by other research:
>
> Minta Family Tree - Manuel Minta (formerly Ramos)
>
> I'm still working on it, but so far everything fits nicely, except one record 
> that raises an eyebrow. After reading documents and web sites referenced in 
> this Group, I still have two questions about Azorean culture:
>
> #1
> If Manuel Pimentel Ramos/Minta (1800-1899) marries Maria de Jesus (?-?) in 
> 1827 and their first born son,
> Manuel Pimentel Ramos, is born in 1828,
> would it be atypical for the last born child,
> Anna Pimentel Ramos, born in 1856,
> to be separated by as much as 28 years?
> My Azorean relatives of California never blinked at 20 years, but 28?
>
> #2
> Another more specific question (with same parentage as above): I have a
> Maria Pimentel Ramos (AKA Mary Minta) born in 1853.
> Eric Edgar found another,
> Maria Pimentel Ramos born in 1830 (making her 2nd born after Manuel).
> I understand it possible for a first born daughter Maria to die, followed by 
> a subsequent daughter named Maria.
> Is that likely (frequent) or is a birth-date error on my part more likely?
>
>
> Steve Minta
>
> --
> To unsubscribe from this group, send email to 
> azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when 
> they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right 
> that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."




-- 
Margaret M Vicente

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help - Follow-up on Minta surname from Pimentel Ramos

2012-11-10 Thread Margaret Vicente
Steve,

Found  Manuel's parents marriage, page 45, middle:

http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FLR-SC-SANTACRUZ-C-1809-1860/FLR-SC-SANTACRUZ-C-1809-1860_item1/P45.html

Manuel Pimentel Ramos son of Francisco Pimentel Amaro Cravinho and his wife
Florencia de Sao Jose with Maria de Jesus daughter of Francisco Fialho and
of his wife Maria Francisca parishioners of this Matrix of Our Lady of
Conception (Matriz da N. Senhora da Conceicao) ..on the 25th day of
February 1827.

Regarding names: Ana is modern day versus Anna older pt writing, whereas
surname Breta may have changed to Brito  or de Brito currently, others in
the group may wish give input on this. Portuguese writing evolution dropped
the double letters as they were phonetically unnecessary and only extra
writing so they were dropped as the language continued to evolve... ;)
smart people : )

Enjoy!

Margaret Vicente

On Sat, Nov 10, 2012 at 7:47 AM, Steve  wrote:

> Margaret and Eric,
>
> Thanks a lot!
>
> I believe I can assume the Family Search Pedigree Resource 
> File(and others that are 
> nearly the same) is mistaken regarding dates:
>
> Birth: LDS film #1518545, page 55 left, middle
>
> name:  Manuel Pimentel /Ramos/
> gender:Male
> birth:11 January 1828
> Santa Cruz, Flores, Azores
> christening:  22 January 1828
> Santa Cruz, Flores, Azores
> father:  Manuel Pimentel /Ramos/
> mother:Maria de Jesus /Fialho/
> Godfather listed as Francisco Pimental Britta and dtr. Anna on christening
> record.
>
> I assume  godfather Breta = Britta and daughter Anna = Ana are spelling
> variations.
>
> Also, the marriage listed in several Pedgree Resource 
> Files
>
> Marriages (1)
> spouse: Unknown
> marriage:  26 February 1827
>  Santa Cruz, Flores,Azores
>
> is not from Manuel's birth-baptism record, but added from another record,
> likely Manuel's parents given the date of the previous year.
>
> Steve
>
>  --
> To unsubscribe from this group, send email to
> azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions
> when they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
>



-- 
Margaret M Vicente

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help - Follow-up on Minta surname from Pimentel Ramos

2012-11-10 Thread eric edgar
Steve,

I've had a look at that record. The Padrinhos listed are Francisco Pimentel
Baeta and Ana Ursula, his wife. They can be found in many Santa Cruz
records. There were at least four Pimentel Baeta brothers; Antonio,
Francisc, Jose , and Manuel. They were born in Santa Cruz in the late 1700s.

The parents and grandparents of Manuel Pimentel Ramos show up with
different name configuartions in the records, which is not unusual.

As the parents of *Manuel b. 1828* it is: Manuel Pimentel Ramos and Maria
de Jesus, paternel grandparents PGp=Francisco Pimentel Cravinho and
Florencia de Sao Jose. maternal grandparents MGp= Jose Francisco Fialho and
Maria Francisca.
*
*
*for Maria b 1830* it is: Manuel Pimentel Ramos and Maria de Jesus
PGp=Francisco Pimentel Amaro Cravinho and Florencia de Sao Jose. MGp= Jose
Francisco Fialho and Maria Francisca

for *Antonio b 1831* it's : Manuel Pimentel Ramos and Maria de Jesus
PGp= Francisco Pimentel Carneiro and Florencia de Sao Jose
MGp=Jose Francisco Fialho and Maria Francisca.

for *Jose b.1835* Manuel Pimentel Ramos and Maria de Jesus
PGp= Francisco Pimentel  Amaro Cravinho and Ursula de Jesus
MGp=Jose Francisco Fialho and Maria Francisca

for *Joao b. 1837* Manuel Pimentel Ramos and Maria de Jesus
PGp= Francisco Pimentel Carneiro Cravinho and Florencia de Sao Jose
MGp=Jose Francisco Fialho and Maria Francisca


The parents marriage record shows: Manuel Pimentel Ramos [f de Francisco
Pimentel Amaro Cravinho and Florencia de Sao Jose]
married 1827.2.25 in Santa Cruz das Flores to
Maria de Jesus [ f de Jose Francisco Fialho and Maria Francisca]

the Paternal grandparents marriage record states

Francisco Pimentel Carneiro [ f de Antonio Rodrigues Carneiro and Francisca
Pimentel]
married 1793.10.31 in Santa Cruz das Flores to
Florencia de Sao Jose [ f de Joao Antonio Ramos and Ana de Sao Jose]

the maternal grandparents marriage states ( this is his second marriage,
but it gives us her actual mothers family)

Jose Francisco Fialho [f de Francisco Rodrigues Fialho and Antonia Mariana,
and the widower of Maria Francisca, who was the daughter of Caetano Jose
das Rocinas*** and Francisca dos Santos]
married 1830.11.25 in Santa Cruz das Flores to
Maria de Jesus [ f de Manuel Coelho and Inacia de Jesus]

***All other records show this person as Caetano de Freitas.

http://www.culturacores.azores.gov.pt/ig/

Use the link here to the CCA azores records site to find the parish
records. I have many of these in book form and in a database I've built
from 20 years of Flores research.

I don't put much faith in the LDS  Pedigree and Family File records and use
them as a starting place to go get the actual documents.


Eric Edgar

On Sat, Nov 10, 2012 at 4:47 AM, Steve  wrote:

> Margaret and Eric,
>
> Thanks a lot!
>
> I believe I can assume the Family Search Pedigree Resource 
> File(and others that are 
> nearly the same) is mistaken regarding dates:
>
> Birth: LDS film #1518545, page 55 left, middle
>
> name:  Manuel Pimentel /Ramos/
> gender:Male
> birth:11 January 1828
> Santa Cruz, Flores, Azores
> christening:  22 January 1828
> Santa Cruz, Flores, Azores
> father:  Manuel Pimentel /Ramos/
> mother:Maria de Jesus /Fialho/
> Godfather listed as Francisco Pimental Britta and dtr. Anna on christening
> record.
>
> I assume  godfather Breta = Britta and daughter Anna = Ana are spelling
> variations.
>
> Also, the marriage listed in several Pedgree Resource 
> Files
>
> Marriages (1)
> spouse: Unknown
> marriage:  26 February 1827
>  Santa Cruz, Flores,Azores
>
> is not from Manuel's birth-baptism record, but added from another record,
> likely Manuel's parents given the date of the previous year.
>
> Steve
>
>  --
> To unsubscribe from this group, send email to
> azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions
> when they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
>

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation help needed

2012-09-12 Thread judyt55
Maria, Thx for the clarification, both for the baptism and the concelho.  I 
think this is probably not the one I'm looking for but will keep it just in 
case.  You never know.  Thx again.  Judy
  - Original Message - 
  From: mnk 
  To: azores@googlegroups.com 
  Sent: Wednesday, September 12, 2012 7:51 AM
  Subject: [AZORES-Genealogy] Re: translation help needed


  I think that surname is Cazemiro.  This baby was baptised at home because he 
was in danger of dying.  I would guess the woman doing the baptizing probably 
was the midwife.  As far as records, Vila Franca is the Concelho, but there are 
several parishes there.
  Maria Natalia
  On Tuesday, September 11, 2012 10:07:28 PM UTC-5, jt wrote:
Could someone pls help me translate the attached record, #21?  It looks 
like the names and dates are about what I'm looking for but want to understand 
it all.  It looks like the father is from Villa Franca, San Miguel, but this 
record is Rosais, Sao Jorge.  The person I'm looking for is Joao Carreiro, 
birthdate 22 Aug 1889 on Sao Jorge, father Antonio Carreiro.  This appears 
close. 

Where would I find records for Villa Franca, Sao Miguel?  What concelho? 

Thx.

judy


  -- 
  To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions when 
they arrive.
  For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation help needed! Please

2011-06-25 Thread CaraBela
Thank you Katherine! Things are getting clearer now! You have been such a  
big help! I had these two funeral notices for a long time & I found them  
yesterday & decided to post them on the Azores list to see if anyone could  
help me. I was so blessed! I now have a more accurate location for my  
great-grandfather's mother & family & now I know he had 2 more brothers  we 
didn't 
know about. 
 
Thanks so much for your help. I really appreciate it. I hope you have a  
great day!
Sherry
 
 
In a message dated 6/25/2011 10:20:26 A.M. Pacific Daylight Time,  
katharine.f.ba...@gmail.com writes:

Don't  worry, Sherry!  "Messrs." is just an abbreviation for --  though
scarcely shorter than -- "Misters" (i.e., the plural of Mr.).   One
still occasionally sees it used in newspaper engagement and  wedding
announcements.  Katharine.

-- 
To unsubscribe from  this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow  the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as  changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your  Google account and visit this group at  
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the  right 
that 
says "Join this group" and it will take you to "Edit my  membership."

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."

  1   2   >