Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola de novo, estiven mirando a ver se atopaba algún erro máis e pouco atopei, ainda que se de verdade houbo que traducir 16000 cadeas para ter o Firefox en galego, non sei onde estarán metidas. O que atopei: en Ferramentas-Opcións-Intimidade usas estabrecer é correcto intimidade? e privacidade? Os nomes dos tipos de letra tamén van na tradución que fixeches ou tómaos doutra parte? É támil o que xa comentei nunha mensaxe anterior, cambia pestana por algo coma separador. Non é subliñar en vez de suliñar? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
¿É establecer? Se usas as formas en *bel no canto de *ble, estabelecer (que provén de estábel) é estabelecer. Se usas estable, entón é establecer. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
. Leandro Regueiro escribió: Ola de novo, estiven mirando a ver se atopaba algún erro máis e pouco atopei, ainda que se de verdade houbo que traducir 16000 cadeas para ter o Firefox en galego, non sei onde estarán metidas. O que atopei: en Ferramentas-Opcións-Intimidade usas estabrecer é correcto intimidade? e privacidade? Os nomes dos tipos de letra tamén van na tradución que fixeches ou tómaos doutra parte? É támil o que xa comentei nunha mensaxe anterior, cambia pestana por algo coma separador. Non é subliñar en vez de suliñar? Non sería mais correcto: subraiar Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Perdoa, efectivamente é gl-ES en xp tiven que facelo así en ubuntu instalei como root a extención e desinstalei a inglesa logo como usuario instalei de novo a de galego e listo!! non fixo falta por o de -UILocale gl-ES Jacobo Tarrio escribió: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +0200, Daniel Muñiz Fontoira escribía: sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir no lanzador -UILocale es-ES Creo que xa o dixen na mensaxe orixinal. E, ademáis, o código do idioma non é es-ES, senón gl-ES. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:42:05 +0200, Leandro Regueiro escribía: Logo pola túa parte vai haber atrancos? Outro que tal baila. Facede o que queirades coa miña tradución. Non a fixen para a ter nunha vitrina nun museu. O único que digo é que a mña tradución vouna seguir facendo eu só, e non pretendo facela oficial porque non quero ter nada que ver cos de Mozilla. Agora, podedes collela vós e completala, ou modificala como queirades, cambiarlle fiestra por xanela ou o que vos pete, e despois publicala coma a vosa tradución baseada na miña. Incluso podedes ir aos de Mozilla e dicirlles que queredes facela oficial e que eles vos comecen a facer esixencias e sufrir (vós) as consecuencias se faceces algo que no lle goste a algún capitoste de Mozilla (dígoo porque xa pasou con outras traducións). O único que vos pido é que me deixedes perder o tempo tranquilo e non me empecedes a mandar emails acusándome de montar conspiracións para secuestrar nonseiquecousas. ¿Vale xa así ou teño que empregar a palabra carallo? -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, ata que a uses non paramos, secuestrador-roubador de ... ;-) Unha cousa que me dixo Mariano Grueiro (coordinador do grupo de tradución ó galego de Mozilla en Mozdev, mira que me estou fartando de que haxa tantos grupos porque para citalos teño que nomear ata o enésimo adxectivo para diferencialos) que ainda apareces ti (por Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida continuar co teu antigo traballo (moi loable e todo iso. NOTA MENTAL: consultar se loable é correcto) vas ter que contactar un pouco (que mal soa isto, menos mal que o escribin e ninguén o vai recitar en voz alta) ca xente de Mozilla (que polo que ti dixeches, vai por Jacobo, case non deberían recibir ese apelativo nin ningún outro que implique certa humanidade pola súa parte). Resumindo: estamos aviados (creo que aviados si que é correcto). Pois logo montaremos un grupo que se aproveite do teu traballo (no mal sentido da palabra) e que traballe en Trasno. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:42:05 +0200, Leandro Regueiro escribía: Logo pola túa parte vai haber atrancos? Outro que tal baila. Facede o que queirades coa miña tradución. Non a fixen para a ter nunha vitrina nun museu. O único que digo é que a mña tradución vouna seguir facendo eu só, e non pretendo facela oficial porque non quero ter nada que ver cos de Mozilla. Agora, podedes collela vós e completala, ou modificala como queirades, cambiarlle fiestra por xanela ou o que vos pete, e despois publicala coma a vosa tradución baseada na miña. Incluso podedes ir aos de Mozilla e dicirlles que queredes facela oficial e que eles vos comecen a facer esixencias e sufrir (vós) as consecuencias se faceces algo que no lle goste a algún capitoste de Mozilla (dígoo porque xa pasou con outras traducións). O único que vos pido é que me deixedes perder o tempo tranquilo e non me empecedes a mandar emails acusándome de montar conspiracións para secuestrar nonseiquecousas. ¿Vale xa así ou teño que empregar a palabra carallo? -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
O Martes 01 de Agosto de 2006 ás 21:03, Leandro dicía: Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida continuar co teu antigo traballo vas ter que contactar un pouco ca xente de Mozilla O normal nestes casos é que o novo grupo/coordinador contacte cos de Mozilla, e eles traten de confirmar que Jacobo xa non se encarga mandándolle a el unha mensaxe. Pero enviándolla eles, non poden esperar a que Jacobo a mande, podería ser que o anterior coordinador dun grupo estivese desaparecido, e non se pode bloquear todo por causa diso. Pois logo montaremos un grupo que se aproveite do teu traballo (no mal sentido da palabra) e que traballe en Trasno. Xa estou a ver a Jacobo: A miña tradución é miña e dixen que non a compartiría ;) Creo que as traducións do software levan a mesma licenza que o propio software, e neste caso estamos a falar de licenzas GPL ou aínda menos restritivas. Creo que xa o explicou ben Jacobo, pero neste caso penso que é ben claro: abonda recoñecer a autoría do traballo orixinal, pero á parte diso pode facerse o que se queira coa tradución. E supoño eu que a Jacobo non lle ha parecer mal, todo o contrario, parecerálle ben, que parte do seu traballo chegue a ser oficial (con tal de que non o amolen, claro :D) Non hay que lle dar tantas voltas ;) -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
A verdade é que parece que o loxico sexa iso, que o que quere retomar a coordinación se poña en contacto cos de mozilla. Saudos dmunhiz Jesus Bravo Alvarez escribió: O Martes 01 de Agosto de 2006 ás 21:03, Leandro dicía: Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida continuar co teu antigo traballo vas ter que contactar un pouco ca xente de Mozilla O normal nestes casos é que o novo grupo/coordinador contacte cos de Mozilla, e eles traten de confirmar que Jacobo xa non se encarga mandándolle a el unha mensaxe. Pero enviándolla eles, non poden esperar a que Jacobo a mande, podería ser que o anterior coordinador dun grupo estivese desaparecido, e non se pode bloquear todo por causa diso. Pois logo montaremos un grupo que se aproveite do teu traballo (no mal sentido da palabra) e que traballe en Trasno. Xa estou a ver a Jacobo: A miña tradución é miña e dixen que non a compartiría ;) Creo que as traducións do software levan a mesma licenza que o propio software, e neste caso estamos a falar de licenzas GPL ou aínda menos restritivas. Creo que xa o explicou ben Jacobo, pero neste caso penso que é ben claro: abonda recoñecer a autoría do traballo orixinal, pero á parte diso pode facerse o que se queira coa tradución. E supoño eu que a Jacobo non lle ha parecer mal, todo o contrario, parecerálle ben, que parte do seu traballo chegue a ser oficial (con tal de que non o amolen, claro :D) Non hay que lle dar tantas voltas ;) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 21:03:44 +0200, Leandro Regueiro escribía: consultar se loable é correcto) vas ter que contactar un pouco (que Botade unha ollada a: http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=346894 -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, faláchesnos tan mal dos de Mozilla que non sei que tipo de resposta nos van dar. Igual nos fulminan cun raio láser ou algo así. Contoume Miguel Blanco que ó final fixéchelo, pero teño curiosidade se foi por aburrimento ou porque te fartaches... ainda que non estou preguntando nada, non vaia ser o demo... Teremos que ir convocando eleccións para escoller un novo coordinador para as traducións de Mozilla. Creo que Miguel Blanco se presenta coma candidato único. Ou sexa que é el ou é el. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 21:03:44 +0200, Leandro Regueiro escribía: consultar se loable é correcto) vas ter que contactar un pouco (que Botade unha ollada a: http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=346894 -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Leandro, estou de acordo contigo. Leandro Regueiro escribió: Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar calquera outra ventá do Firefox que puideras ter aberta, porque senón ábrecho en castelán. Acaba de enviar unha mensaxe á lista unha das persoas que está interesada en traducir Mozilla. Pódeslle expoñer as túas razóns para non traballar de maneira conxunta na tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego agora para traducir Mozilla. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, comunícanme polo outro auricular que Jacobo aceptou volver contactar (que mal sigue soando isto) cos de Mozilla (déixoo así e xa aforro os comentarios, que os bits custan cartos) para convencelos de que el xa non é o coordinador. Cando se convenzan supoño que poderemos suplantar a Jacobo con outra persoa que dea o pego e xa poderemos volver enviar as traducións para que se fagan oficiais. Pero segue habendo un problema: se Jacobo non traduce non temos tradución. Evidente, ¿non? Pois iso, que non sei a onde queria eu chegar... ...ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote: Leandro, estou de acordo contigo. Leandro Regueiro escribió: Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar calquera outra ventá do Firefox que puideras ter aberta, porque senón ábrecho en castelán. Acaba de enviar unha mensaxe á lista unha das persoas que está interesada en traducir Mozilla. Pódeslle expoñer as túas razóns para non traballar de maneira conxunta na tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego agora para traducir Mozilla. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola: Eu entendo que unha vez que haxa un novo coordinador haberá que ver como imos facer para facer a tradución, que ferramentas se poden usar... en canto ao glosario entendo que será o de trasno ¿non?, e en canto aos que non sabemos moi ben como botarlle o dente tal vez se podería darlle algunhas indicacións ou quedar un día para ver in situ como se fai. iso de traducir mozilla. Eu persoalmente xa vin algúnmanual do mozilla translator e logrei instalalo e cargar algo pero non o teño nada claro, non sei se fago ben as cousas ou non. Probei o qt linguist e este é para aplicaicóns qt e está chupado, traduces e cando queres xeneras o ficheiro polo no cartafol da aplicación e ves como vai quedando. Pero co de mozilla non sei se se pode facer isto. Saudos dmunhiz Leandro Regueiro escribió: Ola, comunícanme polo outro auricular que Jacobo aceptou volver contactar (que mal sigue soando isto) cos de Mozilla (déixoo así e xa aforro os comentarios, que os bits custan cartos) para convencelos de que el xa non é o coordinador. Cando se convenzan supoño que poderemos suplantar a Jacobo con outra persoa que dea o pego e xa poderemos volver enviar as traducións para que se fagan oficiais. Pero segue habendo un problema: se Jacobo non traduce non temos tradución. Evidente, ¿non? Pois iso, que non sei a onde queria eu chegar... ...ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote: Leandro, estou de acordo contigo. Leandro Regueiro escribió: Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar calquera outra ventá do Firefox que puideras ter aberta, porque senón ábrecho en castelán. Acaba de enviar unha mensaxe á lista unha das persoas que está interesada en traducir Mozilla. Pódeslle expoñer as túas razóns para non traballar de maneira conxunta na tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego agora para traducir Mozilla. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Eu teo o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar ven como: analizar,estudar Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. mvillarino escribi: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: En Ferramentas-Borrar os datos privados "contrasinais armacenados" Cal o problema? :) Que na norma ralg-ilg ven sendo, polo menos hai 12 anos, almacenados, mentres que na(s) outra(s) era armaz/cenados De tdolos xeitos, o dicionario que hai en edu.xunta.es dme por bo "analizar" e non "analisar". Pero cmbioo igual, que xa me dera a impresin de que era as... Analisar a min sona-me a reintegrado de hai 12 anos, non sei se oficial de hoxe. Por certo, queda por traducir a axuda, pdese traducir, non? Si, pero outra cousa que pague a pena. Para o seu uso en admon. pblicas, non dispor da axuda en galego pode ser un problema grave. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Daniel Muñiz Fontoira escribió: Eu teño o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar ven como: analizar,estudar Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. O VOLGa só recolle a entrada analizar (t) non analisar (aínda que si recolle análise (f)). Tomás signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
En lugar de pestana que se usa? non lembro quen suxera lapela. Jacobo Tarrio escribi: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escriba: non quedaramos en que "pestana" non se poda usar. Home, por poder, digo eu que se poder, non? Outra cousa que sexa correcto :D Supoo que o cambiarei, pero non agora (hai que axustar as teclas rpidas nos mens e caixas de dilogo). men Ver-Barras de Ferramentas vexo "persoalizar", non era "personalizar"? Si, xa o corrixn. Vexo que no men marcapxinas "Bookmarks toolbar folder" est sen traducir. Porque ese un nome dun cartafol que se creou cando tias o Firefox anda en ingls. Usas "bsquedas" onde eu sempre uso "buscas". Non o atopo. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir os ficheiros .xhtml que veñen no directorio help do ficheiro .xpi da lingua galega? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nación e blanco e negro, estamos no de sempre. No sw libre as únicas oficialidades son os propios autores dos programas. Co que o proxecto oficial de tradución de X é o que se subordina aos autores de X. Trasno só é agrupamento pragmático. E o de mancomun é agrupamento eleitoral. Prefiro Trasno. ;) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola Jacobo: sera interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensin para lanzar a aplicacin hai que engadir no lanzador -UILocale es-ES Para windows: .firefox.exe -UILocale es-ES E en GNU/Linux firefox -UILocale es-ES Leandro Regueiro escribi: Ola, Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir os ficheiros .xhtml que veen no directorio help do ficheiro .xpi da lingua galega? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nacin e blanco e negro, estamos no de sempre. No sw libre as nicas oficialidades son os propios autores dos programas. Co que o proxecto oficial de traducin de X o que se subordina aos autores de X. Trasno s agrupamento pragmtico. E o de mancomun agrupamento eleitoral. Prefiro Trasno. ;) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +0200, Daniel Muñiz Fontoira escribía: sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir no lanzador -UILocale es-ES Creo que xa o dixen na mensaxe orixinal. E, ademáis, o código do idioma non é es-ES, senón gl-ES. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? A miña intención é rematar de traducir Firefox (probablemente coa axuda) e despois empregar esta tradución rematada xunto coas traducións antigas para facer a de Thunderbird (probablemente coa axuda). Este é un proxecto persoal meu, en realidade; non teño intención de o facer con máis xente. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, e unha vez que o remates, que vas facer??? Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? A miña intención é rematar de traducir Firefox (probablemente coa axuda) e despois empregar esta tradución rematada xunto coas traducións antigas para facer a de Thunderbird (probablemente coa axuda). Este é un proxecto persoal meu, en realidade; non teño intención de o facer con máis xente. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego agora para traducir Mozilla. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar calquera outra ventá do Firefox que puideras ter aberta, porque senón ábrecho en castelán. Acaba de enviar unha mensaxe á lista unha das persoas que está interesada en traducir Mozilla. Pódeslle expoñer as túas razóns para non traballar de maneira conxunta na tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego agora para traducir Mozilla. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Como queirades. Ides ter máis atrancos pola parte de Mozilla que pola miña, avísovos. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Logo pola túa parte vai haber atrancos? Creo que debería estar estudiando en vez de discutir para non chegar a ningún sitio. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Como queirades. Ides ter máis atrancos pola parte de Mozilla que pola miña, avísovos. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola: Gostarame saber porque recomendado buscar en lugar de procurar. Saudos a todos Jacobo Tarrio escribi: Semella que o que est de moda, traducir o Firefox 1.5 ao galego. En http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla est a "beta 1" da mia traducin non oficial do Firefox 1.5 ao galego. un ficheiro XPI instalable normal e corrente. Para o instalar, descargdeo e logo File - Open file... Despois tedes que reiniciar o Firefox, e para que empregue a traducin galega tedes que o iniciar coa opcin "-uilocale gl-ES". O de que poa "beta 1" non porque isto da Web 2.0 estea de moda, senn porque quero que a xente o mire e, tanto se descobre problemas coma se non, mo indique as. E, a continuacin, a FAQ da traduccin de Firefox 1.5 de Jacobo Tarro: P: Que normativa empregas? R: A que emprego nesta mensaxe. P: Que clase de normativa esa? R: A que non me d ganas de me sacar o corazn do peito coa axuda dun garfo de gallos tortos. P: Non hai dous grupos xa a traballar nas traducins? R: Depende do que entendas por "haber", por "grupo" e por "traballar". Seica hai, pero un est a agardar non se sabe moi ben por que (se por outro grupo ou por Mozilla) e o outro anda con problemas de personalidade. P: Por que a traducin de Jacobo Tarro non oficial? R: Porque facela oficial obrigarame a me someter burocracia e aos procedementos e aos caprichos de Mozilla, e iso xa foi un dos motivos polo que no 2004 deixei de traducir Mozilla, as que non a ceder dous anos despois sen que houbera ningn cambio. P: Minifundios! Cada un polo seu lado! Hai que colaborar mis! R: Traballa un pouco nisto e xa me dirs. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ultimamente estase falando moito de unificar os grupos de tradución de Mozilla, pero normalmente só temos en conta a Firefox. Hai alguén traballando con Thunderbird? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: Semella que é o que está de moda, traducir o Firefox 1.5 ao galego. En http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla está a beta 1 da miña tradución non oficial do Firefox 1.5 ao galego. É un ficheiro XPI instalable normal e corrente. Para o instalar, descargádeo e logo File - Open file... Despois tedes que reiniciar o Firefox, e para que empregue a tradución galega tedes que o iniciar coa opción -uilocale gl-ES. O de que poña beta 1 non é porque isto da Web 2.0 estea de moda, senón porque quero que a xente o mire e, tanto se descobre problemas coma se non, mo indique así. E, a continuación, a FAQ da traducción de Firefox 1.5 de Jacobo Tarrío: P: ¿Que normativa empregas? R: A que emprego nesta mensaxe. P: ¿Que clase de normativa é esa? R: A que non me dá ganas de me sacar o corazón do peito coa axuda dun garfo de gallos tortos. P: ¿Non hai dous grupos xa a traballar nas traducións? R: Depende do que entendas por haber, por grupo e por traballar. Seica hai, pero un está a agardar non se sabe moi ben por que (se por outro grupo ou por Mozilla) e o outro anda con problemas de personalidade. P: ¿Por que a tradución de Jacobo Tarrío non é oficial? R: Porque facela oficial obrigaríame a me someter á burocracia e aos procedementos e aos caprichos de Mozilla, e iso xa foi un dos motivos polo que no 2004 deixei de traducir Mozilla, así que non ía ceder dous anos despois sen que houbera ningún cambio. P: ¡Minifundios! ¡Cada un polo seu lado! ¡Hai que colaborar máis! R: Traballa un pouco nisto e xa me dirás. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:27:13 +0200, Leandro Regueiro escribía: Ultimamente estase falando moito de unificar os grupos de tradución de Mozilla, pero normalmente só temos en conta a Firefox. Hai alguén traballando con Thunderbird? Un dos meus obxectivos é tamén traballar con Thunderbird. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:40:04 +0200, Leandro Regueiro escribía: vas traducilo Thunderbird de maneira oficial? Non, nada oficial, non quero ter nada que ver con Mozilla. Porque oficial refírese a Mozilla, non ao Trasno. E lembra que para min, o Trasno non é un grupo que engloba a tódolos traductores, senón só un xeito para relacionármonos. Pregunto non porque me interese moito a min participar (todos sabemos que son moi pouco participativo) senón porque hai algunha xente interesada en que as traducións de Mozilla teñan un bo nivel e estean dispoñibles para todo o mundo, e están dispostas a meterlle o dente xa, non queren esperar sequera a que se confirme se os outros grupos están mortos ou se diga que foi deles. Por iso cansei de agardar e traducino eu. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Supoño logo que estarías aberto a colaborar con eles ou cederlle a tradución de Thunderbird? Ainda que Trasno sexa un xeito de relación entre os tradutores, ten unha páxina web na que se publicitan os proxectos de tradución. Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:40:04 +0200, Leandro Regueiro escribía: vas traducilo Thunderbird de maneira oficial? Non, nada oficial, non quero ter nada que ver con Mozilla. Porque oficial refírese a Mozilla, non ao Trasno. E lembra que para min, o Trasno non é un grupo que engloba a tódolos traductores, senón só un xeito para relacionármonos. Pregunto non porque me interese moito a min participar (todos sabemos que son moi pouco participativo) senón porque hai algunha xente interesada en que as traducións de Mozilla teñan un bo nivel e estean dispoñibles para todo o mundo, e están dispostas a meterlle o dente xa, non queren esperar sequera a que se confirme se os outros grupos están mortos ou se diga que foi deles. Por iso cansei de agardar e traducino eu. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
O Luns 31 de Xullo de 2006 ás 10:14, Jacobo dicía: P: ¿Non hai dous grupos xa a traballar nas traducións? R: Depende do que entendas por haber, por grupo e por traballar. Seica hai, pero un está a agardar non se sabe moi ben por que (se por outro grupo ou por Mozilla) e o outro anda con problemas de personalidade. Hahahaha! :D :D Xa instalei a tradución, xa che contarei ;) -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ostras, gracias Jesús, menos mal que mo lembraches, xa non me acordaba que tiña que instalar a tradución. Ainda onte un dos meus compañeiros me preguntou porque tiña o Internet Explorer en inglés ;-) Xa che irei comentando os erros que atope, Jacobo. Pero antes de nada queríache preguntar por que usas Marcapáxinas en vez de Marcadores. Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com wrote: O Luns 31 de Xullo de 2006 ás 10:14, Jacobo dicía: P: ¿Non hai dous grupos xa a traballar nas traducións? R: Depende do que entendas por haber, por grupo e por traballar. Seica hai, pero un está a agardar non se sabe moi ben por que (se por outro grupo ou por Mozilla) e o outro anda con problemas de personalidade. Hahahaha! :D :D Xa instalei a tradución, xa che contarei ;) -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 11:54:38 +0200, Leandro Regueiro escribía: Xa che irei comentando os erros que atope, Jacobo. Pero antes de nada queríache preguntar por que usas Marcapáxinas en vez de Marcadores. Porque marcadores era ambiguo de máis, e dábame problemas nalgunhas frases. E, á parte, un ve marcadores e non sabe que é iso. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola Jacobo, non quedaramos en que pestana non se podía usar. Usas gravar e eu preferiría gardar, pero supoño que será cuestión de opinións. No menú Ver-Barras de Ferramentas vexo persoalizar, non era personalizar? Vexo que no menú marcapáxinas Bookmarks toolbar folder está sen traducir. Usas búsquedas onde eu sempre uso buscas. Vouno deixar por agora que me chegou outra mensaxe. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: non quedaramos en que pestana non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Outra cousa é que sexa correcto :D Supoño que o cambiarei, pero non agora (hai que axustar as teclas rápidas nos menús e caixas de diálogo). menú Ver-Barras de Ferramentas vexo persoalizar, non era personalizar? Si, xa o corrixín. Vexo que no menú marcapáxinas Bookmarks toolbar folder está sen traducir. Porque ese é un nome dun cartafol que se creou cando tiñas o Firefox aínda en inglés. Usas búsquedas onde eu sempre uso buscas. Non o atopo. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
On 7/31/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: non quedaramos en que pestana non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Outra cousa é que sexa correcto :D Supoño que o cambiarei, pero non agora (hai que axustar as teclas rápidas nos menús e caixas de diálogo). Non me fixara nese detalle. Eu normalmente usaba lingüeta ainda que ultimamente deume por separador. menú Ver-Barras de Ferramentas vexo persoalizar, non era personalizar? Si, xa o corrixín. Isto volvino ver en máis sitios Vexo que no menú marcapáxinas Bookmarks toolbar folder está sen traducir. Porque ese é un nome dun cartafol que se creou cando tiñas o Firefox aínda en inglés. É unha boa razón para deixalo como está ;-) Usas búsquedas onde eu sempre uso buscas. Non o atopo. No menú Marcapáxinas-Búsquedas rápidas. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ En Ferramentas-Borrar os datos privados contrasinais armacenados Na consola de javascript vin ordear primeiro, etc. e analizar que no meu diccionario ven coma analisar. Tamén vin avisos, que non sei como aparece en inglés, pero polo contexto eu poría mellor advertencias. Existe autodetectar? Por certo, queda por traducir a axuda, pódese traducir, non? Ía seguir buscando, pero como teño outras cousas e me enviaches esta mensaxe, déixoo por agora. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:44:22 +0200, Leandro Regueiro escribía: Usas búsquedas onde eu sempre uso buscas. Non o atopo. No menú Marcapáxinas-Búsquedas rápidas. É outro cartafol. En Ferramentas-Borrar os datos privados contrasinais armacenados ¿Cal é o problema? :) Na consola de javascript vin ordear primeiro, etc. Ugh. Preciso dun garfo con gallos tortos. e analizar que no meu diccionario ven coma analisar. Xa me parecía, pero non tiña un dicionario á man (estaba na aldea sen Internet nin nada). De tódolos xeitos, o dicionario que hai en edu.xunta.es dáme por bo analizar e non analisar. Pero cámbioo igual, que xa me dera a impresión de que era así... Existe autodetectar? Non creo que o atopes en ningún diccionario en ningún idioma :) Por certo, queda por traducir a axuda, pódese traducir, non? Si, pero outra cousa é que pague a pena. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
On 7/31/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: En Ferramentas-Borrar os datos privados contrasinais armacenados ¿Cal é o problema? :) Que na norma ralg-ilg ven sendo, polo menos hai 12 anos, almacenados, mentres que na(s) outra(s) era armaz/cenados pois iso, almacenar. De tódolos xeitos, o dicionario que hai en edu.xunta.es dáme por bo analizar e non analisar. Pero cámbioo igual, que xa me dera a impresión de que era así... Analisar a min sona-me a reintegrado de hai 12 anos, non sei se oficial de hoxe. acabo de consultar o diccionario e si que me ven analizar. en todo caso alguén de trasno berroume e dixome que debia usar analisar, que por outra parte ten máis xeito, análise - analisar Por certo, queda por traducir a axuda, pódese traducir, non? Si, pero outra cousa é que pague a pena. Para o seu uso en admon. públicas, non dispor da axuda en galego pode ser un problema grave. E ademais hai un apartado para o usuarios de Internet Explorer, hai que captar ós usuarios. Ata logo, Leandro Regueiro -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
O Luns 31 Xullo 2006 13:30, Leandro Regueiro escribiu: por outra parte ten máis xeito, análise - analisar Uf, sábese que o da lingua non é todo lóxica nin xeito. De feito, usando ese razoamento, en castelán seria tamén analisar (análisis-analisar). ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nación e blanco e negro, estamos no de sempre. No sw libre as únicas oficialidades son os propios autores dos programas. Co que o proxecto oficial de tradución de X é o que se subordina aos autores de X. Trasno só é agrupamento pragmático. E o de mancomun é agrupamento eleitoral. Prefiro Trasno. ;) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)
Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir os ficheiros .xhtml que veñen no directorio help do ficheiro .xpi da lingua galega? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Gracias, Jacobo. Sobre o de se Trasno lerias, se Galicia nación e blanco e negro, estamos no de sempre. No sw libre as únicas oficialidades son os propios autores dos programas. Co que o proxecto oficial de tradución de X é o que se subordina aos autores de X. Trasno só é agrupamento pragmático. E o de mancomun é agrupamento eleitoral. Prefiro Trasno. ;) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno