Hey guys, there's a few more important updates about blanks in Apertium.
1. Empty strings are now counted as blanks as well.
2. A blank is popped from the blank queue only if the or is inside .., so that you can do checks with
blanks (the front one in the queue at least) in other places, such
> Are the changes being implemented going to alter the behavior of the
> punctuation marks that are not analyzed as tokens?
>
Yes, as was discussed in the thread about markup handling in Apertium,
input blanks are now read as a queue and output in order in the available
spots in the rule output.
Missatge de Tino Didriksen del dia dg., 30 d’ag.
2020 a les 11:15:
> Why is - a blank in the first place? If it's needed in contexts, it should
> be fully analyzed as a token.
> This goes for all Apertium languages and pairs. I don't understand why
> punctuation generally isn't analyzed. I
;>>>
>>>>
>>>>>
>>>>> There's a few possible solutions for this. One idea is to have two
>>>>> kinds of blank markers - one that will print a space always, and one that
>>>>> will print available input blanks. This can al
rint a space always, and one that
>>>> will print available input blanks. This can also be implemented by having a
>>>> in the output rule and then in the next spot. If this
>>>> seems too hacky a solution we can discuss other options.
>>>>
>>>
t;>
>>>
>>> On Sun, Aug 30, 2020 at 12:09 PM Tanmai Khanna
>>> wrote:
>>>
>>>> Hèctor,
>>>> No worries I'll look into this. Can you send the input sentences? I
>>>> want to see the transfer rules that are applying to the err
Why is - a blank in the first place? If it's needed in contexts, it should
be fully analyzed as a token.
This goes for all Apertium languages and pairs. I don't understand why
punctuation generally isn't analyzed. I assume it's just historic.
-- Tino Didriksen
On Sun, 30 Aug 2020 at 08:27,
ना *
>>> *Tanmai Khanna*
>>>
>>>
>>> On Sun, Aug 30, 2020 at 12:09 PM Tanmai Khanna
>>> wrote:
>>>
>>>> Hèctor,
>>>> No worries I'll look into this. Can you send the input sentences? I
>>>> want to see the transfer rules tha
is. Can you send the input sentences? I want
>>> to see the transfer rules that are applying to the erroneous parts. They
>>> might need some changing.
>>>
>>> तन्मय खन्ना
>>> Tanmai Khanna
>>>
>>> --
>>
ll look into this. Can you send the input sentences? I want
>> to see the transfer rules that are applying to the erroneous parts. They
>> might need some changing.
>>
>> तन्मय खन्ना
>> Tanmai Khanna
>>
>> --
>> *From:* Hèctor A
>
> तन्मय खन्ना
> Tanmai Khanna
>
> --
> *From:* Hèctor Alòs i Font
> *Sent:* Sunday, August 30, 2020 11:57:16 AM
> *To:* [apertium-stuff]
> *Subject:* Re: [Apertium-stuff] Update about superblanks in transfer
>
> Unfortun
11:57:16 AM
To: [apertium-stuff]
Subject: Re: [Apertium-stuff] Update about superblanks in transfer
Unfortunately, I found a lot of problems cased by superblanks, especially with
the handling of hyphens. See a couple of differences in translations of my
French test corpus into Arpitan before
Unfortunately, I found a lot of problems cased by superblanks, especially
with the handling of hyphens. See a couple of differences in translations
of my French test corpus into Arpitan before and after the update:
< 00607. Tandis que les Tétes Broulâyes sont en *permission sur *Espritos
Marcos,
Tanmai Khanna
čálii:
> we no longer need the user to be worried about blank
> positions in transfer rules. The latest update to the apertium code makes
> it such that is now the same as . You can change the pos="X"/> in your transfer rules to just and it'll work.
>
> Now, the only thing you
Hey guys!
The wordbound blanks project handles blanks that are supposed to be
reordered. Therefore, we no longer need the user to be worried about blank
positions in transfer rules. The latest update to the apertium code makes
it such that is now the same as . You can change the in your
El dt 12 de 11 de 2013 a les 18:19 +, en/na Francis Tyers va
escriure:
Dear all,
I have updated the versions of php and mediawiki on xixona. This means
that we are now running version 1.19 which might be less prone to
spam-attacks.
Please be vigilant, and if you notice anything
2011/11/16 Felipe Sánchez Martínez fsanc...@dlsi.ua.es:
Hi all,
I think the task
find X rules for how to translate words with more than one possible
translation
could be misunderstood as they could mixed lexical selection problems
with part-of-speech ambiguity problems. I see graduate
Felipe Sánchez Martínez
fsanc...@dlsi.ua.es writes:
Hi all,
I think the task
find X rules for how to translate words with more than one possible
translation
could be misunderstood as they could mixed lexical selection problems
with part-of-speech ambiguity problems. I see graduate
El dj 17 de 11 de 2011 a les 10:36 +0100, en/na Kevin Brubeck Unhammer
va escriure:
Felipe Sánchez Martínez
fsanc...@dlsi.ua.es writes:
Hi all,
I think the task
find X rules for how to translate words with more than one possible
translation
could be misunderstood as they could
El dc 16 de 11 de 2011 a les 14:02 +, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
On 16 Nov 2011 13:35, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
Hey all!
I've thrown all the parts together and have a working prototype of
the
lexical selection module. A rule compiler, and a processor.
At
On 16 Nov 2011 14:09, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
El dc 16 de 11 de 2011 a les 14:02 +, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
On 16 Nov 2011 13:35, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
Hey all!
I've thrown all the parts together and have a working prototype of
On 16 November 2011 14:20, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
El dc 16 de 11 de 2011 a les 14:18 +, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
On 16 Nov 2011 14:09, Francis Tyers fty...@prompsit.com wrote:
El dc 16 de 11 de 2011 a les 14:02 +, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
On 16
Hi all,
I think the task
find X rules for how to translate words with more than one possible
translation
could be misunderstood as they could mixed lexical selection problems
with part-of-speech ambiguity problems. I see graduate students doing
so, every year.
Cheers
--
Felipe
El 16/11/11
mirlan mip1...@yahoo.com writes:
Hi,
Please find attached my proposal for GSoC 2011.
Looks promising, but please make sure you answer all the questions in
http://wiki.apertium.org/wiki/Top_tips_for_GSOC_applications#Template
(and in the same order).
24 matches
Mail list logo